| Our approach should be that of a comprehensive package - a package that will ensure the creation of a transparent, representative and democratic Security Council. | Наш подход должен представлять собой всесторонний пакет мер - мер, которые обеспечат создание транспарентного, представительного и демократичного Совета Безопасности. |
| In an interdependent world the improvement of living conditions in a poor country may have an impact on the creation of jobs in a developed nation. | Во взаимозависимом мире улучшение условий жизни в бедной стране может оказать влияние на создание рабочих мест в развитой стране. |
| Given the paucity of budgetary resources, it was to be hoped that the Committee would approve the creation of the new mechanism only after a careful evaluation. | С учетом нехватки бюджетных ресурсов следует надеяться, что Комитет утвердит создание такого механизма только после тщательной оценки. |
| Uganda therefore felt that the request to the Secretary-General to consider the creation of a new budget section relating to activities concerning Africa was a sound initiative. | Делегация Уганды считает таким образом, что просьба, обращенная к Генеральному секретарю, предусмотреть создание нового радела в бюджете для действий в интересах Африки, является хорошей инициативой. |
| In the programme budget appropriation resolution for 1994-1995, the Secretary-General had been clearly requested to consider the creation of a new section. | В резолюции, содержащей ассигнования на бюджет по программам на 1994-1995 годы, к Генеральному секретарю обращена конкретная просьба предусмотреть создание нового раздела. |
| The creation of a permanent court would prevent situations which had received much publicity and given rise to complaints of double standards in dealing with certain problems. | Создание постоянного суда позволило бы избежать ситуаций, получивших большую известность и вызвавших обвинения в применении двойных стандартов при рассмотрении определенных проблем. |
| Positive measures to promote women within the civil service included the introduction of appropriate in-service training and linguistic guidelines and the creation of a working group to elaborate additional measures. | Конструктивные меры, направленные на улучшение положения женщин на гражданской службе, включают обеспечение надлежащей профессиональной подготовки на рабочих местах, принятие руководящих принципов в отношении лингвистических требований и создание рабочей группы для разработки дополнительных мер. |
| The creation of United Nations rapid deployment forces must be accelerated. Ukraine had already declared its readiness to take part in the process. | Необходимо ускорить создание сил быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, и Украина уже заявила о своей готовности принять участие в этом процессе. |
| In that connection, Mauritania welcomed the creation of the mechanism for conflict prevention and management under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). | В связи с этим Мавритания приветствует создание под эгидой ОАЕ механизма по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
| Contribution to the creation and/or strengthening of national institutions for the promotion and | Вклад в создание и/или укрепление национальных учреждений в целях |
| Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. | Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции. |
| He also emphasized the important role of geological data standardization and the activities aimed at the creation and establishment of national data-bank information centres. | Он также подчеркнул важную роль стандартизации геологических данных и деятельности, направленной на создание и учреждение национальных информационных центров, располагающих банками данных. |
| Metaphor is not just the detection of patterns; it is the creation of patterns. | Метафора - это не только распознавание образов, но и их создание. |
| While the creation of such a subsystem will initially entail additional costs, representatives of the Secretary-General stressed that it will result in savings in the longer term. | Хотя создание таких подсистем неизбежно вызовет дополнительные расходы, представители Генерального секретаря подчеркнули, что в долгосрочной перспективе это приведет к экономии средств. |
| At the same time, the essential function of the market and private investment for an efficient allocation of resources and the creation of wealth was generally accepted. | В то же время, по общему мнению, основной функцией рынка и частных инвестиций является эффективное распределение ресурсов и создание материальных благ. |
| In December 1992, Parliament approved the creation of both the Ministry of the Displaced and the Central Fund for the Displaced. | В декабре 1992 года парламент одобрил создание министерства по вопросам перемещенных лиц и Центрального фонда помощи перемещенным лицам. |
| The creation of the new Southern African Development Community (SADC) by SADCC had taken place against the backdrop of a serious drought crisis ravaging the region. | Создание ККЭРЮА нового Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) происходило в условиях острого кризиса, вызванного охватившей регион засухой. |
| They furthermore consider the creation of a military planning cell within the Department of Peace-keeping Operations an essential and timely measure for enhancing the capacity of the Secretariat. | Кроме того, они считают что создание Группы военного планирования в Департаменте операций по поддержанию мира является важной и своевременной мерой для укрепления потенциала Секретариата. |
| We need additional resources to reactivate economic production and growth, to strengthen the creation of social networks and to renew the process of conciliation. | Нам нужны дополнительные ресурсы для того, чтобы возродить экономическое производство и рост, укрепить создание социальной сети и возобновить процесс примирения. |
| To that end, the Committee should recommend the creation of stringent performance accountability mechanisms in the resolutions that it adopted at the current session. | С этой целью Комитет должен рекомендовать в резолюциях, которые он примет на текущей сессии, создание механизмов строгой отчетности о предпринимаемой деятельности. |
| In view of the potential for unsettled self-determination claims to escalate into open conflicts, his delegation would support all initiative aimed at the creation of either body. | Учитывая возможности перерастания неурегулированных требований самоопределения в открытые конфликты, его делегация поддержит все инициативы, нацеленные на создание одного из двух указанных органов. |
| That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. | Поэтому мы приветствуем создание такого действующего механизма, как Комиссия по устойчивому развитию, а также межправительственного комитета по подготовке международной конвенции по опустыниванию и засухе. |
| The suggested creation of an office of inspector-general could help to assure Member States that the mandates that we have provided for various programmes are put to the most effective use possible. | Предлагаемое создание поста генерального инспектора может помочь заверить государства-члены, что мандаты, которые мы предоставили многим программам, используются наиболее эффективным образом. |
| We regard peace-keeping operations as an element in the political settlement of a given conflict through the creation of a climate of stability. | Мы рассматриваем операции по поддержанию мира в качестве составной части процесса политического урегулирования того или иного конфликта через создание атмосферы стабильности. |
| It is therefore imperative that international society, acting in solidarity, encourage the creation of conditions for progress, not for the preservation of privilege. | Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество, действуя в духе солидарности, поощряло создание условий для достижения прогресса, а не для сохранения привилегий. |