| In addition, the project supports the creation and activities of peer groups so that adolescents themselves can address these issues, bringing their own insights to bear. | В дополнение к этому проект поддерживает создание и деятельность групп ровесников с тем, чтобы сами подростки могли обсуждать эти проблемы, используя собственный опыт. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| In 1993, I drew the attention of the Committee to the creation of an Economic Co-ordination Council set up by my Government with the neighbouring cities of the region. | В 1993 году я обратил внимание Комитета на создание Экономического совета по координации, учрежденного моим правительством совместно с другими городами региона. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| The creation of the United Nations 50 years ago awakened tremendous hopes for mankind, which had, in the space of a single generation, suffered from two particularly savage wars with consequences that sorely affected the entire world and for which all peoples paid a heavy toll. | Создание 50 лет назад Организации Объединенных Наций пробудило большие надежды у человечества, которое на протяжении жизни лишь одного поколения пережило ужасы двух самых разрушительных войн, приведших к последствиям, оказавшим огромное воздействие на весь мир, и за которые все народы заплатили дорогой ценой. |
| A quite unique example of Governments intervening directly to establish an innovative response to a perceived coordination need lies in the creation of UNAIDS. | Довольно уникальным примером непосредственного участия правительства в создании нетрадиционного механизма реагирования как следствие осознания необходимости координации действий является учреждение ЮНЭЙДС. |
| We particularly welcome the creation of the Human Rights Council as a step towards realizing the idea of three equal councils embodying three equal pillars of the United Nations. | Мы отмечаем с особым удовлетворением учреждение Совета по правам человека как шаг по пути претворения в жизнь идеи существования трех равных советов, воплощающих в себе три равных столпа, на которые опирается Организация Объединенных Наций. |
| With respect to the structure and organizational framework of peacekeeping operations, transparency must be ensured with regard to all resolutions related to the creation and enhancement of a peacekeeping operation or to the renewal of a mandate. | Что касается структуры и организационной основы операций по поддержанию мира, то нам следует обеспечить прозрачность в отношении всех резолюций, предусматривающих учреждение и расширение той или иной операции или продление ее мандата. |
| That is where they must be effectively helped by the Peacebuilding Commission, whose creation, by parallel resolutions of the General Assembly and the Security Council, was one of the important achievements in the reform of the Organization in accordance with decisions of the 2005 Summit. | В этом им призвана действенно помогать Комиссия по миростроительству, учреждение которой параллельными резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стало одним из важных достижений в деле формирования Организации в соответствии с решениями Встречи на высшем уровне 2005 года. |
| (a) The participants agreed on the need for substantial and well-prepared consultations during the entire cycle of peacekeeping operations, including the creation of new missions, mission planning, renewal of mandates and changes in the concept of operations and in the rules of engagement. | а) Участники согласились с необходимостью проведения тщательно подготовленных консультаций по основным вопросам в течение всего цикла проведения операций по поддержанию мира, включая учреждение новых миссий, планирование миссий, продление мандата и изменение концепции проведения операций и правил применения вооруженной силы. |
| My main activity is the creation of websites, training and the development of customized database applications. | Моя основная деятельность заключается в создании веб-сайтов, подготовка кадров и разработка специализированных приложений баз данных. |
| One possible instrument could be the formulation of gender equality and human rights rules for intergovernmental organizations and the creation of respective accountability mechanisms. | Одним из возможных инструментов могла бы стать разработка для межправительственных организаций норм, касающихся вопросов гендерного равенства и прав человека, а также создание соответствующих механизмов отчетности. |
| Mapping of technology facilitation initiatives and networks and creation of an information and knowledge-sharing platform thereon. | разработка плана действий в отношении инициатив и сетей содействия развитию технологий и создание на их основе платформы обмена информацией и знаниями по этим вопросам; |
| Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. | Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
| creation of fast-track extradition and an EU arrest warrant, which should significantly reduce obstacles to extradition within EU; | а) разработка механизма оперативной экстрадиции и ордера ЕС на арест, который будет в значительной степени способствовать устранению препятствий, стоящих на пути экстрадиции в рамках ЕС; |
