| Hence, we believe that creation of a designated institutional mechanism along with the relevant plan of action lays a sound foundation for the Programme's effective implementation. | Мы полагаем, что создание целевого институционального механизма, а также разработка соответствующего плана действий заложит надежную основу для эффективного осуществления этой Программы. |
| The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. | Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| Policy regarding housing rights is coordinated by the National Housing Commission. The creation of the Ministry for Agrarian, Territorial and Urban Development in 2013 has improved coordination in the provision of access to decent housing. | За координацию политики в этой области отвечает Национальная жилищная комиссия, а учреждение в 2013 году Министерства сельскохозяйственного, территориального и городского развития способствовало более эффективной координации деятельности в целях расширения доступа к достойному жилью. |
| The creation of this new office implies a dilution, if not a transfer, of the role of the Department of Political Affairs as the Organization's focal point for peacebuilding. | Учреждение этого нового органа означает ослабление роли Департамента по политическим вопросам как координатора деятельности Организации в области миростроительства, а возможно, и возложение всех соответствующих функций на это подразделение. |
| That resolution authorizes the implementation of an oversight mechanism and the dissemination of information on children affected by armed conflicts, as well as the creation of a working group to study the report produced by that mechanism. | Эта резолюция санкционирует учреждение механизма по наблюдению и распространение информации о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, а также создание рабочей группы для изучения подготовленного этим механизмом доклада. |
| Similarly, the draft national food security bill prepared by civil society in Malawi anticipates the creation of a specific trust fund to finance food security policies placed under the umbrella of the council that the bill aims to create. | Аналогичным образом, проектом закона Малави о национальной продовольственной безопасности, подготовленным гражданским обществом, предусматривается учреждение специального целевого фонда для финансирования политики продовольственной безопасности под эгидой совета, создание которого также предусматривается этим законом. |
| Creation within the CONDRAF of the Standing Committee for the Promotion of Gender, Race and Ethnicity Equality to deepen the discussions and social control actions of the policies in the area, as well as to study and propose alternative sources of funding to enable public policies. | учреждение при КОНДРАФ постоянного комитета по вопросам утверждения гендерного, расового и этнического равноправия с целью активизации дискуссии и налаживания более строгого общественного контроля за осуществлением политики в этой области, а также для изыскания альтернативных источников финансирования мероприятий по реализации государственной политики; |
| (a) Design and creation of sound governance structures; | а) разработка и создание эффективных структур управления; |
| The creation of a sector strategy with an investment plan and the strengthening of governance are crucial steps towards the establishment of an energy sector trust fund managed by the World Bank, which will assist in broadening the donor base for this priority area. | Разработка отраслевой стратегии и инвестиционного плана, а также совершенствование управления являются крупными шагами на пути к созданию целевого фонда развития энергетики, управляемого Всемирным банком, который окажет помощь в расширении донорской базы в этой важной области. |
| The creation and implementation by the Ministry of Defence of a code of conduct setting out rules and guidelines with regard to the military's presence on indigenous lands, particularly with respect to indigenous women; | разработка и осуществление министерством обороны кодекса поведения, содержащего правила и указания относительно присутствия военных на территориях, принадлежащих коренным народам, особенно в том, что касается женщин из числа коренного населения; |
| Among these "framework conditions" was the creation of technology neutral taxation, the development of policies on cryptography and public key infrastructure, the development of guidelines to protect consumers, and legislation to protect personal information. | К числу этих "базовых условий" относились введение нейтрального налогообложения технологий, разработка политики в области криптографии и инфраструктуры открытого ключа, разработка руководящих принципов по защите потребителей и законодательства по защите личностной информации. |
| Creation of a framework by a national agency for a national agency was the concept guiding the work of the Expert Group. | Руководящим принципом в работе Группы экспертов была разработка базовых принципов национальным учреждением для национального учреждения. |
| On the other hand, the creation of dependency relations for the producers can be considered a negative consequence of this situation. | С другой стороны, негативным последствием всего этого можно считать формирование отношений зависимости для производителей. |
| For example, through backward and forwards linkages FDI can encourage the creation of domestic companies, which in turn would have recourse to FPI for the financing of their expansion. | Например, через обратные и прямые связи ПИИ могут стимулировать формирование национальных компаний, которые, в свою очередь, будут финансировать свой рост за счет ИПИ. |
