| In this context, the proposed programme and budgets 2010-2011 provides for the creation of nine new General Service posts in selected field offices to provide the necessary administrative and clerical support. | В этой связи предлагаемая программа и бюджеты на 2010-2011 годы предусматривают создание в отделениях на местах девяти новых должностей категории общего обслуживания для оказания необходимой административной и технической поддержки. |
| The creation of a network of small and medium enterprises able to serve local, regional and/or international markets was a prerequisite for reaching that goal. | Одним из условий достижения этой цели является создание сети малых и средних предприятий, способных обслуживать местные, региональные и/или международные рынки. |
| Canada is confident that the savings realized from focused annual General Conferences - estimated at approximately $1.5 million (see annex) - will offset the creation of at least one full-time Treaty officer. | Канада убеждена в том, что экономия, достигнутая благодаря проведению целенаправленных ежегодных генеральных конференций, оцениваемая примерно в 1,5 млн. долл. США (см. приложение), уравновесит расходы на создание по крайней мере одной должности сотрудника, занимающегося только вопросами Договора. |
| The creation and development of military infrastructure on the occupied territories represents a flagrant violation of the fundamental norms and principles of international law and the six-point ceasefire agreement. | Создание и развитие военной инфраструктуры на оккупированных территориях Грузии является грубым нарушением основополагающих норм и принципов международного права и соглашения о прекращении огня из шести пунктов. |
| They noted with satisfaction the efforts carried out by UNCTAD to support ICT measurement and the creation of development-conducive legal frameworks on ICT issues. | Они с удовлетворением отметили усилия, осуществляемые ЮНКТАД по оценке ИКТ, и создание правовых рамок по вопросам ИКТ, благоприятствующих процессу развития. |
| The legislative bodies of the funds and programmes all approved the creation of a senior level ethics officer post in their organizations' 2008-2009 programme budget decisions. | В своих решениях, касающихся бюджета по программам организаций на 2008-2009 годы, все руководящие органы фондов и программ одобрили создание должности сотрудника по вопросам этики старшего уровня. |
| The first is related to the responsibility of public authorities, who must put finance to use in the creation of new productive capacities in developing countries. | Первое касается ответственности государственных органов власти, которые должны использовать финансовые средства на создание новых производственных мощностей в развивающихся странах. |
| He saw one of the UNECE goals as being the creation of an economic space free of bottlenecks for all member States. | Он считает, что одной из задач ЕЭК ООН является создание экономического пространства без "узких мест" для всех государств-членов. |
| Enhancement of the data warehouse will include the creation and roll-out of online "dashboards" to provide human resource practitioners and programme managers in peacekeeping missions with self-service tools. | В число усовершенствований хранилища данных войдут создание и установка сетевых информационных панелей, обеспечивающих сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ в миротворческих миссиях инструментами самообслуживания. |
| The Central Planning and Coordination Service has taken a number of actions aimed at ensuring the more timely submission of parliamentary documents, including the creation of interdepartmental task forces on the matter. | Служба централизованного планирования и координации приняла ряд мер, направленных на обеспечение более своевременного представления документов для заседающих органов, включая создание междепартаментских целевых групп по этому вопросу. |
| One of the key components of a scheme that promotes economic integration in a region is the creation of a larger integrated market through trade liberalization and trade facilitation. | Одной из ключевых составляющих системы, способствующей экономической интеграции в регионе, является создание крупного интегрированного рынка путем либерализации торговли и упрощения торговых операций. |
| 4 million Euros for the creation of registers of qualified babysitters and care services providers and for the training of these workers. | 4 млн. евро планируется потратить на создание реестров квалифицированных нянь и поставщиков услуг по уходу, а также на обеспечение профессиональной подготовки таких работников. |
| Subsidies earmarked for childcare facilities have promoted the creation of additional places in childcare facilities and the hiring of more caregivers. | Субсидии, выделенные для учреждений по уходу за детьми, стимулировали создание дополнительных мест в этих учреждениях и прием на работу большего числа воспитателей. |
| (b) The creation of an independent Asylum Department; | Ь) создание независимого Департамента по вопросам убежища; |
| The women are also prepared for the process that includes building a business organization model, creation of a unique product line and the proper means of marketing. | Также осуществляется подготовка женщин по таким тематикам, как разработка модели организации предприятия, создание уникального ассортимента продукции и применение правильных методов маркетинга. |
| (c) The creation of 900,000 jobs; | с) создание 900000 рабочих мест; |
| The main objective of policy in that area is the creation of the conditions necessary for full utilization of the potential of that group through the labour market. | Основной целью политики в этом направлении является создание необходимых условий для полного использования потенциальных возможностей этой категории лиц на рынке труда. |
| In October 2011, the organization's general assembly will decide whether to amend its statute to allow the creation of international subsidiaries. | В октябре 2011 года общее собрание организации примет решение о том, вносить ли поправку в ее устав для того, чтобы разрешить создание международных филиалов. |
| Moreover, fiscal policy interventions to rationalize the tax on buses, a suitable investment framework as well as the creation of empowered metropolitan transport authorities are prerequisites to successful implementation. | Кроме того, необходимым условием для успешного выполнения такой политики являются налоговые меры для рационализации налогообложения автобусов, благоприятная инвестиционная среда, а также создание управомоченной администрации городского транспорта. |
| This redeployment and the creation of an additional post would allow the required strengthening of six programmes as follows: | Такое перераспределение должностей, а также создание дополнительной должности должны обеспечить необходимое укрепление следующих шести программ: |
| That Member States will support the creation and maintenance of Habitat Agenda monitoring mechanisms at the national and local levels; | а) государства-члены поддержат создание и функционирование механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях; |
| UNDP will, by end 2011, propose strategies to strengthen its contribution to livelihoods and job/income creation, particularly in relation to support to early recovery. | К концу 2011 года ПРООН будет предлагать стратегии по укреплению своего вклада в обеспечение средств к существованию и создание рабочих мест/источников дохода, особенно в отношении поддержки восстановления на ранних этапах. |
| In addition, the establishment of provincial offices of the commissions and creation of a monitoring strategy in the country were other achievements of this commission. | Другими достижениями этой комиссии стали создание ее отделений в провинциях и разработка стратегии мониторинга положения в стране. |
| Moreover, it states its strong support for a regulatory, legislative and political atmosphere that nurtures the creation and advancement of the cooperative model. | Далее, наша организация твердо поддерживает создание регулятивных, законодательных и политических условий, способствующих созданию и развитию кооперативной модели. |
| While training and intermediation services are an important component of youth employment strategies, sustainable solutions will require the creation of additional decent employment opportunities for young people. | Создание служб учебной подготовки и оказания посреднических услуг является важным компонентом стратегий трудоустройства молодежи, вместе с тем для отыскания устойчивых решений потребуется обеспечение дополнительных возможностей достойного трудоустройства для молодых людей. |