| The creation of a network of educational establishments is primarily a matter for the municipalities. | Формирование сети общеобразовательных учреждений является преимущественно компетенцией муниципального уровня. |
| The creation of a new worldwide partnership to promote development goals would ensure growth and promote North-South harmony. | Формирование новых партнерских взаимоотношений во всем мире для содействия достижению целей развития обеспечит рост и будет способствовать согласию между Севером и Югом. |
| Strange was the catalyst for the creation of a trio of sorceresses in Witches #1-#4 (August-November 2004). | Стрэндж оказал большое влияние на формирование Ведьм из Witches #1-4 (август - ноябрь 2004). |
| Wealth creation, sustainable national economies, poverty eradication: what are the connections? | Формирование богатства, устойчивые национальные экономики, искоренение нищеты: какова связь? |
| Developing a systematic approach to the needs of disabled children and the creation of conditions enabling them to be rehabilitated and integrated into society; improving welfare provision for families bringing up disabled children; | формирование системного подхода к решению проблем детей-инвалидов и созданию условий для их реабилитации и интеграции в общество, совершенствования системы социальной защиты семей, воспитывающих детей-инвалидов; |
| What for the dedication? this my creation, published by our great publisher Vittori Of kapelli. | Что за посвящение? Это мое творение, изданное нашим великим издателем Виттори Капелли. |
| The building of the mausoleum is a masterpiece of the architectural school of Shirvan and a beautiful creation of arts of ancient masters. | Здание мавзолея - шедевр ширванской архитектурной школы, прекрасное творение искусства древних умельцев. |
| Now, my glorious creation, go forth und bring Christmas to the world! | Теперь мое славное творение, иди унд принеси Рождество миру! |
| However, the sudden departure of their host and his creation into the seclusion of his somber bridal suite had left them feeling both apprehensive and uneasy. | Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. |
| After these follow two shorter parts entitled "Creation" and "Shi'ur Ḳomah," and after 41a come formulas for amulets and incantations. | После следуют две короткие части: Творение и Шиур Комах («Измерение высоты»), а после 41а приводятся формулы для амулетов и заклинаний. |
| On the other hand the creation impels the creator to the action. | Но, с другой стороны, творчество побуждает творца к действию. |
| The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. | Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. |
| In 2010 and 2011, the Institute of Women organized a new round of subsidies for the promotion of equal opportunities between women and men to encourage artistic creation, production and dissemination. | В 2010 - 2011 годах Институт по делам женщин организовал новый конкурс на субсидирование мероприятий по продвижению равенства возможностей для женщин и мужчин, с тем чтобы стимулировать художественное творчество, производство и распространение. |
| Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures. | Каждое творчество черпает свои силы в культурных традициях, но достигает расцвета в контакте с другими культурами. |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| The recent period has seen the creation of a number of specialized regional and international courts. | За последнее время был создан целый ряд специализированных региональных и международных судов. |
| The workshops held in 2011 resulted in creation of a number of networks among the officials from the countries, the investment community and technology providers. | По итогам проведенных в 2011 году рабочих совещаний был создан ряд сетей сотрудничества между должностными лицами из этих стран, инвесторами и поставщиками технологий. |
| A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. | Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ. |
| The conclusion of the Uruguay Round resulted in the reduction of MFN rates and changes in GSP rates and schemes, as well as the creation of a new set of rules having a bearing on the operation and implementation of trade laws regulating market-access conditions. | В результате завершения Уругвайского раунда были снижены ставки НБН и изменены ставки и схемы ВСП, а также создан новый комплекс правил, влияющих на действие и осуществление торгового законодательства, регулирующего условия доступа на рынок. |
| Support provided by UNDP through its democratic governance programme in organizing the first international forum for women parliamentarians in Algeria on the topic of 'Women's political participation' resulted in the creation of a permanent forum for Algerian women parliamentarians. | В результате оказания ПРООН поддержки в рамках осуществляемой ею программы демократического управления в целях организации первого международного форума женщин-парламентариев в Алжире, посвященного теме «Участие женщин в политической жизни», был создан постоянный форум для алжирских женщин-парламентариев. |