| The goal of the programme is to facilitate compliance with United Nations record-keeping requirements in order to ensure proper creation and management of and future accessibility to UNMEE and UNMIL records. | Целью реализации программы является обеспечение соблюдения требований Организации Объединенных Наций в отношении хранения архивов, с тем чтобы обеспечить должное формирование архивов МООНЭЭ и МООНЛ, управление ими и их будущую доступность. |
| They were based on a soft law-making approach, which consists in forging an international consensus on emerging issues through better data and analysis, knowledge of best practices, model laws and regulations, peer reviews, policy reviews and other means of knowledge creation and consensus-building. | Эти механизмы были основаны на гибком подходе к установлению правил, который предусматривает формирование международного консенсуса по новым вопросам на основе более полных данных и анализа, передового опыта, типовых законов и правил, коллегиальных обзоров, обзоров политики и других инструментов накопления знаний и достижения консенсуса. |
| Many developing countries have at great cost undertaken reforms in policy and regulatory framework resulting in the creation of a private-sector-led, market-driven economy. | Многие развивающиеся страны за счет огромных затрат осуществляют реформы в рамках стратегии и мер регулирования, и результатом этого является формирование экономики, в которой ведущая роль принадлежит частному сектору, а двигателем которой выступает рынок. |
| You would unleash Chaos upon creation? | Ты спустишь Хаос на Творение? |
| The human body is a miraculous creation. | Человеческое тело удивительное творение. |
| Well, I'm not going to let that bloviating narcissist knock my creation down just to build himself up. | Так, я не позволю этому нарциссу-пустослову уничтожить моё творение, только для того чтобы возвысить себя. |
| In October 2006, the company opened a revival of Mysteries and Smaller Pieces, the 1964 collective creation that defined the interactive and Artaudian style for which the company became famous. | В октябре 2006, труппа восстановила представление «Тайны и маленькие секреты», 1964 коллективное творение, определяет интерактивный и артаудианский стиль благодаря которому этот театр стал известным. |
| After these follow two shorter parts entitled "Creation" and "Shi'ur Ḳomah," and after 41a come formulas for amulets and incantations. | После следуют две короткие части: Творение и Шиур Комах («Измерение высоты»), а после 41а приводятся формулы для амулетов и заклинаний. |
| The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. | Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями. |
| [4] Free autonomous creation is a form of that reach for an un-alienated humanity described luminously by the young Marx. | [4] Свободное автономное творчество есть форма того стремления к неотчуждённому человечеству, что так ярко описал молодой Маркс. |
| «At a certain moment of my career at «Cheliuskinskaya» I felt that the stage of formation turns into an independent creation. | «В какой-то момент моей работы в «Челюскинская», я почувствовал, что этап становления превращается в самостоятельное творчество. |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| The creation of an international Fund for Cultural Diversity has been provided for that purpose. | С этой целью был создан Международный фонд в поддержку культурного разнообразия. |
| An outcome of cooperation between Slovakia and the United Nations Development Programme (UNDP) was the creation of a gender centre in Bratislava. | ЗЗ. В результате сотрудничества между Словакией и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Братиславе был создан центр по гендерным проблемам. |
| If such a body cannot immediately be created at the federal level, it could first be established by one of the republics, for example Montenegro, whose top officials have informed the Special Rapporteur of their support for the creation of such an institution. | Если такой орган не может быть сразу же создан на уровне федерации, он мог бы быть сначала создан в одной из Республик, например Черногории, высшие должностные лица которой сообщили Специальному докладчику о своей поддержке идеи создания такого института. |
| The Committee on Earth Observation Satellites (CEOS), a creation of the G8 summit of industrialized nations, was the coordinating body for worldwide Earth observation activities. | Координацию всемирных мероприятий в области наблюдения Земли осуществляет Комитет по спутникам наблюдения Земли (КЕОС), который был создан по решению встречи на высшем уровне восьми промышленно развитых государств. |
| While he welcomes the creation of such a body, he noticed that the progress recorded has been quite slow. | В период с мая 1999 года, когда Комитет был создан во исполнение резолюции Комиссии по правам человека, до середины 2000 года КИСПЖД установил 1230 случаев похищений на юге Дарфура и на западе Кордофана. |
| Regional workshops on methodologies and findings led to the creation of a strong intergovernmental network of policy makers on the initiative. | Благодаря региональным семинарам по методологиям и итогам была создана мощная межправительственная сеть в составе лиц, занимающихся выработкой политики по реализации инициативы. |
| The second phase would be creation of an independent Commission on Human Rights to monitor implementation of the Convention. | На втором этапе будет создана независимая комиссия по правам человека для контроля за осуществлением положений Конвенции. |
| Whatever system was created, it needed to be accompanied by the creation of mandatory guidelines for States parties and treaty bodies in order to ensure that appropriate attention was paid to specific issues or groups. | Какая бы система ни была создана, необходимо, чтобы она функционировала на основе специально разработанных для государств-участников и договорных органов обязательных руководящих принципов, с тем чтобы можно было уделять надлежащее внимание конкретным проблемам или группам. |
| Mental health has been in focus, with the publication of guidelines on its promotion during pregnancy and early childhood, and the creation of a Hospital Referral Network for Mental Health Care of Children and Adolescents. | Вопросы психического здоровья также находились в центре внимания: были опубликованы руководящие принципы по его пропаганде в период беременности и в раннем детстве, и была создана Сеть клинических учреждений по оказанию психиатрической помощи детям и подросткам. |
| According to Icelandic legend, the Lodsilungur (Losilungur) is a furry trout that is the creation of demons and giants. | Согласно исландским легендам, Льёдсилюнгур представляет собой пушную форель, которая якобы создана демонами и великанами. |
| These documents are aimed primarily at the creation of a new integrated national model of general, higher and vocational education meeting world standards. | Прежде всего, эти документы направлены на создание новой целостной национальной модели общего, профессионального и высшего образования, которое будет соответствовать мировым стандартам. |
| At the time of creation area of oblast was 1,659,000 km², population was 6,380,000. | На момент образования площадь области равнялась 1659 тысяч км², население 6380 тысяч человек. |
| As judges with expertise in human rights violations, we are familiar with documented reports of police violence and corruption dating back at least to the creation of the United States. | В качестве судей, имеющих опыт рассмотрения дел о нарушениях прав человека, мы неоднократно сталкивались с документально подтвержденными сообщениями о полицейском насилии и коррупции, которые восходят к эпохе образования Соединенных Штатов Америки. |
| The positive impact of education on socio-economic development is interlinked with the teaching of innovation, knowledge creation, the development of creative capacities and the ability to absorb and use new technologies. | Позитивное воздействие образования на социально-экономическое развитие взаимосвязано с обучением инновациям, формированием знаний, развитием творческого потенциала и способностью осваивать и использовать новые технологии. |
| Incentives for students can be given through the creation of opportunities for the progression of technical and vocational education and training students to higher education (for instance, the 20-25 per cent best performing). | Можно также создавать стимул для студентов в сфере технического и профессионального образования и подготовки за счет предоставления им возможности продолжить обучение в высших учебных заведениях (например, давать такую возможность 20 - 25 процентам лучших студентов). |
| They are an essential part of the most impressive and famous of the frescoes, the Creation of Adam. | Они являются неотъемлемой частью самой впечатляющей и знаменитой из фресок - «Сотворение Адама». |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| The output was the creation of a variety of services at the local level and municipal women's offices. | В результате созданы различные службы в интересах женщин на местном уровне и на уровне муниципальных органов по делам женщин. |
| The programme Tolerance and Non-Discrimination has led to the creation of an inter-ministerial network and a civil society network, composed of representatives of minorities and other groups affected by discrimination. | В рамках осуществления программы "Терпимость и недискриминация" были созданы межведомственная сеть и сеть гражданского общества в составе представителей меньшинств и других групп, затрагиваемых дискриминацией. |
| Higher education institutions were established for the first time in 1973, with the creation of colleges of education for males and females that took up to 150 students. | Высшие учебные заведения были впервые созданы в 1973 году, когда открылись педагогические колледжи для мужчин и женщин, в которых обучалось до 150 студентов. |
| The creation of further nuclear-weapons-free zones, like those already established in South-East Asia, Africa, the South Pacific and Latin America and the Caribbean, would be a major step in promoting nuclear non-proliferation and hence in reducing the threat of nuclear terrorism. | Создание дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, таких, которые уже созданы в Юго-Восточной Азии, Африке, южной части Тихого океана, в Латинской Америке и Карибском бассейне, явится важным шагом в деле содействия нераспространению ядерного оружия и, следовательно, уменьшению угрозы ядерного терроризма. |
| Trashiyangtse District saw the creation of three additional gewogs: Bumdeling, Khamdang, and Ramjar. | В дзонгхаге Трашиянгце были созданы три дополнительных гевога: Бумделинг, Кхамданг и Рамджар. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| In any case, the question whether an asset (including intellectual property) may be transferred or encumbered is a preliminary issue to be addressed before the creation of a security right and is not addressed by the conflict-of-laws rules recommended in the Guide. | В любом случае вопрос о возможности передачи или обременения того или иного актива (включая интеллектуальную собственность) должен быть решен еще до того, как будет создано обеспечительное право, и поэтому не затрагивается в рекомендациях Руководства, касающихся коллизионных норм. |
| (b) a renewed emphasis on love, sharing and a spiritual connection with all creation; | Ь) возрождение особого отношения к любви, коллективизму и духовной общности со всем, что создано природой; |
| Creation at the central level of the Ministry of Communities and Returns | На центральном уровне было создано министерство по вопросам общин и возвращения |
| Applications for financial aid accepted up to 31 January 2007 permitted the creation of 13,000 vacancies. | Благодаря удовлетворению заявок на оказание финансовой помощи на 31 января 2007 года было создано 13 тыс. мест по присмотру и уходу за детьми. |
| Thus creation of such statements, instead of creating additional burden, provides help in calculation of economic accounts. | Таким образом, составление этих отчетов вместо создания дополнительной нагрузки содействует расчету экономических счетов. |
| The creation and publication of a list of persons convicted of acts of corruption has enabled the public authorities to ensure that those persons are not appointed to public office, in accordance with the law. | Составление и публикация перечня лиц, осужденных за коррупционные деяния, позволяет государственным органам не допустить приема таких лиц на государственную службу на установленных законом условиях. |
| Control over the export of military and strategically sensitive goods is exercised through the Export and Import Permits Act which allows the creation of the Export Control List, a list of goods and technologies which can only legally be exported if there is a valid export permit. | Контроль за экспортом военных и стратегически чувствительных товаров осуществляется на основании Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который предусматривает составление списка контролируемого экспорта, - перечень товаров и технологий, которые могут экспортироваться лишь на законных основаниях при условии, что на такой экспорт имеется действующее разрешение. |
| (b) Creation of electronic, generic job descriptions to facilitate standard and timely processing; | Ь) составление описаний общих должностных функций в электронной форме в целях содействия стандартизованной и своевременной обработке документации; |
| A two-stage process was envisaged with the early creation of a core staff at headquarters and a roster of trained experts available to join when circumstances permit UNMOVIC to undertake the full range of tasks mandated to it, including that of inspections. | Был предусмотрен двухэтапный процесс, предполагавший скорейшее создание при штаб-квартире костяка сотрудников Комиссии и составление реестра прошедших подготовку экспертов, которые были бы готовы влиться в ее состав тогда, когда ЮНМОВИК сможет осуществлять весь круг возложенных на нее задач, включая проведение инспекций. |
| Innovative sources of funding, such as more efficient transfers of remittances and the creation of diaspora bonds, should also be considered. | Также следует рассмотреть и инновационные источники финансирования, такие как более эффективные денежные переводы и налаживание связей с представителями диаспоры. |
| In this regard, we believe the responsibility for the creation of a more meaningful partnership lies principally with whomsoever holds the presidency of the Council and rests on the execution of sheer common sense. | В этой связи мы считаем, что ответственность за налаживание более содержательного партнерства ложится в первую очередь на тех, кто занимает пост Председателя Совета, и зависит от проявления простого здравого смысла. |
| In that context, the authorities were encouraging the creation of partnerships between the public sector, the private sector and civil society for the implementation of the programme. | В этом контексте власти выступают за налаживание партнерских отношений между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом в целях осуществления этой программы. |
| Further achievements worth mentioning are the creation of a unified national currency system and the erection of a postal system. | Заслуживают упоминания и такие его достижения как создание единой национальной валютной системы и налаживание почтовой связи. |
| The creation of TNC-SME linkages is, in fact, neither easy nor automatic. | По существу, налаживание связей между ТНК и МСП не является легкой задачей и не происходит автоматически. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. | Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the placewhere anger was an expression in the search for love, a place wheredysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гневбыл выражением поиска любви, место, где рассогласованность являетсяистинной реакцией неправды. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| I'd like to ask Joey Potter to step up and grace us with a few words about her creation. | Прошу, Джоуи Потер выступить и сказать нам несколько слов о ее произведение. |
| These advantages become apparent, for example, if an undisclosed IP claim, mark, or creation is discovered that belongs to a participant in the development of a Specification or to his or her company. | Эти преимущества становятся очевидными, например, если обнаруживается нераскрытое притязание на ПИС, знак или произведение, которое принадлежит участнику разработки спецификации либо его или ее компании. |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| An idea of creation of this clip was a beautiful aria from an opera of this great German composer. | Это переложенное на современное музыкальное восприятие произведение великого мастера погружает слушателей в атмосферу жестокой и прекрасной античной эпохи. |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |