| She emphasized that, in the longer term, the creation of an enabling environment was crucial for mobilizing resources for infrastructure development. | Оратор подчеркнула, что в более долгосрочной перспективе создание благоприятных условий имеет важнейшее значение для мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры. |
| During the meeting in Davos, officials will discuss the creation of a new global pandemic emergency facility that would enable countries to respond quickly to crises within their borders by providing them with the needed funds. | Во время встречи в Давосе, чиновники обсудят создание новых чрезвычайных служб при глобальных пандемиях, что позволит странам быстро реагировать на кризисы в рамках своих границ, предоставляя им необходимые средства. |
| We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
| Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. | Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| Cameroon warmly welcomed the creation of the International Criminal Court, which it had actively supported during the negotiation process. | Камерун весьма позитивно воспринял учреждение МУС и играл весьма активную роль в процессе соответствующих переговоров. |
| We are prepared to discuss the possibility of establishing a different organizational framework for considering this issue at the Conference, including the creation of a relevant ad hoc committee or creating a post for a special coordinator or friend of the Chairman. | Мы готовы обсудить возможность создания различных организационных рамок рассмотрения этого вопроса на Конференции, включая создание соответствующего спецкомитета или учреждение поста спецкоординатора или товарища Председателя. |
| The 2005 budget act provided for the establishment of a fund to support investment for employment, and for the extension of microenterprise creation incentives to unemployed persons aged 35 to 50. | Бюджет на 2005 год предусматривает, в частности, учреждение фонда поддержки инвестиций в целях поощрения занятости и увеличение льгот, предоставляемых для создания микропредприятий безработным в возрасте от 35 до 50 лет. |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) welcomed the Human Rights Council's creation of a mandate for a Special Rapporteur on the right to peaceful freedom of assembly and association and its establishment of a Working Group on discrimination against women. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) приветствует учреждение Советом по правам человека мандата Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию и создание рабочей группы по ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике. |
| He highlighted the numerous issues that faced the Working Group, such as decision-making provisions, the composition and role of the bureau of the Conference and the possible creation of subsidiary bodies. | Он особо выделил многочисленные вопросы, с которыми сталкивается Рабочая группа, такие как положения о принятии решений, состав и роль Бюро Конференции и возможное учреждение вспомогательных органов. |
| Design and creation Eugene M 2006-2009 r. | Дизайн и разработка Eugene M 2006-2009 г. |
| One such initiative was the creation of an Environmental Health Action Plan for Europe in the countries of the European region. | Одной из таких инициатив явилась разработка Европейского плана действий по гигиене окружающей среды в странах европейского региона. |
| However, this progress must not obscure the need to focus on pending issues, such as the production of high-quality information and the creation of indicators so that actions and strategies can be elaborated and implemented with complete knowledge of the facts. | Тем не менее, достигнутый прогресс не должен затмевать собой необходимость сосредоточиться на нерешенных вопросах, таких как подготовка информации высокого качества и разработка соответствующих показателей, с тем чтобы можно было планировать действия и стратегии и осуществлять их на основе полных фактических данных. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia is of the view that the current problems would be resolved by having a stringent and well-formulated Code of Professional Conduct for Defence Counsel, the creation of which is under way. | Международный трибунал по бывшей Югославии считает, что нынешние проблемы могут быть решены благодаря принятию строгого и грамотно сформулированного Кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, разработка которого осуществляется в настоящее время. |
| Following the adoption of Australia's oceans policy in 1998 and the subsequent creation of Australia's National Oceans Office, work on a draft of the first regional marine plan, covering a significant portion of Australia's exclusive economic zone, is almost complete. | Сейчас, после утверждения в 1998 году океанской политики Австралии и затем создания австралийского Национального агентства по вопросам океанов, близится к завершению разработка проекта первого регионального морского плана, охватывающего значительную часть исключительной экономической зоны Австралии. |
| Countries that have benefited from complementary social and economic policies have implemented far-sighted macroeconomic policies focused on encouraging equitable economic growth and the creation of productive employment. | В странах, получивших выгоды от проведения в жизнь взаимодополняющей социальной и экономической политики, осуществляются дальновидные макроэкономические стратегии, ориентированные на поощрение справедливого экономического роста и формирование производительной занятости. |
| The creation of a national capacity for mine action entails the training and equipping of mine-clearance technicians, the creation of a field support structure (including medical and logistical aspects) and training in overall programme management. | Создание национального потенциала в области разминирования предполагает подготовку и оснащение специалистов по разминированию, формирование полевой структуры поддержки (включая медицинские и связанные с материально-техническим обеспечением аспекты этого вопроса) и обучение персонала по вопросам общего управления программой. |
