| Any reform must be based on the objectives that inspired its creation. | В основе любой реформы Организации Объединенных Наций должны быть цели, которые вдохновили ее создание. |
| The creation of comparative advantage based on the use of science and technology had become a crucial factor in development policy. | Создание компаративного преимущества, на основе науки и техники, становится решающим фактором политики в области развития. |
| We must encourage the creation of rosters and of civilian standby teams by Member States, regional organizations and international financial institutions. | Необходимо поощрять создание ростеров и гражданских контингентов постоянной готовности на уровне государств-членов, региональных организаций и международных финансовых институтов. |
| In 2006, a presidential decree had been adopted providing for the creation of councils of members of civil society to be attached to the federal ministries and departments. | В соответствии с принятым в 2006 году Указом Президента Российской Федерации предусмотрено создание общественных советов при федеральных министерствах и ведомствах. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| While welcoming the establishment of national mechanisms for the prevention of torture, the Committee expressed its strong support for the creation of an international mechanism which would carry out visits to places of detention and would apply to all States equally. | Приветствуя учреждение национальных механизмов по предотвращению пыток, Комитет заявил о своей поддержке идеи создания международного механизма, который осуществлял бы проверки мест содержания под стражей и чьи полномочия распространялись бы на все государства без исключения. |
| In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. | В этой связи они приветствовали учреждение Африканским банком развития фонда, предназначенного для финансирования деятельности по оперативному развертыванию проектов развития региональной инфраструктуры, на реализацию которых в настоящее время средств недостаточно, но которые могут принести быструю отдачу и способствовать развитию региона в более длительной перспективе. |
| If the secured creditor and the depositary institution are the same person, the law should provide that the secured creditor automatically has control upon the creation of the security right. | Если обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение являются одним и тем же лицом, в законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор автоматически приобретает контроль при создании обеспечительного права. |
| The creation in 1990 of the Office for National and Ethnic Minorities as an independent administrative body and of the post of Ombudsman (Parliamentary Commissioner) for National and Ethnic Minority Rights, effective since mid-1995, is also welcomed. | Приветствуется также создание в 1990 году Бюро по делам национальных и этнических меньшинств в качестве независимого административного органа и учреждение поста омбудсмена (парламентского уполномоченного) по правам национальных и этнических меньшинств, приступившего к работе с середины 1995 года. |
| Judicial organization and the creation of various types of court; | судебно-правовая структура и учреждение инстанций; |
| In that context, the creation and implementation of a national action plan is crucial. | В этом контексте критически важное значение приобретают разработка и выполнение национальных планов действий. |
| The complex of problems of the company included also creation of logo and the web site slogan. | В комплекс задач компании входила также разработка логотипа и создание слогана веб-сайта. |
| The continued elaboration of legislative guides, especially for treaties of a highly technical nature, and the creation of an easily accessible database of national implementation laws would greatly facilitate the treaty accession process for many States. | Продолжающаяся разработка руководств по законодательству, особенно для договоров, имеющих сугубо технический характер, и создание легко доступной базы данных о национальных имплементационных законах значительно облегчат для многих государств процесс присоединения к договорам. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia is of the view that the current problems would be resolved by having a stringent and well-formulated Code of Professional Conduct for Defence Counsel, the creation of which is under way. | Международный трибунал по бывшей Югославии считает, что нынешние проблемы могут быть решены благодаря принятию строгого и грамотно сформулированного Кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, разработка которого осуществляется в настоящее время. |
| The development of information technology applications, such as the creation of virtual laboratories, libraries and information centres, might even change the nature of partnerships and become an essential component of efficient networks. | Разработка прикладных методов информационной технологии, как, например, создание виртуальных лабораторий, библиотек и информационных центров, может даже изменить характер партнерских отношений и стать одним из важных компонентов эффективных сетей. |
| His delegation supported the creation of an international legal basis for counteracting organized crime. | Его делегация поддерживает формирование международно-правовой базы противодействия организованной преступности. |
| ESCAP is pursuing efforts to strengthen regional cooperation in such areas as transboundary environmental problems, desertification, protection of marine ecosystems and water resources as well as in creation of environmental awareness. | ЭСКАТО прилагает усилия по укреплению регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные экологические проблемы, опустынивание, защита морских экосистем и водных ресурсов, а также формирование природоохранного сознания. |
| He stressed that just as goods were allowed to move freely, the export of manpower from LDCs should be allowed without any hindrance, since transition arrangements had limited impact on capacity creation for trade and production. | Оратор подчеркнул, что так же, как и в случае товаров, для которых предусматривается свободный режим движения, необходимо допустить беспрепятственный экспорт рабочей силы из НРС, поскольку положения на переходный период оказывают лишь ограниченное влияние на формирование потенциала в области торговли и производства. |
| The creation of a climate of public opinion that is favourable towards development assistance in general, and UNICEF in particular, is the basis on which Governments are able to maintain both their levels of ODA and their support to the organization targeted corporate fund-raising in select countries. | Формирование благоприятного общественного мнения в отношении помощи в области развития в целом и ЮНИСЕФ в частности является основой, на которой правительства могут поддерживать свои уровни ОПР и оказывать поддержку деятельности организации по целевой мобилизации корпоративных средств в отдельных странах. |
| Given the emphasis on staff capacity and learning, UNDP has instituted an award to recognize the achievements of learning managers and learning committees that have helped champion learning in their respective offices and supported the creation of a learning culture. | С учетом акцента на укреплении потенциала и обучении сотрудников, ПРООН учредила премию для признания достижений руководителей и комитетов по вопросам обучения, которые способствовали пропаганде обучения в их соответствующих управлениях и поддерживали формирование культуры обучения. |
| But it's not your only creation. | Но бомба не единственное твое творение. |
| The building of the mausoleum is a masterpiece of the architectural school of Shirvan and a beautiful creation of arts of ancient masters. | Здание мавзолея - шедевр ширванской архитектурной школы, прекрасное творение искусства древних умельцев. |
| I'm on the top of the world looking down on creation... | Я на вершине мира, глядя на творение... |
| Free of these bodies, free of time, and cause and effect, while creation itself ceases to be. | Свободные от тел, свободные от времени, от причин и воздействий, в то время как само творение перестает существовать. |
| This little Japanese garden-like creation probably took 700 years to form in its complexity that we see right now. | На это маленькое творение, похожее на японский сад, возможно ушло 700 лет, чтобы оно сформировалось в той сложности, которую мы сейчас наблюдаем. |
| On the other hand the creation impels the creator to the action. | Но, с другой стороны, творчество побуждает творца к действию. |
| Thus the creation is always connected with the action. | Таким образом, творчество всегда связано с действием. |
| And she looked at it and said, "Proof of concept - creation needs constraint." | Навид посмотрела на него и сказала: «Вот доказательство - творчество нуждается в ограничениях». |
| Some recurring themes of work at the Media Lab include human adaptability, human computer interaction, education and communication, artistic creation and visualization, and designing technology for the developing world. | Некоторые повторяющиеся темы работы в Media Lab включают адаптацию человека, взаимодействие человека с компьютером, образование и общение, художественное творчество и визуализация, а также разработка технологий для развивающегося мира. |
| This will consequently ensure the effective and careful participation of inhabitants who are capable of the creation and innovation which comes of developing their own skills, their mental aptitudes and their management abilities, thereby reducing risk, enhancing efficiency and raising performance levels. | И, как следствие, это обеспечит эффективное и сознательное участие способного на творчество и новаторство населения при параллельном развитии его навыков, интеллектуальных и административных способностей, что тем самым снижает степень риска, повышает эффективность и обеспечивает более высокие результаты деятельности. |
| The recent period has seen the creation of a number of specialized regional and international courts. | За последнее время был создан целый ряд специализированных региональных и международных судов. |
| The programme included a series of sessions for married couples, the organization of a hotline, the creation of a young families' club, and the preparation of methodological documentation. | В рамках указанного проекта проведен цикл занятий для супружеских пар; организовано консультирование по телефону горячей линии; создан клуб молодых семей; подготовлены методические материалы. |
| The university was the site of the first isolation of plutonium and of the creation of the first artificial, self-sustained nuclear reaction by Enrico Fermi in 1942. | На территории университета впервые был выделен плутоний, и был создан первый в мире искусственный ядерный реактор благодаря работе Энрико Ферми в 1942 году. |
| The New National Theatre, Tokyo, has been established with a view to facilitating the creation, promotion and spread of modern theatrical arts. | В целях содействия созданию, развитию и распространению современного театрального искусства создан Новый национальный театр, Токио. |
| Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. | Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году. |
| After all, the United Nations system itself is a creation of sovereign Governments for specific, defined and delimited purposes. | Помимо всего прочего, сама система Организации Объединенных Наций была создана правительствами суверенных государств для достижения конкретных, определенных и ограниченных целей. |
| During the creation of the Strategy an expert group was created composed of experts on gender issues, which actively cooperates with the Gender Equality Unit. | В процессе разработки Стратегии была создана экспертная группа, состоящая из специалистов по гендерным вопросам, которая активно сотрудничает с Отделом по вопросам гендерного равенства. |
| There is a resolve among our Governments to grasp the future together and, accordingly, we have agreed to promote the creation of a customs union among the partners of the regional integration system, which should be established by December 2003. | Наши правительства полны решимости совместно строить будущее, и поэтому мы согласились способствовать созданию таможенного союза среди партнеров по системе региональной интеграции, которая должна быть создана к декабрю 2003 года. |
| This produced recommendations in 2003 on the inclusion of property matters in the final peace accord, the creation of a commission to resolve property issues, and appropriate legislative and policy reforms. | В итоге в 2003 году были выработаны рекомендации по включению вопросов собственности в окончательное соглашение о мире, создана комиссия по разрешению вопросов, связанных собственностью, и проведены соответствующие законодательные и политические реформы. |
| The issue of the Medical Insurance Plan was addressed by the creation of a MIP working group in October 2002, composed of all the UN agencies which administer MIP, namely UN New York, UNDP, UNICEF and UNHCR. | Для решения вопроса о Плане медицинского страхования в октябре 2002 года была создана рабочая группы по ПМС в составе представителей всех учреждений ООН, использующих ПМС, а именно: Центральных учреждений ООН в Нью-Йорке, ПРООН, ЮНИСЕФ и УВКБ. |
| Practices to minimize the creation of space debris | Практические меры по минимизации образования космического мусора |
| Three years after its creation, the Council has the necessary tools to tackle the essential goal that was entrusted to it. | Три года спустя после его образования Совет располагает необходимыми инструментами для того, чтобы справиться с возложенной на него основной задачей. |
| The creation of a social compensation fund managed by the Government and civil society to finance related policies, including in the area of education; | создание фонда социальной компенсации под управлением правительства и гражданского общества для финансирования профильных программ, в том числе в области образования; |
| The positive impact of education on socio-economic development is interlinked with the teaching of innovation, knowledge creation, the development of creative capacities and the ability to absorb and use new technologies. | Позитивное воздействие образования на социально-экономическое развитие взаимосвязано с обучением инновациям, формированием знаний, развитием творческого потенциала и способностью осваивать и использовать новые технологии. |
| Few countries collect this information (7 in total) and with a variety of categories: by birth (most frequent), by marriage, by naturalization, acquisition following the creation of new state, and by other types. | Лишь немногие страны собирают такую информацию (в общей сложности семь) по целому ряду категорий: по рождению (чаще всего), в связи со вступлением в брак, путем натурализации, приобретение гражданства после образования нового государства либо приобретение с использованием других способов. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| They are an essential part of the most impressive and famous of the frescoes, the Creation of Adam. | Они являются неотъемлемой частью самой впечатляющей и знаменитой из фресок - «Сотворение Адама». |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| The result was the creation within the Division of four command groups, each headed by a commander. | В результате этого в рамках Отдела были созданы четыре ведущих группы, руководимые старшими следователями. |
| In 1989 the reforms aimed at transforming the State into a democratic State of law started, and the basic institutions of democratic order were introduced. Solidarity won the elections and participated in the creation of the Government. | В 1989 году началось осуществление комплекса реформ, направленных на превращение Польши в демократическое государство, и были созданы основополагающие демократические институты. "Солидарность" победила на выборах и приняла участие в создании правительства. |
| The Advisory Committee referred to the creation of the standing police capacity in its report on the support account for the period 2006/07 and recalls that 27 posts were provided as initial capacity. | Административный комитет ссылается на предложение о создании постоянного полицейского компонента в своем докладе о бюджете вспомогательного счета на период 2006/07 год и напоминает о том, что в качестве первоначального компонента уже были созданы 27 должностей. |
| Trashiyangtse District saw the creation of three additional gewogs: Bumdeling, Khamdang, and Ramjar. | В дзонгхаге Трашиянгце были созданы три дополнительных гевога: Бумделинг, Кхамданг и Рамджар. |
| Where the news and information media are concerned, the necessary organizational, legal and technical framework has been established for the creation and development of community and other non-State institutions and organizations. | Созданы необходимые организационно-правовые, технические условия для формирования и развития в информационной сфере общественных, негосударственных институтов и структур. |
| As a contribution to institution-building, an administrative career structure has been established in the national civil police, with the creation of 506 administrative posts to which recruitment is open to the public. | Для укрепления государственных органов в Национальной гражданской полиции была создана административная карьерная структура и создано 506 административных должностей, открытых для населения. |
