The Inspectors believe the creation of internal oversight committees can lead to duplication of responsibilities that properly belong to the head of internal oversight in each organization. |
Инспекторы считают, что создание внутренних надзорных комитетов может приводить к дублированию функций, непосредственно присущих главе службы внутреннего надзора в каждой организации. |
After more than 30 rounds of consultations over the past five months, the General Assembly has finally adopted the resolution on the Human Rights Council today, officially announcing the creation of the Council. |
После более чем 30 раундов консультаций, проходивших на протяжении последних пяти месяцев, Генеральная Ассамблея наконец приняла сегодня резолюцию о Совете по правам человека, официально провозглашающую создание Совета. |
China therefore supports the creation of the Human Rights Council based on the outcome document and the elevation of the status of human rights in the work of our Organization. |
Поэтому Китай поддерживает создание Совета по правам человека на основании итогового документа, а также ратует за повышение статуса проблематики прав человека в деятельности нашей Организации. |
Among the institutional innovations engendered by the liberalization process was the creation, on 8 November 1990, of the National Committee on Human Rights and Freedoms. |
В число институциональных новаторских инициатив, явившихся следствием вышеупомянутых либеральных преобразований, входит создание 8 ноября 1990 года Национального комитета по правам и свободам человека. |
In its report of 6 June 2001, CPT took the view that the creation of a judicial commission to select the members of monitoring boards was the right approach. |
В своем докладе от 6 июня 2001 года КПП высказал точку зрения, что создание судебной комиссии по подбору членов контрольных комиссий является правильным подходом. |
Activities carried out between 1999 and 2001 include: publication of materials, organization of meetings at which companies exchange experiences and good practices, and creation of a network. |
Среди проведенных в 1999 - 2001 годах мероприятий можно отметить публикацию материалов, проведение нескольких встреч для обмена опытом и наилучшей практикой между предприятиями, а также создание сети. |
JS3 described the creation and operationalization of the International Commission against Impunity in Guatemala, the Department of Civilian Intelligence and the National Forensic Science Institute, inter alia, as positive developments, all of which should strengthen State institutions responsible for combating impunity. |
В СПЗ в качестве позитивных достижений называется, в частности, создание и начало работы Международной комиссии против безнаказанности в Гватемале, Главного управления гражданской разведки и Национального института судебно-медицинских исследований, что предполагает укрепление институтов государства, которым поручена борьба с безнаказанностью98. |
WP. should remain the custodian of the legal instruments that made its fame; at the same time, the creation of thematic ad hoc subgroups, inspired by the structure of the WP., are also envisaged, when needed and in a flexible organization. |
WP. следует оставаться блюстителем юридических документов, благодаря которым она завоевала высокий авторитет; в то же время в случае необходимости и при условии сохранения гибкости организационной структуры предусматривается также создание тематических специальных подгрупп по образцу WP.. |
The creation, in the prison health-care office, of a petty cash fund for the purchase of medicines for prisoners; |
создание при управлении пенитенциарного здравоохранения авансовой кассы, предназначенной для приобретения медикаментов для заключенных; |
Preparations for a crime means the finding or adaptation of instruments or means of a crime or any other intentional creation of conditions to commit a crime. |
Приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий совершения преступления либо иное умышленное создание условий для совершения преступления. |
In its latest report, the Monitoring Group has recommended the creation of a maritime administration caretaker authority for Somalia that could mitigate the scourge of piracy, as well as begin to address the problems of toxic waste dumping and illegal fishing on the Somali coast. |
В своем последнем докладе Группа контроля рекомендовала создание временного управления морской администрации для Сомали, которое могло бы умерить бедствие пиратства и начать решать проблемы сброса токсичных отходов и незаконного рыболовства у побережья Сомали. |
While noting the creation of the Equal Treatment Commission, it wanted to know how effective it was vis-à-vis combating discrimination, and which enforcement measures are envisaged. |
Указав на создание Комиссии по вопросам равного обращения, он хотел бы знать, насколько эффективна ее деятельность в борьбе с дискриминацией и какие правоприменительные меры планируются. |
Another important step is the creation of child call centres, which have the objective of creating awareness of society, as all citizens are responsible for the protection of children's rights. |
Еще одним важным шагом является создание оснащенных линиями экстренной связи центров защиты детей, которые преследует цель повышения уровня осведомленности общества исходя из того принципа, что граждане отвечают за защиту интересов детей. |
The creation of a social compensation fund managed by the Government and civil society to finance related policies, including in the area of education; |
создание фонда социальной компенсации под управлением правительства и гражданского общества для финансирования профильных программ, в том числе в области образования; |
To support the creation and development of multisectorial administrative programmes managed by FUNAI, within the scope of the multi-annual plans and the federal budget; |
поддерживать создание и развитие многоотраслевых административных программ под управлением ФУНАИ в рамках многолетних планов и федерального бюджета; |
The creation of CHRAJ and NCCE had been supported by the Government and had been well received by the population, and CHRAJ worked closely with civil society organizations. |
Создание КПЧАЮ и НКГВ было поддержано правительством и получило одобрение населения, при этом КПЧАЮ работает в тесном контакте с организациями гражданского общества. |
The creation of such normative standards is particularly important with respect to Protocol V, where the requirements are often only vaguely set forth and thus may be open to widely varying interpretations. |
Создание таких нормативных стандартов особенно важно применительно к Протоколу V, где требования зачастую изложены весьма размыто и тем самым могут быть открыты для самых разноплановых толкований. |
creation of some temporary jobs for running activities useful for the whole community, co-operating with the local authorities; |
создание ряда временных рабочих мест для проведения мероприятий, которые принесут пользу всему обществу; сотрудничество с местными органами власти; |
The creation of the new Family Court Division, which was already in operation in Nairobi, would ensure that domestic violence issues received more urgent attention than in the past. |
Создание нового суда по семейным делам, который уже действует в Найроби, позволит обеспечить, что дела по факту бытового насилия будут теперь рассматриваться более оперативно, чем в прошлом. |
In July 2001, the Cabinet had established policies for balancing work and family, including the creation of an additional 150,000 places in day-care centres over a three-year period and the granting of five days' paternity leave upon the birth of a child. |
В июле 2001 года кабинет министров принял постановление о совмещении работниками своих производственных и семейных обязанностей, предусмотрев создание дополнительно 150000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение трех лет и предоставление пятидневного отпуска отцу при рождении ребенка. |
The creation of literacy centres, combined with campaigns aimed at sensitizing women about the need to become literate; |
создание центров повышения грамотности одновременно с проведением среди женщин компании по разъяснению необходимости освоения грамоты; |
The creation of centres for training in and monitoring the socio-economic activities of women, focusing in particular on the techniques and technologies of microfinance businesses; |
создание центров профессиональной подготовки и делегирование полномочий в рамках социально-экономической деятельности женщин при более широком использовании методов и средств учреждений по микрофинансированию; |
Mr. Hoscheit said that the creation of the Peacebuilding Commission had been one of the great successes of the 2005 World Summit, of which all concerned could feel legitimately proud. |
Г-н Ошайт говорит, что создание Комиссии по миростроительству явилось одним из крупных успехов Всемирного саммита 2005 года, чем все причастные к этому лица могут законно гордиться. |
One key factor in strengthening the reintegration process is clearly the revival of the economy, the creation of jobs and the improvement of the living conditions of the people of Kosovo. |
Очевидно, что одним из ключевых факторов в укреплении процесса реинтеграции является возрождение экономики, создание рабочих мест и улучшение условий жизни народа Косово. |
Mr. Hamid (Pakistan): The last century was marred by ideological confrontations and genocidal wars that extinguished tens of millions of lives and created the danger of obliterating human civilization itself, following the creation, use and massive deployment of nuclear weapons. |
Г-н Хамид (Пакистан) (говорит по - английски): Прошлое столетие было омрачено идеологической конфронтацией и опустошительными войнами, в ходе которых были истреблены десятки миллионов людей, а создание, применение и массовое развертывание ядерного оружия создало опасность уничтожения самой человеческой цивилизации. |