Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
Together with the Common Reserve Fund of the South and the creation of a monetary unit of the South, the Bank is expected to channel resources towards economic development. Ожидается, что создание этого банка, а также общего резервного фонда Юга и единой денежной единицы будет способствовать мобилизации ресурсов на цели экономического развития.
The project involves the creation of a flexible and cost-efficient content management framework, which will allow the Mechanism to maintain legacy websites for the two Tribunals, together with its own website, in a cohesive manner. Этот проект предусматривает создание гибкой и эффективной с точки зрения затрат системы управления информационным наполнением сайтов, что позволит Механизму вести веб-сайты, посвященные наследию трибуналов, а также свой собственный веб-сайт, на согласованной основе.
The project has two components: the rehabilitation of major military barracks in Bangui and the creation of a database for armed forces personnel to be used for auditing and vetting. Этот проект состоит из двух компонентов: ремонт основных военных бараков в Банги и создание базы данных персонала вооруженных сил для использования в целях ревизии и проверки.
(c) The creation of the Immigration Detention Facilities Visiting Committee, in July 2010; с) создание Комитета по инспектированию мест содержания мигрантов, июль 2010 года;
In place of the emergency humanitarian assistance delivered in the 1990s, the United Nations opted to focus on a "development approach", the creation of new livelihoods, better economic opportunities and the restoration of community self-reliance and self-sufficiency. Вместо оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, как обстояло дело в 1990е годы, Организация Объединенных Наций выбрала «подход развития», создание новых возможностей извлечения дохода, расширение экономических перспектив и восстановление самостоятельности и самообеспеченности общин.
It has pledged itself to the creation of a Human Rights Council capable of reacting effectively to all violations of human rights in the world. Она выступала за создание Совета по правам человека в качестве органа, способного эффективно реагировать на все случаи нарушений прав человека повсюду в мире.
These measures include: evaluation of command and control arrangements in peacekeeping operations; creation of an integrated conduct and discipline framework; and, strengthened accountability measures in the stewardship of the resources of the Organization. Эти меры включают: оценку механизмов командования и управления миротворческими операциями; создание комплексной основы для решения вопросов, связанных с поведением и дисциплиной; и укрепление мер по обеспечению подотчетности за эффективное использование ресурсов Организации.
The creation of one new post of Associate Legal Officer (P-2) would allow the President to benefit from permanent legal assistance on judicial matters, which is available to all other judges of the Court (ibid., para. 7.30). Создание одной новой должности младшего сотрудника по правовым вопросам (С-2) позволило бы Председателю постоянно получать правовую помощь в связи с судебными вопросами, которая доступна для всех других судей Суда (там же, пункт 7.30).
A new priority area of focus will be on strengthening State capacity for development planning and management, including the creation of an enabling environment for private sector development. Новой приоритетной областью, которой будет уделяться повышенное внимание, является наращивание государственного потенциала в области планирования процесса развития и управления им, включая создание благоприятных условий для развития частного сектора.
The President announced the creation of a high-level Strategic Coordination Mechanism to ensure coherence between the military campaign and stabilization efforts focusing on the establishment of local administrative structures, public outreach and the delivery of basic services. Президент объявил о создании Стратегического координационного механизма, который должен обеспечивать согласование между действиями в рамках военной кампании и усилиями по стабилизации, с упором на создание местных административных структур, работу по информированию общественности и предоставление основных услуг.
Further methods included the creation of closed military zones and the issuance of permits, including retroactively by the Supreme Court, for the establishment of settlements. Применяются также такие способы, как создание закрытых военных зон и выдача разрешений, в том числе задним числом по решению Верховного суда, для создания поселений.
Various concrete activities had been carried out, including the creation of inclusive classes, where children feel that they are treated in the same way as others. Осуществляются различные конкретные виды деятельности, включая создание инклюзивных классов, благодаря которым дети понимают, что с ними обращаются так же, как и со всеми остальными.
Kuwait commended Botswana on its creation of a strong legislative institutional framework, steps taken to fulfil its international human rights obligations and its accession to regional and international treaties. Кувейт приветствовал создание Ботсваной мощной законодательной и институциональной базы, шаги, предпринятые ею по выполнению своих международных обязательств по правам человека и ее присоединение к региональным и международным договорам.
Romania welcomed the creation of specialized courts, the adoption of the new Children's Act and the establishment of the National Children's Council. Румыния приветствовала создание специализированных судов, принятие нового закона о детях и создание Национального совета по делам детей.
Congo noted the creation of the inter-ministerial committee on monitoring implementation of recommendations of the international and regional human rights mechanisms, the validation of the National Plan of Action for Human Rights. Конго отметила создание международного комитета по контролю за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов и утверждение Национального плана действий в области прав человека.
The Initiative of the United Nations University for Peace and the Stakeholder Forum for a Sustainable Future aimed at the creation of an International Court for the Environment were discussed at Rio+20. В рамках конференции "Рио+20" состоялось обсуждение инициативы Университета мира Организации Объединенных Наций и Форума заинтересованных сторон в поддержку устойчивого будущего, направленной на создание международного суда по окружающей среде.
Austria acknowledged the creation of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Австрия констатировала создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, а также ратификацию Конвенции о правах инвалидов.
Despite these concerns, the pursuit of happiness is a stated objective in many national constitutions, and the creation of an enabling environment for improving people's well-being is a development goal in itself. Несмотря на такие озабоченности, стремление к счастью является провозглашенной целью во многих национальных конституциях, а создание благоприятных условий для повышения уровня благополучия людей образует самостоятельную цель.
In Guinea, for example, the Commission has urged its members to support a project, led by the World Bank in partnership with the Government, which is aimed at the creation of 24,000 temporary jobs. Например, в случае Гвинеи, Комиссия настоятельно призвала своих членов поддержать проект, осуществлением которого руководит Всемирный банк на базе партнерских отношений с правительством, направленный на создание 24000 временных рабочих мест.
Although the creation of decent work was important, young people should not simply be shaped to fit the labour market; rather, their diversity should be celebrated. Хотя создание достойных рабочих мест имеет важное значение, молодежь не должна просто формироваться так, чтобы отвечать требованиям рынка труда; скорее, следует поощрять ее разнообразие.
It was therefore necessary to search for other ways forward, such as the one taken by the United Nations with its creation of the University for Peace and its emphasis on values and civic virtues. Вследствие этого необходимо искать другие пути продвижения вперед, такие, например, как создание Организацией Объединенных Наций Университета мира и акцент на непреходящих ценностях и гражданских добродетелях.
Cuba supported the long-standing request that the Department should publish daily press bulletins in the six official languages, and also welcomed the creation of the Group of Friends of Spanish at the United Nations in support of multilingualism. Куба поддерживает давнишнюю просьбу о публикации Департаментом ежедневных пресс-бюллетеней на шести официальных языках и также приветствует создание Группы друзей испанского языка в Организации Объединенных Наций в знак поддержки многоязычия.
The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world. Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами.
The Government had also adopted a national policy on geographical information management calling for the creation of national space data infrastructure to transmit information on sustainable development in all sectors of national life. Правительство также приняло национальную стратегию управления географической информацией, которая предусматривает создание национальной инфраструктуры для сбора космических данных с целью передачи информации об устойчивом развитии во всех областях жизни государства.
Measures to achieve greater energy efficiency and combat climate change were important contributions to the creation of a sustainable economy and were accordingly being put in place by Lebanon, which was particularly mindful of the type of growth to be sought. Меры по повышению эффективности использования электроэнергии и борьбе с изменением климата вносят весомый вклад в создание устойчивой экономики и поэтому принимаются в Ливане, который хорошо представляет себе тот тип развития, которого он хотел бы достичь.