The creation of new materials for use in space and the sharing of information from Belarusian and Ukrainian Earth remote sensing satellites are planned. |
Планируется создание новых материалов для космических применений, совместное использование информации, получаемой с белорусского и украинского космических аппаратов ДЗЗ. |
The creation of a zone free of nuclear weapons and their means of delivery is a vital initiative for promoting stability and peace in the Middle East. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия и средств его доставки, является жизненно важной инициативой для поощрения мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
We consider the creation of such zones to be an important step for building mutual confidence and contributing to disarmament and non-proliferation throughout the world. |
Мы считаем, что создание таких зон является важным шагом на пути укрепления взаимного доверия и содействия разоружению и нераспространению во всем мире. |
The Treaty's entry into force on 21 March 2009 was a long-awaited event and an important step marking the creation of a nuclear-free zone in Central Asia. |
Вступление в силу 21 марта 2009 года Договора явилось долгожданным событием и важным этапом, ознаменовавшим создание безъядерной зоны в Центральной Азии. |
The bill also provided for the creation of an independent agency that would be responsible for monitoring gender equality and combating discrimination against women. |
И наконец, законопроект предусматривает создание независимого органа, уполномоченного конкретно следить за поощрением равенства и за борьбой с дискриминацией в отношении женщин. |
It welcomed the creation of a human rights commission, the mediator's office and the ratification of most human rights instruments. |
Она приветствовала создание Комиссии по правам человека, Управление посредника и ратификацию большинства договоров о правах человека. |
It was also noted that the creation of a new treaty monitoring mechanism was inopportune at a time when the entire treaty bodies system was being reviewed. |
Кроме того, отмечалось, что создание нового механизма наблюдения за осуществлением международных договоров является несвоевременным на этапе реформирования всей системы договорных органов. |
Furthermore, according to Article 22 of the Constitution, the state protects the social right to work and ensures the creation of conditions for employment. |
Кроме того, в соответствии со статьей 22 Конституции, государство охраняет социальное право на труд и обеспечивает создание условий для занятости. |
The strategy to strengthen the legal system and the fight against corruption includes the creation of an Audit Court, in accordance with the provisions of the Constitution. |
Стратегия укрепления правовой системы и борьбы с коррупцией включает создание аудиторского суда в соответствии с положениями Конституции. |
Establishment of conditions conducive to the creation of a market for renewable energies |
создание благоприятных условий для развития деятельности по формированию рынка возобновляемых источников энергии; |
It also commended the creation of the Child Welfare Council, the National Programme of Action and the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law. |
Они также одобрили создание Совета по вопросам благосостояния детей, разработку Национальной программы действий и учреждение Межведомственного комитета по правам человека и международному гуманитарному праву. |
FAO welcomed the creation of UN-Women and the crucial role the new entity would play in coordinating United Nations activities aimed at the empowerment of women. |
Она приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и решающую роль, которую эта новая Структура будет играть в координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку расширения прав и возможностей женщин. |
It also welcomed the creation of UN-Women, which should play a key role in assisting Member States with implementing international standards for the protection of women's rights. |
Оно также приветствует создание структуры «ООН-женщины», которая должна играть ключевую роль в оказании содействия государствам-членам в осуществлении международных стандартов и норм по обеспечению прав женщин. |
The creation of the Department of Field Support had made mission support a strategic enabler for the implementation of political, peacekeeping and peacebuilding mandates in field operations. |
Создание Департамента полевой поддержки превратило поддержку миссий в стратегический инструмент по обеспечению осуществления политических, миротворческих и миростроительских мандатов в рамках полевых операций. |
The creation of the blog on developments in relation to the Model Law was a welcome example of the increasing use of new technology by the UNCITRAL secretariat. |
Похвальным примером все более широкого использования новых технологий в секретариате ЮНСИТРАЛ является создание блога, посвященного событиям в связи с Типовым законом. |
The creation of a new professional armed force and the reconstitution of security sector institutions could play a vital role in addressing the aforementioned concerns, and deserves critical attention. |
Создание новых профессиональных вооруженных сил и возрождение учреждений сектора безопасности могло бы играть важную роль в устранении вышеупомянутых озабоченностей и заслуживает особого внимания. |
Noting that Greece mentioned the creation of an asylum office to fasten applications for asylum, Germany asked about the specific competences of that office. |
Отметив, что Грецией упоминалось создание Управления по вопросам предоставления убежища для ускорения рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, Германия задала вопрос о конкретных компетенциях данного управления. |
Jamaica welcomed the creation of the Gender Affairs Department and the pilot study on gender budgeting and Government resource allocation. |
Делегация Ямайки приветствовала создание Департамента по гендерным вопросам и проведение пилотного исследования по вопросам составления бюджета с учетом гендерного аспекта, и распределения средств правительством. |
Another initiative was the creation of an inventory of projects relating to people of African descent that had been funded by the Bank over the years. |
Другой инициативой явилось создание регистра проектов, касающихся лиц африканского происхождения, которые финансировались Банком на протяжении многих лет. |
The commission will be responsible for preparing the necessary electoral legislation, organizing a referendum on the Constitution, the creation of political parties and conducting municipal elections. |
Эта комиссия будет отвечать за подготовку необходимого закона о выборах, проведение референдума по конституции, создание политических партий и проведение муниципальных выборов. |
Djibouti noted the creation of the National Human Rights Commission as well as the Public Officers' Ethics Commission to promote good governance. |
Джибути отметила создание Национальной комиссии по правам человека, а также Комиссии по вопросам этики для государственных служащих в целях улучшения управления. |
It noted the creation of the Ombudsman's Office to protect human rights and National Children's Council for the protection of children. |
Она отметила также создание Управления Народного защитника для соблюдения прав человека и Национального совета по делам детей для осуществления их защиты. |
Romania welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman for Equal Opportunities as well as the creation in 2009 of the first European Gender Equality Institute. |
Румыния приветствовала создание Канцелярии омбудсмена по равным возможностям, а также создание в 2009 году первого Европейского института по вопросам гендерного равенства. |
The Holy See acknowledged the efforts by Uganda regarding legal, policy and institutional areas, including the creation of the national human rights institution. |
Святой Престол высоко оценил усилия, предпринимаемые Угандой в правовой, политической и институциональной областях, включая создание национального правозащитного учреждения. |
The creation of a full-fledged space industry is one of the priority areas of our national policy directly supported by the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev. |
Создание полноценной космической отрасли является одним из приоритетных направлений государственной политики, которая реализуется при непосредственной поддержке президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. |