Another element for improving the investigation of corruption is the creation of specialized units or courts. |
Еще одним элементом повышения эффективности расследования случаев коррупции является учреждение специализированных подразделений или судов. |
March 2010: creation by the Joint Meeting of a dedicated working group. |
Март 2010 года: учреждение Совместным совещанием специальной рабочей группы. |
The Panel welcomes the creation of a border unit within UNMIL. |
Группа приветствует учреждение в МООНЛ отделения по пограничным вопросам. |
The possibilities of publishing non-profit scientific books and the legal provisions governing the creation of private publishing companies are important. |
Возможность публиковать некоммерческие научные книги, а также наличие правовых норм, регулирующих учреждение частных издательств, имеют большое значение. |
She welcomed the creation of the mandate of the Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights. |
Оратор приветствует учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление прав человека. |
Uganda noted improved access to potable water, creation of the "Health Development Army" and the NHRAP. |
Делегация Уганды отметила улучшение доступа к питьевой воде, учреждение "Армии развития медицинских услуг", а также разработку НПДПЧ. |
Norway welcomed the creation of the position of Ombudsperson. |
Норвегия с удовлетворением отметила учреждение должности омбудсмена. |
The creation of a body with explicit powers to administer seized and confiscated assets. |
Учреждение органа, наделенного конкретными полномочиями по управлению арестованными и конфискованными активами. |
The constitutional reforms also included the creation of supervisory courts as an independent and specialized federal judicial authority responsible for dealing promptly with preventive custody applications. |
Еще одним результатом конституционной реформы стало учреждение на федеральном уровне должности "надзорный судья" в качестве специального независимого судебного лица, уполномоченного незамедлительно принимать меры по заявлениям задержанного. |
The Committee notes the creation of a working group to establish an information system on human trafficking. |
Комитет принимает к сведению учреждение рабочей группы для создания информационной системы по проблеме торговли людьми. |
However the creation of a federal Ombudsperson is not foreseen. |
Вместе с тем учреждение должности федерального омбудсмена не планируется. |
It commended the creation of a Human Rights Department at the Interior Ministry and operational measures to improve the conditions of foreign workers. |
Она приветствовала учреждение подразделения по правам человека в министерстве внутренних дел и принятые меры по улучшению положения иностранных трудящихся. |
The creation of the International Criminal Court was a further vital step in the global search for justice. |
Еще одним жизненно важным шагом на пути к всеобщему торжеству правосудия стало учреждение Международного уголовного суда. |
The creation of the ad hoc tribunals was a great success in international justice. |
Учреждение специальных трибуналов явилось большим успехом международного правосудия. |
Ms. Jilani mentioned the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights as amongst the more significant achievements of the Conference. |
В числе наиболее значительных достижений Конференции г-жа Джилани упомянула учреждение Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Proposals included the creation of a voluntary fund, the proclamation of an international year and the establishment of a special procedure. |
Среди этих предложений - учреждение добровольного фонда, провозглашение международного года и создание специальной процедуры. |
We welcome the creation of a Peacebuilding Commission that will develop integrated strategies for post-conflict rehabilitation and recovery. |
Мы приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, которая будет разрабатывать комплексные стратегии постконфликтного восстановления и реконструкции. |
The creation of the Peacebuilding Commission was undoubtedly one of the most outstanding achievements of the 2005 Summit. |
Учреждение Комиссии по миростроительству, несомненно, было одним из самых выдающихся достижений Саммита 2005 года. |
The creation of an Independent Audit Advisory Committee was an important step forward in efforts to secure the budgetary independence of OIOS. |
Учреждение независимого консультативного комитета по ревизии - важный шаг вперед к обеспечению самостоятельности УСВН в бюджетных вопросах. |
They also supported the creation of a post of Chief Information Technology Officer to provide leadership that cut across departmental lines. |
Они также выступают за учреждение должности Старшего сотрудника по информационным технологиям в целях обеспечения руководства на междепартаментском уровне. |
A quite unique example of Governments intervening directly to establish an innovative response to a perceived coordination need lies in the creation of UNAIDS. |
Довольно уникальным примером непосредственного участия правительства в создании нетрадиционного механизма реагирования как следствие осознания необходимости координации действий является учреждение ЮНЭЙДС. |
The creation of the post of High Commissioner is the response which all States wished to make to this universal concern. |
Учреждение поста Верховного комиссара - это реакция всех государств на эту всеобщую обеспокоенность. |
The recent creation of the new position of inspector general should help tighten controls and improve administrative practices. |
Недавнее учреждение нового поста Генерального инспектора должно привести к ужесточению контроля и улучшению административной практики. |
A crucial element of capacity-building will be the creation of an adequate legal framework and enforcement capacity, and appropriate regulatory institutions. |
Крайне важным элементом создания потенциала будет учреждение адекватного правового механизма и потенциала обеспечения соблюдения, а также соответствующих регламентирующих ведомств. |
Accordingly, he welcomed the creation of a Cambodian National Council for Children. |
Поэтому он приветствовал учреждение Камбоджийского национального совета по деятельности в интересах детей. |