The creation of several thousand temporary jobs through labour-intensive projects has helped to respond to immediate needs, but continued generous assistance from the international community will remain essential for the foreseeable future. |
Создание нескольких тысяч временных рабочих мест с помощью трудоемких проектов помогло удовлетворить немедленные потребности, но на ближайшее будущее по-прежнему будет необходима щедрая помощь со стороны международного сообщества. |
The creation of facilities is essentially a matter for the cantons and communes as well as for the private sector. |
Создание учреждений ухода за детьми входит главным образом в компетенцию кантонов и общин, а также частного сектора. |
The creation of buffer zones for bypass roads and settlements has resulted in the "sweeping" of large areas of agricultural land by bulldozers. |
Создание буферных зон вдоль объездных дорог и вокруг поселений сопровождалось "расчисткой" больших участков сельскохозяйственных угодий с помощью бульдозеров. |
This should greatly facilitate the creation and maintenance of an enabling business environment in which the private sector will have improved prospects for growth. |
Благодаря этому будет существенно облегчено создание и поддержание благоприятных для коммерческой деятельности условий, в которых частный сектор будет иметь улучшенные перспективы роста. |
(e) To support the creation of mechanisms guaranteeing the rule of law and order. |
ё) поддерживать создание механизмов, гарантирующих законность и правопорядок. |
In pursuit of this objective, the Government has undertaken various action-oriented measures, including, among other things, the creation of employment opportunities. |
В процессе достижения этой цели правительство предпринимает различные конкретные меры, включая, среди прочего, создание возможностей в области занятости. |
Such reform must be aimed at the creation of a more inclusive system in which power, decision-making and benefits are shared beyond a select group of States. |
Такая реформа должна быть нацелена на создание более всеобъемлющей системы, в которой влиятельность, принятие решений и преимущества распределялись бы за пределами узкой группы государств. |
Together with enhancement of the security sector and judicial institutions, poverty reduction and the creation of employment and economic opportunity must be pursued most vigorously. |
Наряду с укреплением сектора безопасности и судебных институтов самым решительным образом должно осуществляться сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест и экономических возможностей. |
The United Nations country team developed an UNDAF implementation and monitoring mechanism that foresees the creation of a steering committee, a coordination team and three technical units. |
ЗЗ. Страновая группа Организации Объединенных Наций разработала механизм осуществления и мониторинга РПООНПР, который предусматривает создание руководящего комитета, координационной группы и трех технических групп. |
A new understanding of the meaning of health includes not only the fight against diseases but also the creation of the conditions needed for an active life. |
Новое понимание значения здравоохранения предусматривает не только борьбу с болезнями, но также создание условий, необходимых для активной жизни. |
That alternative could only consist of a compromise formula allowing the creation of a local authority which would represent the population and exercise maximum powers within the framework of Moroccan sovereignty. |
Такая альтернатива возможна лишь в рамках компромиссной формулы, предусматривающей создание местного органа власти, который представлял бы население и имел максимальные полномочия в пределах суверенитета Марокко. |
In the first place, representatives welcomed the creation of the new body, believing that it would be a valuable source of advice. |
В первую очередь представители приветствовали создание этого нового органа, справедливо полагая, что он станет ценным источником консультативной помощи. |
Several human rights groups alleged that the Government was sponsoring the creation of pro-government NGOs in a bid to undermine the work of independent NGOs and their coalitions. |
Несколько правозащитных групп утверждали, что правительство финансирует создание проправительственных НПО с целью подорвать работу независимых НПО и их коалиций. |
This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. |
Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае. |
A specific characteristic of the current efforts for peace in the region is the creation and functioning of the Stability Pact for South-East Europe. |
Отличительной чертой нынешних усилий, нацеленных на достижение мира в регионе, является создание и функционирование Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Transfer and creation of rights in a paper-based environment |
Передача и создание прав в условиях использования бумажной документации |
Transfer or creation of rights by electronic means of communication |
Передача и создание прав с помощью электронных средств связи |
The lack of international legal instruments with the capacity to control transactions in such arms is actually stimulating the creation of arms markets, above all in Africa. |
Отсутствие международно-правовых документов, позволяющих контролировать торговлю таким оружием, фактически стимулирует создание рынков оружия, прежде всего в Африке. |
The EU also supported the Southern African Development Community, and the creation of a free-trade zone was envisaged with the EU's 12 Mediterranean neighbours. |
ЕС оказывает поддержку также Сообществу по развитию южной части Африки и планирует создание зоны свободной торговли с 12 соседними странами Средиземноморья. |
creation of new jobs for the individuals to whom additional employment guarantees are applied |
создание новых рабочих мест для лиц, в отношении которых действуют дополнительные гарантии занятости |
The reintegration of ex-combatants and the creation of job opportunities for demobilized fighters is still a big challenge to both the Government of Tajikistan and the United Nations system. |
Реинтеграция бывших комбатантов и создание возможностей трудоустройства для демобилизованных военнослужащих по-прежнему являются серьезной проблемой для правительства Таджикистана и системы Организации Объединенных Наций. |
The creation of special web pages on those upcoming events was a new feature used by the Department to increase awareness of the issues before both events. |
Создание специальных ШёЬ-страниц по указанным предстоящим мероприятиям явилось новым элементом, использованным Департаментом для улучшения понимания этих вопросов до проведения обоих мероприятий. |
Its creation will require not only strong political commitment to the principles and purposes of multilateralism, but also dedication and patience in translating them into reality. |
Его создание потребует не только решительной политической приверженности принципам и целям многостороннего подхода, но и решимости и терпения в процессе их претворения в жизнь. |
The Secretary-General's appointment of special mediators and the creation of special Commissions charged with examining the sources of disputes are measures that deserve support. |
Назначение Генеральным секретарем специальных посредников и создание специальных комиссий, уполномоченных заниматься выявлением источников споров, - это меры, которые заслуживают поддержки. |
Let me acknowledge also two other significant developments: the establishment of the African Union, and the creation of the New Partnership for Africa's Development. |
Позвольте мне также отметить еще два значительных события: учреждение Африканского союза и создание Нового партнерства в интересах развития Африки. |