| We welcome, therefore, the creation of the National Council that replaces the National Consultative Council. | Поэтому мы приветствуем создание Национального совета, который пришел на смену Национальному консультативному совету. |
| Some States advocated the creation of chambers in order to increase the number of reports considered at each session. | Некоторые государства выступили за создание специальных камер, что позволило бы увеличить количество рассматриваемых на каждой сессии докладов. |
| It may be further noted that the remaining Member States envisage the creation of such a jurisdiction. | Кроме того, можно отметить, что остальные государства-члены предусматривают создание такого органа правосудия. |
| The creation of new financial mechanisms needs to be attractive from the donors' point of view. | Создание новых финансовых механизмов должно быть привлекательным с точки зрения доноров. |
| We must encourage the creation of rosters and of civilian standby teams by Member States, regional organizations and international financial institutions. | Необходимо поощрять создание ростеров и гражданских контингентов постоянной готовности на уровне государств-членов, региональных организаций и международных финансовых институтов. |
| Consequently, the creation of an attractive environment for foreign investment depends to a large extent on technical development. | Соответственно, создание благоприятных условий для иностранных инвестиций в значительной степени зависит от уровня технического развития. |
| As noted by the Secretary-General, the creation of an Independent High Commission for Human Rights is a positive first step. | Как отметил Генеральный секретарь, первым позитивным шагом в этой связи является создание Независимой высшей комиссии по правам человека. |
| A number of delegations emphasized that reception conditions should include the creation of a climate receptive to asylum-seekers, free of xenophobia. | Ряд делегаций подчеркивали, что условия приема должны включать создание для просителей убежища благоприятного климата, в котором отсутствовала бы атмосфера ксенофобии. |
| Democratization implies an important change in values, not simply the creation of new procedures or institutions. | Демократизация предполагает коренную переоценку ценностей, а не просто создание новых процедур или институтов. |
| Since the first days of its independence, Kazakhstan has focussed its foreign affairs efforts on the creation of a security system in Asia. | С первых дней независимости внешнеполитические усилия Казахстана были направлены на создание системы безопасности в Азии. |
| Cameroon welcomes the creation of the first Ad Hoc Advisory Group, on Guinea-Bissau, and we await its report with great interest. | Камерун приветствует создание Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и с большим интересом ожидает ее доклада. |
| The most urgent priority, therefore, should be the creation of a national army and police force. | Поэтому самой неотложной и приоритетной задачей должно быть создание национальной армии и полицейских сил. |
| Spin-offs that could support other development issues such as environmental protection and urban planning can result from the creation of such a system. | Создание такой системы может дать побочные выгоды в других областях развития, например, в области охраны окружающей среды и городского планирования. |
| This also includes the creation of adequate institutions and managerial capacities to implement public policies. | Это предполагает также создание надлежащих институтов и управленческого потенциала для проведения государственной политики. |
| His delegation supported effective action by the Organization to prevent torture and welcomed the creation of the inspection mechanism proposed in the draft Optional Protocol. | Его делегация поддерживает эффективные меры, принимаемые Организацией для ликвидации практики пыток, и приветствует создание инспекционного механизма, предлагаемого в проекте Факультативного протокола. |
| The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. | Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
| The creation of a more stable and more just international order is our common endeavour. | Создание более стабильного и более справедливого международного порядка - наше общее дело. |
| That is why Canada endorses the creation of a United Nations Information Technology Service. | Вот почему Канада поддерживает создание Службы информационной техники Организации Объединенных Наций. |
| The third consequence was the creation of great tensions in the region. | Третье последствие - это создание огромной напряженности в регионе. |
| The resource implications of the decision to enhance UNHCR's provision of public information has been the creation of six new posts. | С точки зрения ресурсного обеспечения решение об укреплении звена общественной информации в УВКБ вылилось в создание шести новых должностей. |
| The creation of a just international economic system would help alleviate social development woes in developing countries. | Создание справедливой международной экономической системы поможет смягчить горестную картину социального развития в развивающихся странах. |
| The Committee welcomes the creation of a special bureau for unaccompanied minors in the Aliens Office for handling their requests to stay. | Комитет приветствует создание специального отдела по вопросам несопровождаемых детей в управлении по делам иностранцев для рассмотрения их просьб о предоставлении права остаться в стране. |
| A number of measures are being taken to encourage breastfeeding, including the creation of more conducive arrangements in maternity homes. | Принимаются меры, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая создание более благоприятных для этого условий в родильных домах. |
| The creation of a EU statistical confidentiality environment as a key element for strategies and policies on the national level. | Создание условий для конфиденциальности статистических данных в рамках ЕС в качестве одного из ключевых элементов стратегии и политики на национальном уровне. |
| The goal is to lay the groundwork for an integrated development programme involving the creation of LEDAs. | Цель состоит в том, чтобы заложить основу комплексной программы развития, предусматривающей создание МУЭР. |