| The Act for Judicial Demarcation and Planning of 28 December 1988 provides for the creation of 70 courts of this kind. | Закон о разграничении судебных полномочий от 28 декабря 1988 года предусматривает создание 70 судов по делам несовершеннолетних. |
| The Constitutional Law on Human Rights further refers to the creation of a Provisional Court of Human Rights. | Конституционный закон о правах человека далее предусматривает создание временного суда по правам человека. |
| However, the creation by Governments of an enabling environment for private enterprise, including SMEs, was a necessary but not sufficient condition. | Вместе с тем создание правительствами условий, благоприятствующих частной предпринимательской деятельности, включая МСП, выступает необходимым, но недостаточным условием. |
| And it is vital to such practical outcomes that we orient our approach to human rights to emphasize cooperation and the creation of durable structures. | И для таких практических результатов нам важно ориентировать наш подход к вопросу прав человека на укрепление сотрудничества и создание прочных структур. |
| The Special Rapporteur welcomes the recent creation of a Human Rights Helsinki Committee in the former Yugoslav Republic of Macedonia and calls upon all non-governmental organizations to work as much as possible in a coordinated manner. | Специальный докладчик приветствует недавнее создание в бывшей югославской Республике Македонии Хельсинкского комитета по правам человека и призывает все неправительственные организации в максимальной степени координировать свою деятельность. |
| The promotion of micro-enterprises and SMEs was found to be an important means of enhancing opportunity and broadening participation primarily through the creation of employment. | Поощрение создания микропредприятий и МСП было названо важным средством расширения возможностей и активизации участия, в первую очередь через создание рабочих мест. |
| Meetings in Latin America have given the secretariat the opportunity of contributing to the development of an institutional framework for MT and the creation of MTOs. | Совещания в Латинской Америке предоставили секретариату возможность внести свой вклад в разработку институциональной основы для смешанных перевозок и в создание ОСП. |
| The reform process now under way within the United Nations system should include the creation of a proper framework in which non-governmental youth organizations can meet and participate. | Процесс реформ, который сейчас осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций, должен включать создание надлежащих рамок, в которых могли бы собираться и работать неправительственные молодежные организации. |
| They also support adult education programmes, particularly the women's literacy programme, and the creation of community kindergartens. | Они также предусматривают оказание содействия программам образования для взрослых, особенно программам ликвидации неграмотности среди женщин, и создание общинных детских садов. |
| Those Governments which had succeeded had adopted clear strategies of economic development, including creating conditions and adopting supportive policies for the creation, growth and development of enterprises. | Правительства, добившиеся успехов, приняли четкие стратегии экономического развития, включая разработку политики и создание условий, благоприятствующих созданию, росту и развитию предприятий. |
| It had also promoted the creation of an intersectoral and multidisciplinary commission made up of representatives of various entities including ministries and women's non-governmental organizations. | Он также выступает за создание межсекторальной и междисциплинарной комиссии в составе представителей различных структур, в том числе министерств и неправительственных организаций женщин. |
| Insofar as their jurisdiction does not duplicate that of pre-existing courts, the creation of specialized and regional international courts is to be welcomed. | В той мере, в которой юрисдикция создаваемых специализированных и региональных судов не дублирует юрисдикцию уже существующих учреждений, их создание следует приветствовать. |
| The fundamental way to alleviate and reduce poverty in developing countries is through the creation of additional low-skill jobs and livelihoods. | Магистральный путь борьбы с нищетой и сокращения ее масштабов в развивающихся странах предполагает создание дополнительных рабочих мест, не требующих высокой квалификации, и обеспечение средств к существованию. |
| Moreover, the creation of parties devoted exclusively to the protection of religious or ethnic interests seemed neither democratic nor in accordance with the national Constitution. | Кроме того, создание партий только по религиозным или этническим мотивам вряд ли соответствует демократическим основам и Конституции страны. |
| One new development had been the creation of the institution of the public defender, which was modelled on the Swedish ombudsman, but had broader powers. | Другим событием стало создание института народного защитника по образцу шведского омбудсмена, но с более широкими полномочиями. |
| The new Constitution provides for the creation of a body fundamentally new to the Georgian judicial system - a Constitutional Court (art. 83). | Новой Конституцией страны предусмотрено создание принципиально нового для судебной системы Грузии органа - Конституционного суда (статья 83). |
| Finally, the creation of a legally autonomous Trade Point federation would promote financial independence and clarify the status of the individual Trade Points. | В заключение оратор заявила, что создание юридически автономной федерации торговых центров позволит повысить степень финансовой самостоятельности отдельных центров по вопросам торговли и уточнить их статус. |
| At the regional level, Egypt continues to advocate and strive for the creation of nuclear-weapon-free zones around the world as an effective disarmament measure. | На региональном уровне Египет по-прежнему отстаивает создание в мире зон, свободных от ядерного оружия, в качестве эффективной разоруженческой меры и стремится к этой цели. |
| It is increasingly clear that the effective creation of denuclearized zones is a first necessary step towards achieving the ultimate elimination of weapons of mass destruction. | Все очевиднее становится тот факт, что эффективное создание безъядерных зон - это первый необходимый шаг в направлении окончательной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Building on the creation of the Office of Internal Oversight Services at the last session of the General Assembly, we must redouble our efforts to promote administrative and budgetary reform. | Опираясь на создание Управления служб внутреннего надзора на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, мы должны удвоить свои усилия, направленные на содействие административной и бюджетной реформам. |
| This event has contributed greatly to Canada's creation of a weapons review process, and we are proceeding apace with the maturation of the review process. | Это мероприятие внесло значительный вклад в создание Канадой процесса оружейного разбора, и мы действуем по мере созревания обзорного процесса. |
| The creation of national security forces - both army and police - and the strengthening of the justice system are key to the restoration of law and order. | Создание национальных сил безопасности - армии и полиции - и укрепление системы правосудия являются ключом к восстановлению правопорядка. |
| The creation of marine protected areas has allowed depleted fisheries to recover, with improvements in stocks of lobster, conch, and reef fish. | Создание морских охраняемых районов позволяет обеспечить восстановление истощенных рыбных ресурсов, благодаря чему растут запасы омаров, брюхоногих моллюсков и рифовых рыб. |
| Uzbekistan noted the creation of the National Council on Gender Equality, a commission to coordinate activity to eradicate race related crimes and a national plan of action to combat trafficking. | Узбекистан отметил создание Национального совета по гендерному равенству, комиссии, занимающейся координацией деятельности по искоренению преступлений на расовой основе и разработку национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Strengthening social institutions offers promise, with the State reform proposal presented to Parliament by the executive branch; this calls for the creation of a Ministry of Social development. | В отношении укрепления социальных учреждений имеются определенные перспективы, так как исполнительная власть внесла на рассмотрение парламента законопроект о реформе, предусматривающий создание министерства социального развития. |