| Collecting data on transfers made through informal channels requires targeted methods such as surveys of the sending or receiving populations. | Для сбора данных о трансфертах, осуществляемых по неофициальным каналам, требуется специальная методика, например, опросы отправителей и получателей. |
| These systems often grew out of foreign exchange control systems and today are commonly used to collect data on international financial transactions. | Эти системы, которые нередко вырастают из систем валютного контроля, сегодня, как правило, используются для сбора данных о международных финансовых операциях. |
| Different methods are also often needed to collect data on different remittance categories. | Разные методы требуются также для сбора данных о разных категориях переводов. |
| The introduction of an Internet response option has also contributed to this rapid data access during collection. | Предоставление возможности отправлять ответы через Интернет также способствовало обеспечению более оперативного доступа к данным во время их сбора. |
| UNFPA also plans to prepare guidelines and roll out training on the collection of data using this minimum set of indicators. | ЮНФПА также планирует подготовить рекомендации и организовать учебные занятия по вопросам сбора данных на основе использования этого минимального набора показателей. |
| Significant steps towards poverty eradication can be achieved by addressing girls' education, ending child labour and discrimination and violence against girls, and collecting disaggregated data. | Существенные меры по искоренению нищеты могут быть осуществлены за счет решения проблемы с образованием девочек, пресечения детского труда и дискриминации и насилия в отношении девочек, а также посредством сбора дифференцированных данных. |
| That, in turn, required improvement in the collection, analysis and dissemination of disability data. | Это, в свою очередь, требует улучшения сбора, анализа и распространения данных об инвалидности. |
| The Strategy defines a comprehensive conceptual framework for the production and use of agriculture and rural statistics and information requirements of various data users. | Стратегия дает всеобъемлющую концептуальную основу для сбора и использования сельскохозяйственной и сельской статистики и потребности в информации различных пользователей данных. |
| A methodology for determining the content, coverage and frequency of national agricultural statistical indicators beyond the core set of data is also provided. | Кроме того, дается методология определения содержания, тематики и периодичности сбора национальных показателей сельскохозяйственной статистики сверх базового набора данных. |
| The dates of implementation were similarly changed to account for the initial five-year period for collection of baseline data. | Сроки осуществления были изменены аналогичным образом для учета первоначального пятилетнего периода сбора исходных данных. |
| There are no current plans to develop or to acquire additional data at the time due to limited potential. | В настоящее время нет текущих планов разработки или сбора дополнительных данных из-за ограниченных возможностей. |
| To overcome these challenges, common systems for the collecting of credible data need to be established. | Для решения этих проблем необходимо создать общие системы для сбора надежных данных. |
| Another key element is the legal authority to collect the data. | Еще одним ключевым элементов являются правомочия для сбора данных. |
| Providers were urged to maximize investment in the collection of disaggregated data on aid flows. | Поставщикам помощи было настоятельно рекомендовано вкладывать максимальные средства в системы сбора разукрупненных данных о потоках помощи. |
| One speaker noted that UNODC should also raise awareness among Member States of the importance of collecting drug-related data. | Один из ораторов отметил, что ЮНОДК следует проводить среди государств-членов разъяснительную работу о важности сбора данных о наркотиках. |
| Implementing a system for collecting, processing and disseminating gender-disaggregated data across all sectors; | создание системы сбора, обработки и распространения данных, дезагрегированных по признаку пола, во всех секторах; |
| The Committee has particularly stressed the importance of establishing a mechanism for compiling disaggregated data on incidents of domestic violence. | Комитет особо подчеркнул важность создания механизма для сбора дезагрегированных данных об инцидентах, связанных с бытовым насилием. |
| Initiatives to gather data had been launched after the Fourth World Conference on Women. | После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин было начато осуществление инициатив с целью сбора данных. |
| However, the Committee is concerned at the constraints and difficulties facing the National Institute of Statistics in collecting and analysing data and information on children. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничений и трудностей, с которыми сталкивается Национальный статистический институт при проведении сбора и анализа данных и информации, касающихся детей. |
| This considers issues such as data strategies and indicators to measure progress on poverty. | Она рассматривает такие вопросы, как стратегии в области сбора и анализа данных и показателей, измеряющих прогресс в области искоренения бедности. |
| A new system would not add any value to the existing system for the collection and analysis of data on complaints. | Какая-либо новая система никак не улучшит уже существующую систему сбора и анализа данных о поступающих жалобах. |
| This tool provides a detailed introduction to the approaches and challenges of collecting disaggregated data by ethnicity, religion and/or language. | Этот инструмент содержит подробную информацию о подходах и проблемах в области сбора дезагрегированных данных в разбивке по этническому происхождению, религии и/или языкам. |
| The design of method and collection of data should be done in cooperation and consultation with members of minority groups. | Разработка методики и порядка сбора данных должна происходить в сотрудничестве и консультации с представителями групп меньшинств. |
| National human rights institutions should work with governments to gather, analyse and publicize data on the economic participation of minorities. | Национальные правозащитные учреждения должны совместно с правительственными ведомствами вести работу с целью сбора, анализа и опубликования данных об участии меньшинств в экономической жизни. |
| Norway works to improve the collection of data that helps to identify patterns of direct and indirect ethnic discrimination. | Норвегия работает над совершенствованием сбора данных, способствующих выявлению практики прямой и косвенной этнической дискриминации. |