| In Tajikistan, OSCE and UNICEF supported a Government conference which resulted in the creation of a national commission for child protection. | В Таджикистане ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении правительственной конференции, по итогам которой была создана национальная комиссия по защите детей. |
| Members of the State Property Commission, which was established in 2005, have complained that the Commission has not received sufficient guidance from the Council of Ministers as to how to proceed with its work, given the creation of the new ministerial working group. | Члены Комиссии по государственному имуществу, которая была создана в 2005 году, выразили недовольство тем, что Комиссия не получает от Совета министров достаточных указаний в отношении порядка продолжения их работы с учетом создания новой министерской рабочей группы. |
| On 18 October 1991, as a result of the restoration of state independence, the necessary legal framework was established for the creation of a unified banking system of the Republic of Azerbaijan and consequently, the National Bank. | 18 октября 1991 года, как результат восстановления государственной независимости, была создана необходимая юридическая база для создания единой банковской системы АР и следовательно Национального банка. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| Khain's scientific support contributed to the creation of the Global Network for the Forecasting of Earthquakes. | При его научной поддержке была создана Глобальная сеть прогнозирования землетрясений (Global Network for the Forecasting of Earthquakes). |
| Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. | Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
| It was necessary to continue efforts aimed at reducing the cost of transfers; to design modalities with the recipients to encourage the utilization of remittances for education, the creation of microenterprises and the provision of basic services for local communities; and to develop local financial systems. | Необходимо продолжать усилия по сокращению стоимости таких переводов; разрабатывать совместно с их получателями механизмы, способствующие использованию денежных переводов в сфере образования, созданию микропредприятий и предоставлению основных услуг местным общинам; и создавать местные финансовые системы. |
| Those measures included sector-specific studies on the situation of the girl child, enhancement of the capacity to prepare human rights-related reports, the creation of gender focal points and the establishment of the Information, Education and Communication for Health Bureau. | Эти меры включают проведение исследований в конкретных секторах по вопросу о положении девочек, укрепление потенциала для подготовки докладов о правах человека, создание должностей координаторов по гендерной проблематике и учреждение бюро по вопросам информации, образования и коммуникации в области здравоохранения. |
| The creation of the Education Research in Africa Award in 2012 by the Association for the Development of Education in Africa and the African Development Institute is an example of the efforts made to recognize excellence in research. | Примером усилий, направленных на признание заслуг в области проведения исследований, является учреждение в 2012 году Ассоциацией по развитию образования в Африке и Африканским институтом развития премии за исследования в сфере образования в Африке. |
| surfactants for mixtures used in coatings applied to films, papers, and printing plates; PFOS chemicals are critical for creating coatings of high complexity in a highly consistent manner, thus avoiding the creation of large amounts of waste due to irregularities in coating thickness; | поверхностно-активные вещества, входящие в состав смесей для изготовления покрытий, наносимых на фотопленку, фотобумагу и контактные пластины; химические вещества на основе ПФОС необходимы для получения весьма сложных по составу покрытий строго равномерной толщины, что позволяет избежать образования больших количеств отходов из-за неровностей покрытия; |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Moreover, the creation of new mechanisms was a fact after the Beijing conference, particularly in several countries of central and eastern Europe, but also in some western countries. | Кроме того, после Пекинской конференции были созданы новые механизмы, в частности, в ряде стран центральной и восточной Европы, а также и в некоторых западных странах. |
| Similarly, the mechanisms have only recently been created to facilitate the investigation and prosecution of such crimes, through the creation of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and more recently the International Criminal Court (ICC). | Аналогичным образом лишь недавно были созданы механизмы, способствующие расследованию и привлечению к ответственности лиц, виновных в таких преступлениях, путем учреждения специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, и совсем недавно - Международного уголовного суда (МУС). |
| A United Nations mission suggested a project for administrative reforms in the public sector which led to the creation of training management service units located in governmental organizations. | Миссия Организации Объединенных Наций предложила проект проведения административных реформ в государственном секторе, в рамках которого в государственных ведомствах были созданы подразделения по повышению квалификации руководящих кадров. |
| The image depicted in these sculptures originally was for the teaching of the Biblical story of creation to natives in the early colonial period. | Рисунки, изображенные на этих скульптурах, были созданы для обучения местных жителей христианской мифологии в ранний колониальный период. |
| Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. | Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок. |
| The world should provide the needed opportunities for the fulfilment of the purpose behind humankind's creation. | Мир должен создавать необходимые возможности для достижения тех целей, ради которых было создано человечество. |
| With an economic recovery, job growth in the sector is expected to resume with the creation of nearly 60 million new jobs by 2020. | Ожидается, что с началом экономического подъема рост занятости в этом секторе возобновится и к 2020 году в нем будет создано почти 60 млн. новых рабочих мест. |
| Next year, 20 years will have passed since the General Assembly adopted resolution 46/182, which led to the creation of OCHA. | В будущем году исполняется 20 лет со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, на основании которой было создано УКГВ. |
| 5.42 In line with the recommendation in paragraph 238 of the report of the Panel in which it called for the creation of a unit for operational planning and support of public information in peace operations, a unit would be established within the Office of Operations. | 5.42 В соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 238 доклада Группы, где предлагалось создать подразделение по оперативному планированию и поддержке деятельности в области общественной информации в рамках операций в пользу мира, такое подразделение будет создано в структуре Управления операций. |
| UNDP also supported the implementation of 174 projects to rehabilitate social infrastructure and the creation of 14,647 short-term jobs. | ПРООН поддерживала также 174 проекта по восстановлению социальной инфраструктуры, в результате которых было создано 14647 временных рабочих мест. |
| (b) Creation of electronic, generic job descriptions to facilitate standard and timely processing; | Ь) составление описаний общих должностных функций в электронной форме в целях содействия стандартизованной и своевременной обработке документации; |
| Creation of plans (fundamental scheme) | Составление планов (общая схема) |
| To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. | Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
| The Unit is responsible for the analysis, cross-referencing and incorporation of information into a criminal intelligence database, the maintenance of a map library and the creation of physical and electronic presentations from photographs, maps and database reports. | Группа отвечает за анализ, составление перекрестных ссылок и включение информации в базу данных уголовной полиции, содержание картографического фонда и подготовку вещественных и электронных материалов на основе фотографий, карт и информации из базы данных. |
| This programme involves the creation of a register of occupations and trades, including a classification, an alphabetical index and a glossary. | Этот проект направлен на разработку каталога рабочих мест и профессий и предусматривает составление номенклатурного перечня, алфавитного указателя и словаря. |
| Other activities organized to commemorate the International Day have as their main objective the creation of partnerships and understanding between different social groups. | Главной целью других мероприятий, организованных в ознаменование Международного дня, является налаживание партнерских отношений и взаимопонимания между различными социальными группами. |
| The creation of systems for dialogue and participation is a way of enhancing multisectoral cooperation and partnership with civil-society associations and organizations. | Налаживание диалога и партнерства является одним из путей активизации многостороннего сотрудничества и установления связей с ассоциациями и организациями гражданского общества. |
| Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. | Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины. |
| The creation of a new relationship between Government, society and indigenous peoples must be based on respect for their civil, political, economic, social and cultural rights and on peaceful dialogue. | Налаживание новых отношений между правительством, обществом и коренными народами должно основываться на уважении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и на мирном диалоге. |
| The creation of TNC-SME linkages is, in fact, neither easy nor automatic. | По существу, налаживание связей между ТНК и МСП не является легкой задачей и не происходит автоматически. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| Two years ago, fitch designed this performance piece Called "destruction, creation." | Два года назад Фитч создал эту работу в стиле перформанс, озаглавленную "Разрушение, созидание". |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. | Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
| The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. | Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |