| One of the key components of a scheme that promotes economic integration in a region is the creation of a larger integrated market through trade liberalization and trade facilitation. | Одной из ключевых составляющих системы, способствующей экономической интеграции в регионе, является создание крупного интегрированного рынка путем либерализации торговли и упрощения торговых операций. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| One example of the importance that UNDP places upon working in partnerships has been the creation of the partnership programme to enhance national capacity to analyse and respond to the psychological, social and economic determinants and consequences of the HIV epidemic. | Одним из примеров того, какое значение придает ПРООН партнерской работе, является создание программы партнерства, призванной расширить национальные возможности анализа психологических, социальных и экономических детерминантов и последствий ВИЧ-эпидемии и выработки соответствующих мер. |
| Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. | Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| The creation of these law clerk posts would enable the Members of the Court each to benefit from the personal assistance of a young lawyer and thereby to carry out their judicial duties more efficiently. | Учреждение этих должностей младших юристов позволило бы членам Суда лично получать помощь со стороны молодого юриста и тем самым выполнять свои судебные обязанности более эффективно. |
| The Committee welcomes the creation of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC), and the establishment by the Commission of a specific Child Rights Desk. | Комитет приветствует создание Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и учреждение Комиссией специального отделения по правам ребенка. |
| His delegation welcomed the establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda as the first steps towards establishing an international criminal jurisdiction, and believed that their creation demonstrated the need for a permanent treaty-based system for such a jurisdiction. | Его делегация приветствует создание международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде в качестве первых шагов на пути к созданию международного уголовного правосудия и полагает, что их учреждение свидетельствует о необходимости наличия постоянной, основанной на договоре системы для такой юрисдикции. |
| The values of peace, freedom and economic and social justice, which 50 years ago inspired the creation of our Organization, must now more than ever remain the basis of our common action towards a life of dignity for all. | Те идеалы мира, свободы и экономической и социальной справедливости, которые 50 лет назад вдохновили учреждение этой Организации, теперь, более чем когда-либо, должны являться основой для наших совместных действий на благо обеспечения достойной жизни для всех. |
| This reflects, inter alia, abolition of a P-5 post and creation of a P-2/1 post, both identified for redeployment in the context of the new treatment of vacancies. | Эти потребности, в частности, учитывают упразднение одной должности класса С-5 и учреждение одной должности класса С-2/1; обе эти должности были намечены для перевода в рамках применения новой процедуры заполнения вакансий. |
| b) Development of a Counter Terrorism Strategy and creation of crisis management centre in the office of the National Security Adviser. | Ь) разработка стратегии борьбы с терроризмом и создание центра кризисного управления при Канцелярии советника по национальной безопасности; |
| The development and creation of a more inclusive and equitable global economic system was critical to eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. | Разработка и создание более всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системы имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, достижения устойчивого экономического роста и содействия устойчивому развитию. |
| Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. | Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды. |
| Working out proposals for the creation of unified formats for environmental monitoring data exchange and for the organization of a permanent data exchange. | с) Разработка предложений по созданию унифицированных форматов для обмена данными мониторинга окружающей среды и по организации постоянного обмена данными. |
| A number of recommendations were made and have been duly acted upon, most notably the establishment of a clear and unitary strategy which effectively addresses the humanitarian implications of the problem; and the creation of mine action centres for the in-country management of operational and programme activities. | Был внесен ряд рекомендаций, по которым были приняты надлежащие меры; среди них прежде всего следует отметить следующее: разработка четкой и единой стратегии, обеспечивающей эффективное устранение гуманитарных последствий проблемы, и создание центров по разминированию для руководства оперативными и программными мероприятиями на уровне стран. |
| Some oil-producing and exporting developing countries have not only been able to encourage the creation of a specific energy services sector, but have also strengthened the supply capacity in other service sectors supplying the oil industry. | Некоторые из развивающихся стран-производителей и экспортеров нефти не только смогли обеспечить формирование самостоятельного сектора энергоуслуг, но укрепили производственно-сбытовой потенциал других секторов услуг, обслуживающих нефтяную промышленность. |
| Central to this is the most valuable aspect of conflict prevention, namely, the creation of a culture of prevention. | Одним из основных аспектов предотвращения вооруженных конфликтов является формирование культуры предотвращения таких конфликтов. |
| As regards competition culture, it was stressed that the creation of such a culture was a critical element in the establishment of an effective competition system. | Применительно к культуре конкуренции подчеркивалось, что формирование такой культуры является ключевым элементом создания действенной системы конкуренции. |
| Implementation of the State employment policy through the new employment bill will be facilitated by the creation of a State employment service, with the status of a public legal entity. | С целью реализации государственной политики в области занятости в рамках упомянутого законопроекта предусматривается формирование государственной службы занятости, имеющей статус юридического лица публичного права. |
| Parties/ Donors Creation of the Core Coordinating group, definition of its functions and the Secretariat of the mission-based work and the provision of work assistance in both Khartoum and Darfur | Создание Главной координационной группы, определение ее функций и формирование секретариата для выполнения работы Миссии и оказания помощи в работе в Хартуме и Дарфуре |
| So, he sketched out his creation in the sand and a first prototype was quickly built over the following few months. | Так, он набросал свое творение на песке и первый прототип был быстро построен в течение нескольких месяцев. |
| The former is more apt: Venter's creation is evolutionary, not revolutionary. | Первый вариант подходит больше: творение Вентера является эволюционным, а не революционным. |
| Do you know what your creation does? | Знаете ли вы, что делает ваше творение? |
| They're an Espheni creation. | Они - творение Эсфени. |
| In October 2006, the company opened a revival of Mysteries and Smaller Pieces, the 1964 collective creation that defined the interactive and Artaudian style for which the company became famous. | В октябре 2006, труппа восстановила представление «Тайны и маленькие секреты», 1964 коллективное творение, определяет интерактивный и артаудианский стиль благодаря которому этот театр стал известным. |
| It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. | Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра. |
| The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. | Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. |
| Some recurring themes of work at the Media Lab include human adaptability, human computer interaction, education and communication, artistic creation and visualization, and designing technology for the developing world. | Некоторые повторяющиеся темы работы в Media Lab включают адаптацию человека, взаимодействие человека с компьютером, образование и общение, художественное творчество и визуализация, а также разработка технологий для развивающегося мира. |
| His creation is so individual and original that it can be hardly inlaid into the ordinary art terminology; moreover, it is impossible to place it within the standard scale of artistic values. | Он ни на кого не похож, его творчество настолько индивидуально и своеобразно, что не поддается описанию в знакомой искусствоведческой терминологии и по привычной шкале ценностей. |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| In May 1999, the National Observatory for Child Rights played a leading role in the creation of a Children's Parliament. | В мае 1999 года под руководством Национального центра по контролю за соблюдением прав ребенка был создан «детский парламент». |
| Training-of-trainers courses have resulted in the creation of a pool of Mission trainers to enable the implementation of Mission-wide training initiatives. | Благодаря курсам по подготовке инструкторов в Миссии был создан резерв сотрудников, которые будут оказывать содействие в осуществлении инициатив в области профессиональной подготовки в рамках всей Миссии. |
| The programme included a series of sessions for married couples, the organization of a hotline, the creation of a young families' club, and the preparation of methodological documentation. | В рамках указанного проекта проведен цикл занятий для супружеских пар; организовано консультирование по телефону горячей линии; создан клуб молодых семей; подготовлены методические материалы. |
| The Special Court in particular is a joint creation of Sierra Leone and the United Nations. | В частности, Специальный суд был создан совместными усилиями Сьерра-Леоне и Организации Объединенных Наций. |
| Activities were also conducted in support of several private enterprise initiatives, such as the creation of private museums in Ometepe Island, the Ortiz Guardián Foundation Museum in León and the Betania Museum in Chinandega. | Был создан музей Санто-Доминго в городе Манагуа. Кроме того, оказывалась поддержка различным инициативам частного сектора, таким, как создание частных музеев на острове Ометепе, создание музея Фонда Ортиса Гардиана в Леоне и музея Бетании в Чинандеге. |
| Finally, this reporting period has also seen the creation of the Association's Youth Group, which gathers undergraduates and graduates of European universities who are committed to the study of refugee-related issues. | И наконец, в течение этого периода времени была также создана Молодежная группа Ассоциации, объединяющая студентов и выпускников европейских вузов, которые занимаются изучением проблем, связанных с беженцами. |
| Since its creation in 1982, the International Satellite System for Search and Rescue has been credited with more than 18,000 rescues worldwide. | За период с 1982 года, когда была создана Международная спутниковая система поиска и спасания, ее применение способствовало спасению более 18000 жизней во всем мире. |
| Nigeria applauded the creation of the Office of the Special Adviser on Africa and hoped that it would be given the hierarchical structure and staffing needed to operate effectively. | Нигерия приветствует создание Управления Специального советника по Африке и надеется, что для него будет создана соответствующая структура и набран персонал, необходимый для ведения дел с надлежащей эффективностью. |
| This produced recommendations in 2003 on the inclusion of property matters in the final peace accord, the creation of a commission to resolve property issues, and appropriate legislative and policy reforms. | В итоге в 2003 году были выработаны рекомендации по включению вопросов собственности в окончательное соглашение о мире, создана комиссия по разрешению вопросов, связанных собственностью, и проведены соответствующие законодательные и политические реформы. |
| A presidential commission for science and technology had been established, and the creation of an advisory body for the development of science and technology as it impinged on economic development and national security was also under consideration. | При президенте создана комиссия по науке и технике и рассматривается также вопрос о создании консультативного органа по развитию науки и техники в увязке с развитием экономики и обеспечением национальной безопасности. |
| Since its creation on 24 July, the National Commission had been working towards developing a national emergency plan to address urgent needs in the areas of food security, health and education, in coordination with the different ministries and with the support of the United Nations. | С момента ее создания 24 июля Национальная комиссия в сотрудничестве с различными министерствами и при поддержке Организации Объединенных Наций занималась разработкой национального плана действий в чрезвычайных ситуациях, охватывающего острые проблемы в области продовольственной безопасности, здравоохранения и образования. |
| Brazil is still an enormously bureaucratic country, with an educational system in crisis, very high taxes, mediocre infrastructure, impediments to the creation of businesses, and a high level of corruption. | Бразилия - все еще бюрократическая страна с кризисом в системе образования, очень высокими налогами, посредственной инфраструктурой, препятствиями для создания бизнеса и высоким уровнем коррупции. |
| High among the common needs identified by all the regions are capacity-building through better education and training and creation of public awareness concerning sustainable development and sustainable management of natural resources. | Высокоприоритетное значение среди общих потребностей, определенных всеми регионами, является укрепление потенциала путем улучшения образования и подготовки кадров и пропаганды среди общественности задач в области устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
| The States Parties have come to see economic reintegration as being assistance programs that improve the economic status of mine victims in mine-affected communities through education, economic development of the community infrastructure and the creation of employment opportunities. | Государства-участники стали рассматривать экономическую реинтеграцию как подспорье для программ, обеспечивающих улучшение экономического статуса минных жертв в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфраструктуры и создания возможностей для трудоустройства. |
| The United States Department of Defense and NASA, which are responsible for the majority of United States government satellites, have long adhered to the United States policy of minimizing the creation of orbital debris. | Министерство обороны Соединенных Штатов и НАСА, которые отвечают за большинство государственных спутниковых программ Соединенных Штатов, уже давно придерживаются принятой в Соединенных Штатах политики сведения к минимуму образования орбитального мусора. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| The creation of life, of another human being. | Сотворение жизни, еще одного человеческого существа. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| The seventh and final gate of Gondolin, the Great Gate of Steel, was Maeglin's creation. | Седьмые и последние ворота Гондолина, Великие Стальные ворота, также были созданы Маэглином. |
| The 1990 Legal Aid Act called for the creation of district-based legal assistance committees to more effectively implement the programme, but no such committees had yet been created. | Закон 1990 года о правовой помощи предусматривает создание в округах комитетов по вопросам правовой помощи в целях более эффективного осуществления этой программы, но до настоящего времени такие комитеты еще не созданы. |
| Procedures should also be set up allowing consideration of the needs of local actors and their involvement in the creation and validation of knowledge and its diffusion (Montpellier); | Кроме того, должны быть созданы процедуры для учета потребностей местных участников и их вовлечения в формирование и проверку знаний, а также в их распространение (Монпелье); |
| In the period 1992-1995 soft loans totalling 160 million tugriks were disbursed to the unemployed from the Fund for the Creation of Work Places, established by the Government of Mongolia, as a result of which more than 2,000 new jobs designed for women were created. | В период 1992-1995 годов безработным были предоставлены льготные кредиты на общую сумму 160 млн. тугриков из фонда создания рабочих мест, учрежденного правительством Монголии, в результате чего были созданы более 2000 новых рабочих мест, предназначенных для женщин. |
| Where the news and information media are concerned, the necessary organizational, legal and technical framework has been established for the creation and development of community and other non-State institutions and organizations. | Созданы необходимые организационно-правовые, технические условия для формирования и развития в информационной сфере общественных, негосударственных институтов и структур. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| (a) The creation of a Ministry for the Family and the Status of Women, the culmination of efforts by all social forces both within the Government and within civil society. | а) создано министерство по вопросам семьи и проблемам женщин в целях поддержки усилий всех социальных сил как в рамках правительственных учреждений, так и в гражданском обществе. |
| Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. | Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка. |
| Notes the creation on 11 January 2012 of two additional states in Darfur, and confirms that all previous references to Northern, Southern and Western Darfur shall apply to all the territory of Darfur, including the new states of Eastern and Central Darfur; | принимает к сведению, что 11 января 2012 года в Дарфуре было создано еще два штата, и подтверждает, что все предыдущие ссылки на Северный, Южный и Западный Дарфур относятся ко всей территории Дарфура, включая новые штаты - Восточный и Центральный Дарфур; |
| During the late 1970s and early 1980s the country experienced a wave of bomb attacks carried out by a subversive organization made up of Costa Ricans, and this led to the creation of a unit specialized in high-risk operations against terrorism and drug trafficking. | В конце 70х - начале 80х годов одна коста-риканская подрывная организация совершила в стране ряд попыток совершения взрывов, в связи с чем было создано специальное подразделение для проведения опасных операций по борьбе с терроризмом и оборотом наркотиков. |
| Core Components a common set of semantic building blocks that represent the general types of business data in use and provide for the creation of new, and the restructuring of existing business vocabularies. | Ключевые компоненты - это общий набор семантических компоновочных блоков, которые представляют общие категории используемых бизнес-данных и обеспечивают составление новых и реструктуризацию существующих бизнес-словарей. |
| (b) Creation of electronic, generic job descriptions to facilitate standard and timely processing; | Ь) составление описаний общих должностных функций в электронной форме в целях содействия стандартизованной и своевременной обработке документации; |
| Creation of budget documents in line with the organizational strategy | Составление документов по бюджету в соответствии с организационной стратегией |
| Creation of driving cycle and test procedure | Составление ездового цикла и процедуры испытаний |
| To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. | Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
| Innovative sources of funding, such as more efficient transfers of remittances and the creation of diaspora bonds, should also be considered. | Также следует рассмотреть и инновационные источники финансирования, такие как более эффективные денежные переводы и налаживание связей с представителями диаспоры. |
| The standard test of success for such schemes is the extent to which "trade creation" between member countries outweighs "trade diversion" from other markets and the extent to which the scheme moves the region towards freer (and greater) trade. | Считается, что успех такого подхода зависит от того, насколько «налаживание торговых связей» между странами-членами перевешивает «нарушение торговых связей» с другими рынками и в какой степени такие меры способствуют продвижению региона по пути либерализации (и расширения) торговли. |
| It intended to reform the health sector, including decentralization, increased investment in preventive health, partnership with the private sector and civil society, creation of a comprehensive health insurance scheme and improvement of health sector facilities and service delivery. | Оно собирается реформировать сектор здравоохранения, включая его децентрализацию, увеличение инвестиций в превентивное здравоохранение, налаживание партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом, разработку комплексного плана медицинского страхования, улучшение работы медицинских учреждений и повышение качества медицинского обслуживания. |
| The specific objectives of the Agreement included the creation of institutions, disarmament and demobilization of combatants, the reform of the military and police, outreach to other political parties, as well as identification and elections. | В число конкретных целей, поставленных в Соглашении, входят создание учреждений, проведение реформы вооруженных сил и полиции, налаживание контактов с другими политическими партиями, а также проведение регистрации и выборов. |
| Creation and operation of the Publications Committee | Создание и налаживание работы Комитета по публикациям |
| Two years ago, fitch designed this performance piece Called "destruction, creation." | Два года назад Фитч создал эту работу в стиле перформанс, озаглавленную "Разрушение, созидание". |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Until all of creation is destroyed... the war cannot be stopped. | Эта война не закончится,... пока я не уничтожу все мироздание. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. | С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |