| It envisaged the creation of over 400,000 jobs and the employment of 240,000 people in public projects. | Она предусматривает создание более 400000 новых рабочих мест и привлечение к общественным работам 240000 человек. |
| The creation of the Senior Executive Service within the civil service was seen as a first step in this direction. | Было отмечено, что создание службы старших руководителей в рамках гражданской службы является первым шагом в этом направлении. |
| The creation of the proposed new section, headed by a Chief at the P-5 level, will unify these two specialized areas, lead to synergies and operational efficiencies and will provide clarity with respect to focal points across missions and Headquarters. | Создание предлагаемой новой секции, возглавляемой начальником класса С5, позволит объединить эти два самостоятельных вида деятельности, добиться синергического эффекта, повысить оперативную эффективность и более четко определить круг обязанностей координаторов в миссиях и Центральных учреждениях. |
| In Panama, which he visited on 14 and 15 June 1995, the High Commissioner discussed various aspects of strengthening domestic human rights protection, including the creation of the post of ombudsman and a commission of inquiry with respect to the situation of indigenous people. | В Панаме, которую он посетил 14-15 июня 1995 года, Верховный комиссар обсудил различные аспекты укрепления внутренних средств правовой защиты, включая создание института омбудсмена и комиссии по изучению положения коренных народов. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| The creation of the post of High Commissioner is the response which all States wished to make to this universal concern. | Учреждение поста Верховного комиссара - это реакция всех государств на эту всеобщую обеспокоенность. |
| Secondly, the creation of the post of Deputy Secretary-General is timely, given the increasing mandates of the Organization. | Второе: учреждение должности первого заместителя Генерального секретаря - это предложение является своевременным с учетом расширения функций Организации. |
| A third question was whether the creation of the fund should not be preceded by the creation of national funds which might attract donations if the donors were given some tax exemptions, as in the case of some United States foundations active in that area. | Третий вопрос касался того, не должно ли созданию Фонда предшествовать учреждение национальных фондов, что могло бы способствовать привлечению пожертвований в случае предоставления донорам частичного освобождения от уплаты налогов, как это имеет место в случае некоторых фондов в Соединенных Штатах, активно действующих в этой области. |
| Mr. KRETZMER said he was pleased to note the positive developments in India since the submission of its last report, notably the creation of the National Human Rights Commission. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги, происшедшие в Индии в период после представления ее последнего доклада, а именно учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
| The dialogue with social movements was strengthened through the organization of two National LGBT Conferences (2008 and 2011) and the creation of the National LGBT Council in 2010, which is responsible for monitoring public policies' implementation. | Активизации диалога с соответствующими общественными организациями содействовали проведение двух общенациональных конференций ЛГБТ (в 2008 и 2011 годах) и учреждение в 2010 году Национального совета ЛГБТ, который занимается наблюдением за реализацией государственной политики. |
| However, this progress must not obscure the need to focus on pending issues, such as the production of high-quality information and the creation of indicators so that actions and strategies can be elaborated and implemented with complete knowledge of the facts. | Тем не менее, достигнутый прогресс не должен затмевать собой необходимость сосредоточиться на нерешенных вопросах, таких как подготовка информации высокого качества и разработка соответствующих показателей, с тем чтобы можно было планировать действия и стратегии и осуществлять их на основе полных фактических данных. |
| The implementation plan for the initiative includes the development of a Framework for Action and a communications strategy and plan, and the creation of task forces assigned to assess the achievement of the three major objectives of the initiative. | В плане осуществления инициативы предусматриваются разработка Рамочной программы действий и стратегии и плана по вопросам коммуникации, а также создание целевых групп для оценки работы по достижению трех основных целей инициативы. |
| Creation of more options to accurately determine technical energy losses in rural electricity distribution systems to facilitate electricity loss reduction projects. | с) разработка дополнительных вариантов для точного определения технических потерь энергии в сельских электрораспределительных системах для оказания содействия проектам по снижению потерь электроэнергии. |
| Regarding forced displacement, the creation of the Joint Technical Unit, the formulation of a comprehensive plan of action for 2000-2002 and the regulation of a number of aspects of Act 387 through Decree 2.569 of 12 December 2000 are all steps forward. | В области насильственного перемещения населения создание Объединенной технической группы, разработка Комплексного плана действий на 2000-2002 годы и уточнение некоторых аспектов Закона Nº 387 на основании Декрета 2569 от 12 декабря 2000 года представляют собой важные достижения. |
| Creation and tracking of efficiency indicators | Разработка показателей эффективности и контроль за их соблюдением |
| The development of women's entrepreneurial activity will be promoted through the creation of a favourable environment for them, including by establishing appropriate information, organizational and financial structures. | Развитию предпринимательской деятельности женщин будет содействовать создание для них благоприятной среды, включая формирование соответствующих информационных, организационных и финансовых структур. |
| (b) To advocate for a Green Economy regulatory framework for the creation of decent and green objectives, which supports sustainable development, thereby reducing social gaps; | Ь) выступать за формирование нормативно-правовой базы зеленой экономики для формулирования целей по созданию достойных рабочих мест и целей в области экологии, поддерживающих устойчивое развитие, тем самым уменьшая социальную дифференциацию; |
| The investigations concept is founded on the creation of multidisciplinary teams of investigators, analysts and legal officers, with concurrent investigative support activity working on both crime issues and linkage enquiries. | Концепция расследования предусматривает формирование многопрофильных групп следователей, аналитиков и юристов, которым будет оказываться соответствующая поддержка при проведении следственных мероприятий по вопросам, касающимся как преступлений, так и следственных версий. |
| Underscores the position that the setting up of a neutral force as recommended by the Nairobi Summit would have been the most effective manner of facilitating the creation of safe corridors and temporary sanctuaries and ensuring an effective African contribution to such a force. | подчеркивает позицию в отношении того, что формирование нейтральных сил, как рекомендовано на Найробийской встрече на высшем уровне, было бы наиболее эффективной мерой, содействующей созданию безопасных коридоров и временных убежищ и обеспечению эффективного участия стран Африки в таких силах. |
| This Forum will help advertising agencies and advertisers to up-grate adverting products and services, to improve their social responsibility and to accelerate the development of the Russian entrepreneurship, and the creation of local advertising networks in regions. | Смотр текущего года поможет рекламным агентствам и рекламодателям повысить качество рекламной продукции и услуг, повысить их социальную ответственность, ускорить процесс развития отечественного предпринимательства и формирование в регионах локальных рекламных сетей. |
| I should remind you that life is a sacred creation. | Должен напомнить вам, что жизнь - священное творение. |
| This is a beautiful creation, and it is perfect for Carrie. | Это прекрасное творение и оно идеально подходит Кэрри. |
| When examining it, McBride discovered it was an advanced genetic creation that when exposed to air grew rapidly and consumed him, turning him into a second incarnation of Carrion, complete with all the knowledge and powers that the original had displayed. | Изучая его, Макбрайд обнаружил, что это передовое генетическое творение, которое при воздействии воздуха быстро росло и поглощало его, превращая в второе воплощение Падали, в комплекте со всеми знаниями и способностями, которые имелись ранее. |
| So, the doctor sailed north to the arctic, amongst the icebergs, but his creation pursued him with a terrible vengeance because the doctor had never shown his creation any love. | Доктор отправился на север, в Арктику, в царство айсбергов, но его создание преследовало его, ведомое жаждой мести, потому что доктор никогда не любил свое творение. |
| This little Japanese garden-like creation probably took 700 years to form in its complexity that we see right now. | На это маленькое творение, похожее на японский сад, возможно ушло 700 лет, чтобы оно сформировалось в той сложности, которую мы сейчас наблюдаем. |
| In a market that combines creation, art, with competition for work, there is a risk involved in every decision. | На рынке, который сочетает в себе творчество, художественные, в соревновании, профессионализация, есть большой риск, связанный с каждым решением. |
| The creation, production and dissemination of cultural products are unrestricted save only for the limitations laid down by law. | Творчество, производство и распространение культурной продукции являются свободными в рамках предусмотренных законом ограничений. |
| In 2018 She is preparing a doctoral thesis under the theme of Creation and urban heritage. | А в 2018 году она готовит докторскую диссертацию на тему «Творчество и городское наследие. |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| The creation will be acting while the creator will be acting because in its turn the creation is the result of the creator's action. | Творчество будет действовать до тех пор, пока будет действовать творец. Потому что творчество в свою очередь есть результат действия творца. |
| Phase I of the project will entail the creation of a poverty alleviation centre. | На первом этапе осуществления этого проекта будет создан центр по проблемам смягчения остроты проблемы нищеты. |
| 201 Created The request has been fulfilled, resulting in the creation of a new resource. | 201 Created - в результате успешного выполнения запроса был создан новый ресурс. |
| It became the basis for a processor that increases the speed of solving a wide class of problems in statistical modeling creation. | На этой основе создан процессор, повышающий в десятки раз скорость решения широкого класса задач статистического моделирования. |
| In addition, in June 2007, the country established a Public Complaints Standing Committee whose functions shall among others be to act as the precursor to the creation of an Ombudsman. | Помимо этого, в июне 2007 года в стране был создан Постоянный комитет по рассмотрению жалоб населения, которому поручено, среди прочего, выполнять функции прототипа института омбудсмена. |
| The creation this year of the Universal Periodic Review, which Canada strongly supported as an innovative improvement to the United Nations human rights machinery, is an important tool to help States identify and address their continuing challenges. | Механизм универсального периодического обзора, который был создан в этом году и активно поддержан Канадой в качестве новаторского шага по совершенствованию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, является важным инструментом, который помогает государствам выявлять и решать постоянно возникающие проблемы. |
| However, as a creation of the Bonn Agreement, JRC has no formal role in the administration of justice. | Однако КРС, которая была создана на основе Боннского соглашения, не имеет официальной роли в отправлении правосудия. |
| In order to deal with the situation, we turned once again to the United Nations with a single request for cooperation between the Organization and the Government of Guatemala, which led to the creation of the CICIG and the start of its operations on 4 September 2007. | В стремлении найти выход из сложившейся ситуации мы вновь обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой о налаживании сотрудничества между Организацией и правительством Гватемалы, в результате чего и была создана МКББГ, начавшая свою деятельность 4 сентября 2007 года. |
| In 1995, at the request of the Government of Yemen, the United Nations carried out an assessment mission, which resulted in the creation of a programme to advise the Government, which has responsibility for mine clearance. | В 1995 году по просьбе правительства Йемена Организация Объединенных Наций направила в эту страну миссию по оценке, по результатам работы которой была создана программа консультирования правительства, которое отвечает за деятельность по разминированию. |
| The idea of studio creation has appeared in 1993. | В середине 2008 г. была создана новая программа - «Ихтис. |
| This second stage will involve creation of an intranet application at UIC to manage Statistics Centre work and to input all UIC statistics data into a single data base which would be accessible via the Internet; data confidentiality would be managed according to different user categories. | В ходе реализации второго этапа в МСЖД будет создана прикладная интернетовская система для управления работой статистического центра и введения всех статистических данных МСЖД в единую базу данных, которая будет доступна через Интернет; с учетом принципа конфиденциальности информации будут предусмотрены различные категории пользователей. |
| At the same time, Minister of Education D. Livanov noted that "the patron of arts has for many years unselfishly supported fundamental science and education, thus contributing to the creation of an effective working environment for scientists". | При этом министр образования Д. Ливанов «отметил, что меценат на протяжении многих лет бескорыстно поддерживает фундаментальную науку и образование, способствуя тем самым созданию эффективной рабочей среды для ученых». |
| Everyone's basic duties, under section 3 of this Act, include preventing the creation of waste and limiting its amount and dangerous qualities. | Согласно статье З этого Закона, долг каждого - не допускать образования отходов и ограничивать объем и опасный характер отходов. |
| The view was expressed that, since the future of space exploration largely depended on the effectiveness of space debris mitigation measures, mitigation of space debris and the limitation of its creation should be among the priorities of the work of the Subcommittees. | Было высказано мнение, что поскольку будущее космических исследований во многом зависит от эффективных мер по предупреждению образования и защите от космического мусора, то вопросы уменьшения засоренности и ограничения засорения космоса должны быть в числе приоритетных в работе Подкомитета. |
| To that effect the Agreement provided for the creation of several joint commissions to make the necessary proposals for educational reform, indigenous participation, indigenous land rights, official recognition of indigenous languages and the identification of sacred Mayan sites. | Соглашение предусматривает создание ряда совместных комиссий для разработки необходимых предложений по вопросам реформы образования, участия коренных народов, прав коренных народов на землю, официального признания языков коренных народов и поиска священных мест майской цивилизации. |
| Expected Benefits from RENEUER: At the time RENEUER was founded, it was anticipated that its activities would contribute to the creation of an adequate regulatory framework, management and executive structures, and financial instruments in the countries of the region. | В момент образования сети РЕНЕУР предусматривалось, что ее деятельность будет содействовать созданию адекватных нормативной базы, управленческо-исполнительных структур и финансовых механизмов в странах региона. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| Like other African States, Ghana looks forward to an outcome of the negotiations that will lead to the creation of additional permanent seats to be allocated to African States. | Как и другие африканские государства, Гана надеется, что в результате этих переговоров будут созданы дополнительные постоянные места для африканских государств. |
| This led to the creation of services with appropriate counselling, care and prevention capabilities. | С учетом этой необходимости были созданы службы по учету особых потребностей таких лиц посредством оказания им поддержки и предоставления медицинских и профилактических услуг. |
| Evidence is lacking, however, that periodic state-of the-environment reporting has led to the creation of centralized electronic databases. | Однако никаких данных, подтверждающих, что в результате представления докладов о состоянии окружающей среды были созданы централизованные электронные базы данных, нет. |
| In addition, there had been significant innovation, including the reform of the kinds of conditionality associated with credit lines and the creation of contingency credit lines, to be used preventively to stave off the contagion effects of the financial crisis. | Кроме того, разработаны инновационные подходы, в том числе проведена реформа инструментов, связанных с предельными размерами кредита, и созданы резервные кредитные линии, которые могут быть использованы в качестве превентивной меры для предотвращения распространения финансового кризиса. |
| Efforts were under way to promote human rights at the village level through the implementation of the national human rights advocacy programme and the creation of human rights action centres in the villages. | Предпринимаются усилия с целью поощрения прав человека на уровне деревень, где осуществляется национальная программа адвокатского обслуживания в случаях нарушения прав человека и созданы центры действий по вопросам прав человека. |
| The Legislative Assembly was created on 13 March 1856 with the passing of the Victorian Electoral Bill, five years after the creation of the original unicameral Legislative Council. | Законодательное собрание было создано 13 марта 1856 года с принятием Избирательного закона Виктории, через пять лет после создания однопалатного Законодательного совета. |
| The Agency for standards has been formed with the task of determining the standards of education, checking them, and assessing the quality of certificate creation. | Было создано бюро стандартов в целях установления образовательных стандартов, их проверки и оценки качества выдаваемых свидетельств. |
| Regarding overcrowding in prisons, a series of measures were taken, including the creation of additional accommodation for 377 detainees in various prisons and of 14 Segregation and Protection Units, the extension of the women's prison, and the construction of a new high security prison. | Что касается переполненности тюрем, то в этой связи был принят ряд мер, в том числе в различных пенитенциарных учреждениях дополнительно создано 377 мест для содержания заключенных, 14 блоков раздельного содержания, расширена тюрьма для содержания женщин и построена новая тюрьма усиленного режима. |
| In 2003, the Zero Hunger plan led to the creation of the Organic Law on Food Security approved by the National Congress in 2006 and of a programme on food supply. | Г-жа Росилене Роша, Исполнительный секретариат министерства социального развития и по борьбе с голодом, особо отметила важнейшую роль социального обеспечения в деятельности по сокращению крайней нищеты, а также тот факт, что в Бразилии было создано возглавляемое ею министерство. |
| This resulted in the creation of a specific body, namely, the Projects Department, which was called upon to shorten the chain of command between INSEE's management and projects and to separate projects from maintenance operations. | В этой связи было создано конкретное структурное подразделение, Департамент по проектам, цель деятельности которого заключалась в сокращении числа звеньев |
| This should allow for the creation of uniform data formats and useful summaries in a central location, readily accessible to users. | Это должно обеспечить унификацию форматов данных и составление полезных резюме, которые будут централизованно храниться и к которым пользователи смогут легко получать доступ. |
| The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. | Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| (b) Development of curricula targeting the creation of specialized experts and contractors in metals and minerals reuse and recycling activities; | Ь) составление учебных программ для подготовки экспертов и подрядчиков, специализирующихся на утилизации и рециркуляции металлов и минерального сырья; |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| This programme involves the creation of a register of occupations and trades, including a classification, an alphabetical index and a glossary. | Этот проект направлен на разработку каталога рабочих мест и профессий и предусматривает составление номенклатурного перечня, алфавитного указателя и словаря. |
| Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. | Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины. |
| Another main result has been the creation and strengthening of working contacts at political, and especially at expert level, among participants from different countries and different stakeholder groups. | Еще одним важным результатом стало налаживание и укрепление рабочих контактов на политическом и в особенности на экспертном уровне между участниками из различных стран и различных заинтересованных групп. |
| The fifteen-member Caribbean Community has, since its inception, focussed on the creation of linkages and the use of synergies, to catalyse the regional integration process and to achieve greater levels of prosperity and higher quality of life for the populations of each member state. | С момента своего создания Карибское сообщество в составе 15 государств-членов направляло свои усилия на налаживание устойчивых взаимоотношений и использование синергетических эффектов, с тем чтобы стимулировать процесс региональной интеграции и достичь более высокого уровня благосостояния и улучшения качества жизни для населения каждого из государств-членов. |
| This will require the creation of jobs, credit for production, the construction of housing, subsidies for the school enrolment of children, medical assistance and so on. | Для этого потребуется создание рабочих мест, выделение кредитов на налаживание производства, строительство жилья, предоставление субсидий на обучение детей, медицинское обслуживание и т.д. |
| It intended to reform the health sector, including decentralization, increased investment in preventive health, partnership with the private sector and civil society, creation of a comprehensive health insurance scheme and improvement of health sector facilities and service delivery. | Оно собирается реформировать сектор здравоохранения, включая его децентрализацию, увеличение инвестиций в превентивное здравоохранение, налаживание партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом, разработку комплексного плана медицинского страхования, улучшение работы медицинских учреждений и повышение качества медицинского обслуживания. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| Odessa, Ukraine 2007 Awarded the title of Professor of the Moscow Branch of the International Academy of Architecture MAAM, Russia 2007 Laureate of the National Competition in Architecture "Creation", the first prize in the nomination "Public Interior" Odessa, Ukraine. | Одесса, Украина 2007 Присвоено звание профессора Московского отделения Международной Академии Архитектуры МААМ, Россия 2007 Лауреат национального конкурса в области архитектуры "Созидание", первая премия в номинации "Общественный интерьер" Одесса, Украина. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation: | Со светлых высот свое произведение я рассматриваю. |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. | Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет. |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |