Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
The need to make mediation processes more inclusive of the broader society has focused new attention on the process management aspects of mediation, such the creation of different mechanisms to facilitate participation of and communication with the public. Необходимость охватить в рамках посреднических процессов более широкие слои общества заставила заново обратить внимание на аспекты посредничества, связанные с управлением процессами, такие как создание различных механизмов привлечения общественности и связям с ней.
The social agenda of Malaysia's national policies, through the nation's New Economic Policy, make both implicit and direct reference to the creation of a "caring society". Социальная составляющая национальной политики Малайзии - Новой экономической политики - прямо и косвенно нацелена на создание «общества заботы».
Addressing the global challenges of hunger, disease, poverty and water-resource management, as well as the creation of a cleaner and safer environment, is of particular significance to developing countries. Решение глобальных проблем голода, болезней, нищеты и рационального использования водных ресурсов, а также создание более чистой и безопасной окружающей среды имеют первостепенное значение для развивающихся стран.
This viewpoint is now shared by an increasing number of countries and some concrete initiatives can be observed, such as the creation of measurable benchmarks and the development of the International Small Arms Control Standards. В настоящее время к этому мнению склоняется все больше стран, и уже можно наблюдать конкретные инициативы, такие как создание поддающихся количественному измерению контрольных показателей и разработка Международных стандартов контроля за стрелковым оружием.
RG 1.1.2.3 Strengthen public-private sector partnerships through, among other measures, the creation of institutional support mechanism and the development of required skills. РГ 1.1.2.3 Укрепление государственно-частных партнерств за счет, в частности, других мер, создание механизма институциональной поддержки и развития необходимых знаний и навыков
2.4.6.5 Critical activities: creation of strong relationships among the education market, society and the job market 2.4.6.5 Важные виды деятельности: создание тесных связей между рынком образования, обществом и рынком труда
Nine of the ten international human rights treaties provide for the creation of a committee of experts to carry out the functions delineated in the treaty and, where relevant, its optional protocols. Девять из десяти международных договоров по правам человека предусматривают создание комитетов экспертов для выполнения функций, обозначенных в договорах, и - в соответствующих случаях - в факультативных протоколах к ним.
Only with the contribution of the several United Nations missions in Timor-Leste were we able to establish the foundations for our national development, which began with the creation of the administration of our newly independent country. Только благодаря вкладу ряда миссий Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам удалось заложить основы нашего национального развития, начало которому положило создание органов администрации в нашей новой стране, недавно обретшей независимость.
Some notable achievements included the establishment of a forensic laboratory, the development of PNTL job descriptions and staffing tables, and the creation of armoury and archiving databases. Некоторые заметные достижения включают создание лаборатории судебной экспертизы, подготовку описания должностей сотрудников НПТЛ, создание арсенала и внедрение баз данных для целей архивирования.
The creation of SICA was endorsed by the General Assembly in its resolution 48/161, allowing the regional bodies and institutions of SICA to interact with the United Nations system. Создание СЦАИ было одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/161, что дало возможность наладить взаимодействие региональных органов и учреждений СЦАИ с системой Организации Объединенных Наций.
Where opportunities for durable solutions have not arisen quickly, operations run the risk of transitioning from emergency response to long-term "care and maintenance," often evident in the creation and maintenance of parallel systems for delivery of basic services. В случае когда быстро не находятся варианты долговременных решений, появляется опасность того, что операции по чрезвычайному реагированию могут превратиться в долгосрочный "уход и заботу", о чем часто свидетельствует создание и поддержание параллельных систем предоставления базовых услуг.
The ECLAC office in Mexico carried out analytical work aimed at strengthening the capacity of national Governments in the subregion to adopt policies that would support the creation and promotion of decent work. Бюро ЭКЛАК в Мексике провело аналитическую работу, нацеленную на укрепление потенциала национальных правительств в субрегионе по принятию политики, которая будет поддерживать создание рабочих мест и пропаганду достойной работы.
The creation of the Housing and Public Buildings Construction Unit attached to the Office of the Prime Minister contributed to improved coordination and implementation of return and relocation programmes. Создание при Канцелярии премьер-министра Подразделения по строительству жилых и общественных зданий способствовало улучшению координации и реализации программ по возвращению и расселению людей.
The State encouraged the creation of jobs and vocational training for people from ethnic minorities, and promoted all sectors that employed large numbers of people from ethnic minorities. Государство поощряет создание рабочих мест для представителей этнических меньшинств и их профессиональную подготовку, а также все секторы, в которых занято много представителей этнических меньшинств.
The Committee welcomes the creation of Youth Parliaments in twelve prefectures and the National Youth Strategy 2007 - 2013, which have led to a strengthening of the role played by children in certain decision-making processes, mostly at municipal level. ЗЗ. Комитет приветствует создание молодежных парламентов в 12 префектурах и принятие Национальной стратегии действий в интересах молодежи на 2007-2013 годы, благодаря чему возросла роль детей в процессе принятия ряда решений, главным образом на муниципальном уровне.
The Committee welcomes articles 300 to 346 of the 2007 Children's Code which provide for the creation of a juvenile justice system in the State party. Комитет выражает удовлетворение статьями 300-346 Кодекса законов о ребенке 2007 года, в которых предусмотрено создание в государстве-участнике системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
IRSN pursues research activities in a range of areas (environmental and human radiation protection and safety, development of codes, creation of databases, etc.). ИРСН занимается исследовательской деятельностью в различных областях (безопасность и радиационная защита окружающей среды и человека, разработка кодексов, создание баз данных и др.).
The creation of new business entities generates value added, fiscal revenues, employment and innovation, and is an essential ingredient for the development of a vibrant small- and medium-sized business sector. Создание новых предпринимательских структур генерирует добавленную стоимость, налоговые доходы, рабочие места и инновации, будучи важнейшей составляющей развития динамичного сектора малых и средних предприятий.
They noted that recent years had seen rising interest by developing countries in a broader notion of PPPs, which originally focused primarily on infrastructure projects, encompassing the creation of linkages between local producers and GVCs. Они отметили, что в последние годы наблюдается повышение интереса со стороны развивающихся стран к более широкому подходу к ГЧП (использование которых раньше ограничивалось в основном инфраструктурными проектами), который охватывает создание связей между местными производителями и ГПС.
While the creation of a science, technology and innovation mechanism has long appeared to be a daunting task, key advances over the past decade should facilitate such an undertaking now. Хотя создание вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций всегда считалось сложной задачей, значительные события и достижения минувшего десятилетия должны способствовать успеху этого начинания.
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды.
Validate the creation of a Working Group coordinated by the CELAC Pro Tempore Presidency to continue to work on the working agenda of the Community in this field. Одобрить создание Рабочей группы, координируемой Временным председателем СЕЛАК, с целью дальнейшего осуществления программы работы Сообщества в этой сфере.
Several delegations also welcomed the Co-Chairs' draft updated inventory, as well as the creation by the Secretariat of a link devoted to the revitalization of the General Assembly in accordance with resolution 67/297. Несколько делегаций также с удовлетворением отметили подготовленный сопредседателями проект обновленного перечня, а также создание Секретариатом сетевой отсылки, посвященной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 67/297.
The third session was dedicated to the creation of a table listing potential contributions to each of the WHO leadership priorities from the ISS partner agencies, distinguishing existing technologies from those still at the planning stage or under development. Предметом 3-го заседания стало создание таблицы с перечислением возможного вклада учреждений-партнеров по программе МКС в решение каждой из приоритетных задач ВОЗ в области лидерства, как в виде уже существующих технологий, так и тех, что находятся в стадии планирования или разработки.
The Caribbean Community (CARICOM) had consistently proposed new initiatives, such as the creation of a working group that would issue specific recommendations regarding island Territories and the appointment of an independent expert to assess the situation on the ground. Карибское сообщество (КАРИКОМ) последовательно выступает с новыми инициативами, такими как создание рабочей группы, которая представит конкретные рекомендации в отношении островных территорий, и назначение независимого эксперта для оценки положения на местах.