| The main solutions to the problems of directional imbalance and low traffic levels are the creation of multinational regional airlines and the establishment of a hub system of feeder routes. | Главным решением проблем несбалансированной направленности и низких объемов перевозок являются создание многонациональных региональных авиакомпаний и формирование системы узловых аэропортов, обслуживающих веерные маршруты. |
| The contribution of microfinance to asset creation, employment generation, the provision of economic security and the empowerment of the poor, particularly women, is widely acknowledged and considered to be a good instrument for poverty alleviation. | Вклад микрофинансирования в формирование активов, повышение занятости, укрепление экономической безопасности и расширение возможностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин, получил широкое общественное признание, и оно считается важным средством сокращения масштабов нищеты. |
| April-June 1996: Creation of states and local governments; commencement of political party registration; | апрель-июнь 1996 года: формирование органов власти в штатах и местных органов власти; начало регистрации политических партий; |
| I wish I could devote you my new creation. | Как бы я хотел посвятить Вам своё новое творение. |
| Every single "I'm not" is a creation. | Каждое "я не" - это творение. |
| I'm on the top of the world looking down on creation... | Я на вершине мира, глядя на творение... |
| Creation seems to come out of imperfection. | Мне кажется, всякое творение рождается из несовершенства. |
| When examining Creation, its reality and conducts, there is an apparent and affirmed leadership of great wisdom and skill, both regarding the formation of reality and the securing of its existence in general. | Когда мы смотрим на творение с точки зрения его существования и выживания, то бросается в глаза постоянное управление, глубина мудрости и степень талантливости которого поражает воображение, как в отношении всей действительности, так и ее частей. |
| Moreover, in upper secondary general and technological education, exploratory courses are offered on "Artistic creation and activity" as well as optional, specialized arts courses, while vocational education includes courses on applied arts and artistic cultures. | Кроме того, в общих и технических лицеях предлагаются ознакомительные занятия на тему "Творчество и виды художественной деятельности", факультативные и специализированные занятия на тему "Искусство", а также - в плане профессиональной подготовки - занятия прикладным искусством и художественным творчеством. |
| The creation will be acting while the creator will be acting because in its turn the creation is the result of the creator's action. | Творчество будет действовать до тех пор, пока будет действовать творец. Потому что творчество в свою очередь есть результат действия творца. |
| And I can - in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity." | За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." |
| The target of the community is the creation of the alternative musical, video and cinema cultural layer, where the main motivator of the creation is the creation itself. | Цель сообщества - создание пласта альтернативной музыкальной, видео и кинокультуры, где доминирующей мотивацией творчества является само творчество. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| The creation of an international Fund for Cultural Diversity has been provided for that purpose. | С этой целью был создан Международный фонд в поддержку культурного разнообразия. |
| Sanaag and Sool were represented at the Puntland Constitutional Conference that resulted in the creation of Puntland in July 1998. | И Санааг, и Шоль были представлены на учредительной конференции Пунтленда, в результате которой в июле 1998 года был создан Пунтленд. |
| The New National Theatre, Tokyo, has been established with a view to facilitating the creation, promotion and spread of modern theatrical arts. | В целях содействия созданию, развитию и распространению современного театрального искусства создан Новый национальный театр, Токио. |
| In another example, a Government's response to the need for education led to the creation of "universities of the third age", with departments of law, health care, political and economic studies, psychology and agriculture. | Еще один пример: в результате мер, принятых правительством в ответ на потребность в образовании, был создан «университет третьего возраста» с факультетами права, медицины, политических и экономических исследований, психологии и сельского хозяйства. |
| In Lebanon the results of the project on juvenile justice and child victims included the creation of a website on juvenile justice within the Ministry of Justice, which ensured increased visibility in terms of prevention, procedures, the rehabilitation process and programmes. | В Ливане в результате реализации проекта в области правосудия по делам несовершеннолетних и детей - жертв преступлений в рамках Министерства юстиции был создан веб-сайт, посвященный правосудию по делам несовершеннолетних, который обеспечил расширенные возможности профилактики, процедур, процесса и программ реабилитации. |
| Currently, steps are under consideration with a view to strengthening the gender focal point through the creation of a gender unit to ensure comprehensive structural action. | В настоящее время, поскольку МСХПРРСР стало планомерно вводить гендерные аспекты во все свои операции, принимаются меры для укрепления Гендерного координационного центра, и в этих целях была создана Секция по гендерным вопросам с задачей обеспечения комплексных и организационных действий. |
| Its results included the creation of a working group and the elaboration of guidelines on psychosocial treatment during 2013. | В результате семинара была создана рабочая группа и в 2013 году разработаны руководящие принципы психосоциальной реабилитации. |
| A welcome development is to be the creation in Romania of a very particular situation in the country's industrial production through the use of micro-organisms obtained by recombinant DNA and plants and animals with a modified genetic programme, which will penetrate the surrounding environment. | Предусматривается, что в промышленности Румынии будет создана совершенно особая ситуация путем использования микроорганизмов с рекомбинантной молекулой ДНК, а также растений и животных с измененной генетической программой, которые будут интегрированы в окружающую среду. |
| While the technical border commission has yet to be established, meetings were held with technical counterparts in order to promote the idea of a more comprehensive technical exchange as a stepping stone towards the creation of the technical border commission. | Хотя техническая пограничная комиссия до сих пор не создана, были проведены совещания с техническими партнерами в целях популяризации идеи налаживания более широкого взаимодействия по техническим вопросам в качестве шага на пути к созданию технической пограничной комиссии. |
| Creation of the Portrait Gallery of Excellent Women Entrepreneurs on the UNECE website. | На веб-сайте ЕЭК ООН была создана галерея портретов выдающихся женщин-предпринимателей. |
| Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. | Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
| A top priority for the Federal Republic and the Länder is the creation of opportunities for all, irrespective of social origin, allowing everyone to advance themselves through education. | Для федерального правительства и властей земель одним их важнейших приоритетов является обеспечение для всех независимо от социального происхождения равных возможностей развиваться благодаря получению образования. |
| The right to education is guaranteed by the State through the development of its education system, efforts to improve the legal framework for its operation and the creation of the necessary social and economic conditions for education in accordance with the Constitution. | Право на образование обеспечивается государством путем развития системы образования, совершенствования правовой основы ее функционирования и создания необходимых социально-экономических условий для получения образования в соответствии с Конституцией Республики Казахстан. |
| In 1909, New South Wales transferred the land for the creation of the Federal Capital Territory to federal control through two pieces of legislation, the Seat of Government Acceptance Act 1909 and the Seat of Government Surrender Act 1909. | В 1909 году Новым Южным Уэльсом были переданы земли под федеральный контроль для образования Федеральной столичной территории; для этого было издано два законодательных акта: Акт заседания государственного принятия в 1909 году и Акт заседания государственной передачи в 1909 году. |
| We commit ourselves to the creation of an educational system for a new generation of young people, a generation that shall promote tolerance and peaceful coexistence, and not hate and prejudice. | Мы обязуемся содействовать созданию соответствующей системы образования для нового поколения молодежи, поколения, которое будет исповедовать терпимость и мирное сосуществование, а не ненависть и предрассудки. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| The result was the creation within the Division of four command groups, each headed by a commander. | В результате этого в рамках Отдела были созданы четыре ведущих группы, руководимые старшими следователями. |
| Various established systems were strengthened in 2011 to facilitate investment - the first pillar of the national employment policy - access to the labour market and professional development for young people, and State support for the creation of businesses by young entrepreneurs. | Были созданы и в 2011 году дополнительно укреплены различные механизмы, стимулирующие дальнейшие капиталовложения, которые представляют собой главную опору национальной политики в области занятости, профессиональной подготовки и трудоустройства молодежи и государственной помощи в создании предприятий молодежью. |
| Financial intelligence units had been established and complemented the work of the specialized bodies in all but two of the countries in the region, both of which had taken steps toward the creation of such agencies through the enactment of relevant legislation. | Были созданы подразделения финансовой разведки, которые дополнили работу специализированных органов во всех странах региона, кроме двух стран, в которых принимались меры по созданию таких учреждений путем принятия соответствующего законодательства. |
| This led to the creation of services with appropriate counselling, care and prevention capabilities. | С учетом этой необходимости были созданы службы по учету особых потребностей таких лиц посредством оказания им поддержки и предоставления медицинских и профилактических услуг. |
| The period under consideration had witnessed the creation of 32 regional and 64 local cultural autonomous entities, as well as 2 at federal level, the "Russian Germans" and the "Russian Ukrainians". | На данный период созданы 32 региональные и 64 местные национально-культурные автономии и две федеральные национально-культурные автономии "российские немцы" и "российские украинцы". |
| Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. | За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма. |
| It was also observed that the reference to creation of a security right as a condition for it to be effective against third parties might not be necessary as, unless created, a security right would not be a "security right" under the draft Model Law. | Было также отмечено, что ссылка на создание обеспечительного права в качестве условия для придания ему силы в отношении третьих сторон, возможно, не является необходимой, поскольку обеспечительное право, если оно не создано, не будет "обеспечительным правом" в соответствии с проектом типового закона. |
| Notes the creation on 11 January 2012 of two additional states in Darfur, and confirms that all previous references to Northern, Southern and Western Darfur shall apply to all the territory of Darfur, including the new states of Eastern and Central Darfur; | принимает к сведению, что 11 января 2012 года в Дарфуре было создано еще два штата, и подтверждает, что все предыдущие ссылки на Северный, Южный и Западный Дарфур относятся ко всей территории Дарфура, включая новые штаты - Восточный и Центральный Дарфур; |
| During the late 1970s and early 1980s the country experienced a wave of bomb attacks carried out by a subversive organization made up of Costa Ricans, and this led to the creation of a unit specialized in high-risk operations against terrorism and drug trafficking. | В конце 70х - начале 80х годов одна коста-риканская подрывная организация совершила в стране ряд попыток совершения взрывов, в связи с чем было создано специальное подразделение для проведения опасных операций по борьбе с терроризмом и оборотом наркотиков. |
| Over the next three centuries, as the benefits of instituting a monopoly over money creation became more widely recognized, a slew of central banks were established, one for each politically bounded economy. | В течение последующих трех веков, по мере того как преимущества установления монополии на выпуск денег получали все более широкое признание, было создано большое множество центральных банков, по одному для каждой политически ограниченной экономики. |
| The Emergency Section has been reconfigured with a new approach to managing deployments to the field, including the creation of a Senior Corporate Emergency Roster of experienced staff members to complement the existing Emergency Response Team and standby partner arrangements. | Секция по чрезвычайным ситуациям была реструктурирована с учетом нового подхода к развертыванию сотрудников на местах, включая составление списка старших опытных специалистов по совместным действиям в чрезвычайных ситуациях для дополнения существующих соглашений между Группой реагирования на чрезвычайные ситуации и оперативными партнерами. |
| (b) Creation of an inventory of archives including, with the cooperation of the countries concerned, archives maintained by third countries; | Ь) составление описи архивных материалов, в том числе материалов, имеющихся в третьих странах, при сотрудничестве этих стран; |
| Creation of the associated project documentation is an integral part of the software development process. | Неотъемлемой частью процесса разработки любого программного обеспечения является составление и анализ сопутствующей документации. |
| The formulation of powerful and convincing messages to support the incorporation of the NAP into national development and investment plans and policies which are supported by sound socio-economic analysis documenting SLM contributions to wealth creation, poverty reduction and the mitigation of conflicts and security problems. | Ь) составление действенных и убедительных доводов в поддержку интеграции НПД в национальные планы и стратегии в области развития и инвестиционной деятельности, которые подкрепляются надежным социально-экономическим анализом, документально подтверждающим вклад УЗ в обеспечение благосостояния, сокращение масштабов бедности и смягчение остроты конфликтов и проблем безопасности. |
| One of the most difficult parts was to find another agency that agreed to take over responsibility for the administrative business register, and the creation of the legal basis for such a register outside the statistical legislation. | Одна из наиболее сложных задач заключалась в нахождении другого учреждения, которое согласилось бы взять на себя ответственность за составление административного коммерческого регистра и за создание законодательной базы для ведения такого регистра за пределами статистического законодательства. |
| Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. | Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины. |
| Other challenges included the creation of more synergies among multilateral environmental agreements and the development of further alternatives to ozone-depleting substances, including those that addressed the dual effects of ozone depletion and climate change. | К числу таких других трудностей относятся налаживание более многочисленных синергических связей среди многосторонних природоохранных соглашений и разработка дальнейших альтернатив озоноразрушающим веществам, в том числе позволяющих решить вопрос о двойном воздействии истощения озона и изменений климата. |
| Further achievements worth mentioning are the creation of a unified national currency system and the erection of a postal system. | Заслуживают упоминания и такие его достижения как создание единой национальной валютной системы и налаживание почтовой связи. |
| Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
| Experience shows that international scientific and technological cooperation, through efforts such as the creation of scientific and technological networks, scientific exchanges and the establishment of scientific centres of excellence among nations with weak scientific infrastructure, are excellent strategies for building scientific and technological capacities. | Опыт свидетельствует о том, что сотрудничество международного научно-технического сообщества в таких формах, как создание научно-технических сетей, налаживание научных обменов и создание научных центров передового опыта в странах, не имеющих развитой научной инфраструктуры, является отличной стратегией наращивания научно-технического потенциала. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
| However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible. | Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. | Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет. |
| We've added Corbella's latest creation, Orc Patrol to the Blizzard Fan Art gallery. This mighty orc warrior will tear apart anyone who threatens his people's new homeland! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени Corbella: могучий орк разорвет на мелкие кусочки каждого, кто осмелится посягнуть на его землю! |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |