(a) Over the years, the subprogramme has contributed to the significant progress in the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data. |
а) в течение ряда лет эта подпрограмма способствовала достижению существенного прогресса в области сбора, стандартизации, анализа и распространения экономических, социальных и смежных данных на международном уровне. |
(b) Time and equipment for collection and exchange of data must be available, as well as funding of travel to, for example, subregional workshops and exchange of experience. |
Ь) Необходимо располагать временем и оборудованием для сбора и обмена данными, а также средствами для участия, например, в субрегиональных семинарах по обмену опытом. |
The objectives of the project, funded by the European Union (EU), are to analyse the differences in national information systems, and to study the possibilities of harmonizing existing mechanisms for collecting forest-related data in national forest inventories. |
Целями этого проекта, финансируемого Европейским союзом (ЕС), являются анализ различий в национальных информационных системах и изучение возможности согласования существующих механизмов сбора информации о лесах в национальных лесных кадастрах. |
Efforts should be continued within the framework of ongoing initiatives and by the international community to review the desirability and possibilities of identifying a core set of common indicators to facilitate the assembly and handling of data and to help streamline reporting at the international level. |
Международное сообщество должно продолжать усилия в рамках осуществляемых инициатив, с тем чтобы рассмотреть вопрос о желательности и возможности определения основного набора общих показателей для облегчения сбора и обработки данных и упрощения отчетности на международном уровне. |
To improve the quality of data on duration of marriage, a section on "age, date or duration of marriage" was provided to give guidance on alternative methods for collecting this information (paras. 2.118-2.142). |
В целях повышения качества данных о продолжительности браков был включен раздел под названием "возраст при вступлении в брак, его дата и продолжительность", который содержит руководящие указания в отношении альтернативных методов сбора этой информации (пункты 2.118-2.142). |
The Committee also wished to emphasize the importance of the collection, processing and dissemination of data on issues related to the role of women in the development, utilization and management of energy resources. |
Комитет также хотел подчеркнуть важность сбора, обработки и распространения данных по вопросам, касающимся роли женщин в деле освоения и использовании энергетических ресурсов и управления ими. |
This coordinated effort resulted in a fuller and more objective recording and assessment of the condition of women in the country, despite the difficulties in collecting data concerning women in many sectors. |
Такие согласованные действия позволили более полно и объективно отразить и оценить положение женщин в стране, несмотря на проблемы сбора данных о положении женщин во многих секторах. |
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. |
В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных. |
The proposed project is linked to the ongoing efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to collect and analyse data on major drug and crime issues. |
Деятельность в рамках предлагаемого проекта увязывается с усилиями, предпринимаемыми Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях сбора и анализа данных по основным вопросам, касающимся наркотиков и преступности. |
The contribution of UNICEF to the process will be through the multiple indicator cluster surveys planned in 1999 and 2000, routine programme and thematic reviews at national and regional levels, the compilation and analysis of data, and preparation of the Secretary-General's report. |
Свой вклад в этот процесс ЮНИСЕФ будет вносить с помощью запланированных на 1999 и 2000 годы многоцелевых обследований с применением гнездовой выборки, текущих программных и тематических обзоров на национальном и региональном уровнях, сбора и анализа данных и подготовки доклада Генерального секретаря. |
At its 1997 plenary session the Conference asked the ECE secretariat, Eurostat, the OECD and other international organizations to prepare updated annual reports on joint data collections that are sent (or planned to be sent) to ECE and OECD countries. |
На своей пленарной сессии 1997 года Конференция обратилась к секретариату ЕЭК, Евростату, ОЭСР и другим международным организациям с просьбой подготавливать обновленные ежегодные доклады о совместных программах сбора данных, которые направляются (или которые планируется направлять) странам - членам ЕЭК и ОЭСР. |
In addition, UNODC will provide Governments with the latest global trends in drug trafficking through the collection, collation and analysis of data on illicit drug seizures reported to the United Nations in part III of the annual reports questionnaire and significant seizure reports. |
Кроме того, ЮНОДК будет информировать правительства о последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в мире на основе сбора, систематизации и анализа данных, касающихся изъятия запрещенных наркотиков, которые представляются Организации Объединенных Наций в части III вопросника к ежегодным докладам и в сообщениях о значительных изъятиях. |
In the area of information collection and dissemination, the United Nations system has undertaken activities to strengthen such documentation services and cooperative information networks as INFOTERRA with the provision of referral services to users and on-line access to data banks for environmental information. |
В области сбора и распространения информации система Организации Объединенных Наций предприняла мероприятия по укреплению служб документации и совместных информационных сетей, таких, как ИНФОТЕРРА, путем обеспечения справочных служб для пользователей и доступа в режиме реального времени к банкам экологических данных. |
In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. |
В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе. |
The public and private agencies, non-governmental organizations and academic representatives, as both producers and users of such statistics, shared a common belief that a method for the collection and production of data on women was a necessity. |
Общественность и частные учреждения, неправительственные организации, представители научных кругов, а также статистики и пользователи таких статистических данных высказали общее убеждение в том, что необходимо определить методику сбора и разработки гендерных данных. |
The managers of the customs administration in countries selected for the implementation of the first phase of the regional customs clearance system received training in the gathering of intelligence and data. |
Руководящие работники таможенных служб стран, выбранных для оуществления первого этапа проекта по созданию региональной системы таможенной очистки, прошли подготовку в области сбора оперативной информации и данных. |
It had already sent out questionnaires to collect data on the aluminium industry, the iron and steel industry and waste incineration to the Parties not present at the first meeting of the Task Force. |
Секретариат уже направил Сторонам, не представленным на первом совещании Целевой группы, вопросники для сбора данных по алюминиевой промышленности, черной металлургии и сжиганию отходов. |
The reduction in size and cost of receivers is contributing to widening the number of users that are now using such technological solutions to collect data to support risk reduction and emergency response activities. |
Благодаря уменьшению размеров и снижению стоимости приемников растет число лиц, использующих такие технические средства для сбора данных в поддержку мер по уменьшению опасности и действий в чрезвычайных ситуациях. |
The Forum is also pleased to note that data on national and/or ethnic groups are being made available online by the Statistics Division at the following website: |
укреплением процесса консультаций между пользователями и производителями в вопросах сбора и распространения данных. |
The Task Force agreed that work to monitor implementation of the Protocol on POPs and the Protocol on Heavy Metals would require significantly more monitoring data, in particular at supersites. |
Целевая группа согласилась с тем, что работа по мониторингу осуществления Протокола по СОЗ и Протокола по тяжелым металлам потребует сбора значительно большего объема данных мониторинга, в частности на суперобъектах. |
The Group considered the proposal made at the last meeting of the IWG and at the forty-eighth session of WP. by the UIC to collect railway data in the Common Questionnaire. |
Группа рассмотрела предложение, сделанное МСЖД на последнем совещании МРГ и на сорок восьмой сессии РГ. относительно сбора данных по железнодорожным перевозкам в рамках совместного вопросника. |
To this end, the Programme will provide expert advice and assistance to countries in order to improve the effectiveness of national drug abuse data and information collection and analysis mechanisms, including training of national experts. |
В этих целях она будет предоставлять экспертные консультации и помощь странам в целях повышения эффективности национальных механизмов сбора и анализа данных и информации о злоупотреблении наркотиками, включая профессиональную подготовку национальных экспертов. |
On the basis of this collection and evaluation of data, each Party shall review periodically the progress made in achieving the targets referred to in paragraph 2 of article 6, and publish an assessment of that progress. |
На основе сбора и оценки таких данных каждая Сторона периодически рассматривает прогресс в достижении целевых показателей, упомянутых в пункте 2 статьи 6, и публикует оценку этого прогресса. |
(c) Collection of data needed to provide a profile of health conditions in the Congo (the first operation was launched in Kinshasa); |
с) обеспечение сбора данных, необходимых для составления и краткого обзора состояния здоровья населения в Демократической Республике Конго (первое мероприятие такого рода было начато в Киншасе); |
The Board therefore recommends that ITC ensure that, as part of project design, suitable arrangements are made to collect basic data to help facilitate future assessments of project impact. |
В этой связи Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить, чтобы в контексте разработки проектов предпринимались надлежащие нужды для сбора базовых данных в целях облегчения оценки отдачи от проектов в будущем. |