| This led to the creation of the Office of the Ombudsman, as an "independent body" and "Protector of the People". | В этом контексте было создано Управление омбудсмена в качестве "независимого органа" и "защитника интересов людей". |
| An author is deemed to be a person through whose creative efforts a work is created. Copyright arises concurrently with the creation of a scientific, literary or artistic work. | Автором произведения признается гражданин, творческим трудом которого оно создано, авторское право возникает с момента создания произведения науки, литературы и искусства. |
| The Legislative Assembly was created on 13 March 1856 with the passing of the Victorian Electoral Bill, five years after the creation of the original unicameral Legislative Council. | Законодательное собрание было создано 13 марта 1856 года с принятием Избирательного закона Виктории, через пять лет после создания однопалатного Законодательного совета. |
| For instance, 2007 was declared as a Year of Great production and Creation of work places, and over 70,000 workplaces were created. | Например, 2007 год был объявлен Годом интенсивного производства и создания рабочих мест, когда было создано свыше 70000 рабочих мест. |
| The Department of Peacekeeping Operations accepted the OIOS recommendations and stated that the creation of the roster was crucial to achieving transparency and enabling the delegation of authority to field missions. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендациями УСВН и заявил, что составление списка имеет важнейшее значение для достижения транспарентности и обеспечения передачи полномочий полевым миссиям. |
| This should allow for the creation of uniform data formats and useful summaries in a central location, readily accessible to users. | Это должно обеспечить унификацию форматов данных и составление полезных резюме, которые будут централизованно храниться и к которым пользователи смогут легко получать доступ. |
| The creation and publication of a list of persons convicted of acts of corruption has enabled the public authorities to ensure that those persons are not appointed to public office, in accordance with the law. | Составление и публикация перечня лиц, осужденных за коррупционные деяния, позволяет государственным органам не допустить приема таких лиц на государственную службу на установленных законом условиях. |
| This prodigious project involves the creation of schedules of hard-copy records to be included in the archives, as well as the identification of those that should not, or cannot, be included. | Этот процесс является трудоемким и предполагает составление перечней бумажной документации, подлежащей включению в архивы, а также идентификацию документов, которые не следует или невозможно включить. |
| The Emergency Section has been reconfigured with a new approach to managing deployments to the field, including the creation of a Senior Corporate Emergency Roster of experienced staff members to complement the existing Emergency Response Team and standby partner arrangements. | Секция по чрезвычайным ситуациям была реструктурирована с учетом нового подхода к развертыванию сотрудников на местах, включая составление списка старших опытных специалистов по совместным действиям в чрезвычайных ситуациях для дополнения существующих соглашений между Группой реагирования на чрезвычайные ситуации и оперативными партнерами. |
| The creation of new partnerships has produced impressive results, notably in the field of immunization and in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. | Налаживание новых партнерских отношений привело к впечатляющим результатам, особенно в области иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| (a) The creation of partnerships with local authorities, youth, children and stakeholders with a view to building the capacity of youth forest-related organizations at the local level; | а) налаживание партнерских связей с местными органами власти, а также заинтересованными участниками из молодежных и детских организаций в целях создания на местном уровне потенциала связанных с лесоводством молодежных организаций; |
| For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. | Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений. |
| The creation of structures and processes at the international level is an essential component of an efficient governance system, but governing bodies should ensure that procedural issues are not too resource intensive. | Создание структур и налаживание процессов на международном уровне являются существенными компонентами эффективной системы управления, но руководящие органы должны обеспечивать, чтобы на решение процедурных вопросов не уходило слишком много ресурсов. |
| The specific objectives of the Agreement included the creation of institutions, disarmament and demobilization of combatants, the reform of the military and police, outreach to other political parties, as well as identification and elections. | В число конкретных целей, поставленных в Соглашении, входят создание учреждений, проведение реформы вооруженных сил и полиции, налаживание контактов с другими политическими партиями, а также проведение регистрации и выборов. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible. | Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым. |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| We've added Corbella's latest creation, Orc Patrol to the Blizzard Fan Art gallery. This mighty orc warrior will tear apart anyone who threatens his people's new homeland! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени Corbella: могучий орк разорвет на мелкие кусочки каждого, кто осмелится посягнуть на его землю! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |