| It applauded the Secretary-General's efforts to encourage implementation of NEPAD, and it welcomed the creation of the Office of the Special Adviser on Africa. | Она приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на реализацию НЕПАД, и с удовлетворением отмечает создание Управления Специального советника по Африке. |
| It welcomes the creation of that body, which will address a key area of United Nations activities and fill a clear institutional gap. | Мы приветствуем создание этого органа, который призван решать задачи в одной из главных областей деятельности Организации Объединенных Наций и восполнить явный структурный пробел. |
| The creation of the United Nations Democracy Fund gives us a new forum for cooperation to help strengthen and consolidate democracy around the world. | Создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций открывает новый форум для сотрудничества, призванного содействовать укреплению и консолидации демократии во всем мире. |
| The creation of jobs helps to reduce the tensions that currently underpin numerous security and other social problems, including poverty, marginalization and extremism. | Создание рабочих мест помогает смягчить напряженность, лежащую в основе многочисленных социальных проблем и проблем в области безопасности, включая нищету, маргинализацию и экстремизм. |
| We therefore support measures that are intended to strengthen the focus on human rights issues including the creation of a new Human Rights Council. | Поэтому мы поддерживаем меры, которые призваны укрепить нашу нацеленность на вопросы прав человека, включая создание нового Совета по правам человека. |
| Regional nuclear disarmament and the creation of nuclear-weapon-free zones undeniably help to attain the objective of nuclear disarmament and non-proliferation and to preserve international peace and security. | Региональное ядерное разоружение и создание безъядерных зон бесспорно способствует достижению целей разоружения и нераспространения, а также поддержания международного мира и безопасности. |
| Canada views the creation of an international framework of linked mutual legal assistance treaties as an important step in the fight against international terrorism and transnational crime. | Канада считает создание международных рамок договоров о взаимной правовой помощи важным шагом в борьбе с международным терроризмом и транснациональной преступностью. |
| The creation of a small number of new permanent and non-permanent positions on the Security Council seems to us to be an appropriate way to achieve that balance. | Нам представляется, что создание небольшого числа новых постоянных и непостоянных мест в Совете Безопасности сможет обеспечить необходимый баланс. |
| Measures such as the creation of an interdepartmental task force and the development of the coordination methodology by the lead department, however, have not been sufficiently implemented. | Вместе с тем еще недостаточно реализованы такие меры, как создание междепартаментской целевой группы и разработка методологии координации деятельности ведущим департаментом. |
| It also appreciates the creation of institutional mechanisms for gender mainstreaming in the executive and legislative branches at the State, entity, cantonal and municipal levels of Government. | Он также приветствует создание институциональных механизмов по актуализации гендерной проблематики в исполнительной и законодательной ветвях правительства на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов. |
| The creation of a Peacebuilding Support Office and the establishment of a Peacebuilding Fund will add critical tools to its repertoire. | Создание Управления по поддержке миростроительства и учреждение Фонда миростроительства пополнит арсенал ее средств исключительно важными инструментами. |
| This marked a major step in resolving an important judicial reform issue: the creation of a judicial corps by qualified and competent judges. | Ее создание явилось существенным шагом в решении одной из важных проблем судебной реформы - формировании судейского корпуса квалифицированными и компетентными судьями. |
| Policies that encourage business and technology incubators, and the creation of venture capital should be implemented | Необходимо разрабатывать и осуществлять политику, поощряющую создание «инкубаторов» предпринимательской деятельности и технологий, а также создание венчурного капитала; |
| This may require the creation of new institutional frameworks, as well as appropriate coordination and collaboration among managers of the various sectors involved, and perhaps new policy and legislative instruments. | Для этого может потребоваться создание новых организационных механизмов, а также надлежащая координация и сотрудничество между руководителями соответствующих различных секторов, а возможно и новые программные и законодательные документы. |
| The latter should include the creation of focal points within relevant ministries to handle labor migration issues, and establish institutional mechanisms for enhanced co-operation between government authorities, worker organizations and employer associations. | Последняя мера должна включать назначение координаторов в соответствующих министерствах для решения вопросов, связанных с миграцией рабочей силы, и создание институциональных механизмов по укреплению сотрудничества между правительственными учреждениями, организациями рабочих и ассоциациями работодателей. |
| The Second International Meeting on Sustainable Consumption and Production, organized jointly with UNEP in Costa Rica, resulted in the creation of five issue-specific task forces. | Организованное совместно с ЮНЕП в Коста-Рике второе Международное совещание по устойчивым моделям потребления и производства имело своим результатом создание пяти тематических целевых групп. |
| A first step in that direction was the creation of a special web page in English and French on relations between the European Union and the United Nations. | Первым шагом в этом направлении было создание специальной веб-страницы на английском и французском языках об отношениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
| A significant development in 2006 was the creation of an ICT Governance Board composed of senior management with a mandate to review and prioritize all ICT projects within the organization. | Важным событием стало создание в 2006 году Руководящего совета по ИКТ, в состав которого входят сотрудники высшего управленческого звена, занимающиеся в рамках организации рассмотрением и определением приоритетности всех связанных с ИКТ проектов. |
| In particular, there was a need for an enabling business environment, including good governance and sound legal and regulatory mechanisms that fostered transparency and the creation of new enterprises. | В частности, существует необходимость создания благоприятных условий для развития предпринимательской деятельности, включая продуманное управление и надежную нормативно-правовую базу, обеспечивающие транспарентность и создание новых предприятий. |
| We recognize the unquestionable accomplishments achieved during this process, such as the creation of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. | В ходе этого процесса были достигнуты неоспоримые успехи, такие как создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству. |
| I reference in particular to the creation of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, of which my country is a member. | Я имею в виду, в частности, создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, членом которой является моя страна. |
| My delegation commends the efforts made in that respect and welcomes the creation of the Peacebuilding Commission, which will assist States in the post-conflict era. | Моя делегация отмечает предпринятые в этих целях усилия и приветствует создание Комиссии по миростроительству, которая будет оказывать помощь государствам в постконфликтный период. |
| Many also welcomed the creation of the Resettlement Service within DIPS, and pledged to work closely with the new Head. | Многие также приветствовали создание службы переселения в ООМЗ и заявили о своей решимости работать в тесном контакте с начальником вновь созданной службы. |
| Moreover, it is important to recall that the creation of that zone in the 1960s took place in a very difficult period in our history. | Кроме того, следует напомнить, что создание этой зоны в 60е годы проходило в очень сложный период нашей истории. |
| In that regard, the creation of the working group on the future commitments of developed countries after 2012 was promising, but must be accompanied by more sustained efforts. | В этой связи многообещающим является создание рабочей группы по будущим обязательствам развитых стран после 2012 года, однако его необходимо дополнить более последовательными усилиями. |