| It is expected that special attention will be paid to measures and preventive activities aimed at the creation of a stable zone of peace and cooperation in the Balkans by the year 2000. | Ожидается, что особое внимание будет уделено мерам и превентивным действиям, направленным на создание на Балканах к 2000 году стабильной зоны мира и сотрудничества. |
| We expect that it will contribute substantially to the creation of civil career opportunities for scientists and engineers coming from the former Soviet Union who were previously employed in the military sector. | Мы ожидаем, что он внесет существенный вклад в создание возможностей для гражданской карьеры ученых и инженеров из бывшего Советского Союза, которые ранее работали в военном секторе. |
| The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. | Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений. |
| It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
| It has been wrongly believed that the disappearance of one enemy must be followed by the creation of a new one in an attempt to keep the cycle of war and conflict going. | Неправильно считали, что за исчезновением одного врага должно последовать создание нового в попытке поддержать продолжение войн и конфликтов. |
| Secondly, the creation of the post of Deputy Secretary-General is timely, given the increasing mandates of the Organization. | Второе: учреждение должности первого заместителя Генерального секретаря - это предложение является своевременным с учетом расширения функций Организации. |
| Indonesia welcomed the establishment of the Doha International Center for Interfaith Dialogue and the creation of the Doha Center for Media Freedom. | Индонезия приветствовала учреждение в Дохе Международного центра по межрелигиозному диалогу и создание Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации. |
| However, the creation, preparation of documentation and the moderation of the newly created expert groups and workshops have led to a considerable amount of additional workload by the secretariat. | Однако учреждение виртуальных групп экспертов, подготовка документов и координация их работы стали для секретариата дополнительной серьезной нагрузкой. |
| His delegation also wondered whether the establishment of the Management Reform Group, which was to replace the Efficiency Board, would involve the creation of new posts. | Делегация Алжира хотела бы знать, будет ли учреждение Группы по управленческой реформе, которая придет на смену Совету по вопросам эффективности, предполагать создание новых должностей. |
| The Democratic People's Republic of Korea noted with appreciation the establishment of the national human rights committee and the creation of departments dealing with human rights issues in several ministries. | Корейская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отметила учреждение Национального комитета по правам человека и создание в нескольких министерствах отделов по правам человека. |
| We offer the full-scale site creation - development of the resource, original design, domain registration, providing the quality hosting, and further support. | Предлагаем вам услугу сайт под ключ - разработка сайта, оригинальный дизайн, регистрация домена, обеспечение качественного хостинга и дальнейшая поддержка. |
| (a) Development of satellites for Earth remote sensing and advanced technologies for the creation of space facilities; | а) разработка космических аппаратов дистанционного зондирования Земли и перспективных технологий для создания космической техники; |
| The main objective of the audit was the development and optimization of pro-family oriented culture and initiate discussions leading to the creation of measures to support the harmonization of family and professional life. | Главная цель данной проверки заключалась в развитии и совершенствовании культуры, ориентированной на поддержку семей, и организации дискуссий, результатом которых должна была стать разработка мер, способствующих гармонизации семейной жизни и карьеры. |
| It also provides for the creation of a statistical database and a data collection methodology, since lack of data has been identified as a major gap. | В нем также предусматривается создание базы статистических данных и разработка методологии сбора данных, поскольку нехватка данных рассматривается в качестве серьезного пробела. |
| Content development will include the creation of learning and communication materials to support deployment. | Разработка содержания программ включает подготовку учебно-коммуникационных материалов, которые могут использоваться в процессе развертывания. |
| As well, they have a great impact on the creation and continuation of conflict situations in various regions and hinder stabilization efforts. | Кроме того, они оказывают значительное влияние на формирование и сохранение конфликтных ситуаций в разных регионах и препятствуют стабилизации. |
| The creation of a Single Economic Space since 1 January 2012 becomes the next stage of integration of the three countries. | Следующим этапом интеграции трех стран станет формирование с 1 января 2012 года Единого экономического пространства. |
| The core of the political and economic transformation of any CITs is the creation of the private sector, the development of entrepreneurship and creation of SMEs. | В основе процесса политических и экономических преобразований во всех СПЭ лежат формирование частного сектора, развитие предпринимательства и создание МСП. |
| It depends on how much the United Nations can affect the creation of the facts of tomorrow in an age where changes and developments overtake one another. | Оно зависит от того, в какой степени Организация Объединенных Наций может повлиять на формирование реалий завтрашнего дня в век, когда изменения и события обгоняют друг друга. |
| There were now more than 150 women's non-governmental organizations in Kazakhstan, the creation of an appropriate legislative basis having stimulated the development of a civil society in Kazakhstan. | В настоящее время в Казахстане насчитывается свыше 150 женских неправительственных организаций, при этом создание соответствующей законодательной базы стимулирует формирование гражданского общества в Казахстане. |
| In response to Parikshit's questions, Shuka describes creation and the avatars of Vishnu, concluding with a description of the ten characteristics of a Purana. | Отвечая Парикшиту на его вопросы, Шука описывает творение и аватары Вишну, завершая описанием десяти качеств Пураны. |
| So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. | Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу. |
| Why don't you just stand up on the bar and announce our intention to all creation? | Почему бы вам просто не встать на турнике и заявляем о своем намерении, чтобы все творение? |
| Maybe just... creation. | Может, только творение. |
| Well, I'm not going to let that bloviating narcissist knock my creation down just to build himself up. | Так, я не позволю этому нарциссу-пустослову уничтожить моё творение, только для того чтобы возвысить себя. |
| Therefore the creation acts in any case. | Потому творчество действует в любом случае. |
| article 58: the right to artistic creation and scientific research and to their copyright. | статья 58: право на художественное творчество и научные исследования и на их авторско-правовую охрану. |
| It's just... pure creation. | Это просто... чистое творчество. |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| The target of the community is the creation of the alternative musical, video and cinema cultural layer, where the main motivator of the creation is the creation itself. | Цель сообщества - создание пласта альтернативной музыкальной, видео и кинокультуры, где доминирующей мотивацией творчества является само творчество. |
| The planned review of the Constitution should lead to the creation of a mechanism designed to establish a balance of powers. | Необходимо, чтобы в результате запланированного пересмотра Конституции был создан механизм сдержек и противовесов. |
| The question of the creation of a trust fund to facilitate the participation of the members of the Commission from developing countries was considered, and we are hopeful that such a fund will be established. | Рассматривался вопрос создания целевого фонда для облегчения участия членов Комиссии из развивающихся стран, и мы надеемся, что такой фонд будет создан. |
| Mrs. Belmir wanted to know whether, assuming ratification of the Optional Protocol and creation of the national mechanism, the current mechanisms, and in particular the supervisory commissions, would remain in existence. | Г-жа Бельмир спрашивает, в том случае, если Факультативный протокол будет ратифицирован, а национальный превентивный механизм создан, будут ли продолжать функционировать нынешние механизмы и, в частности комиссии по наблюдению? |
| Creation of a National Committee for the Well-being of Seafarers, for coordinating the creation of a Casa de Marinos in the city of Puerto Cortes. | Создан Национальный комитет по обеспечению благосостояния тружеников моря, в задачу которого входит координация работы по открытию Дома моряка в городе Пуэрто-Кортес. |
| Creation of a gender division; | создан отдел по гендерным вопросам; |
| Many Member States also recalled that the 2005 World Summit had recognized those gaps, which had resulted in the creation of the new peacebuilding architecture. | Многие государства-члены напомнили, что на Всемирном саммите 2005 года были отмечены эти проблемы, в результате чего была создана новая структура миростроительства. |
| We should be reminded that, although it is tightly related to the Security Council, the Peacebuilding Commission is not a creation of the Council alone. | Нам следует помнить о том, что, хотя Комиссия по миростроительству тесно связана с Советом Безопасности, она была создана не только им одним. |
| Ms. DESMARAIS (Canada) clarified that 2003 had seen the creation, in Quebec, of a working group on racial profiling that concluded that there was a need to set up training on that issue for the police and jurists. | Г-жа ДЕМАРЕ (Канада) уточняет, что в 2003 году в Квебеке была создана рабочая группа по вопросу о расовом профилировании, которая пришла к заключению о необходимости организации для полицейских и юристов подготовки в этой области. |
| A Transportation Procurement Section will be established in the Field Procurement Service with the transfer of 12 posts) from the Department of Management and the creation of eight posts) and will be headed by a Section Chief at the P-5 level. | Секция закупок транспортных средств для полевых операций будет создана в Службе закупок для полевых операций путем перевода из Департамента по вопросам управления 12 должностей) и создания восьми должностей), а возглавлять Секцию будет начальник на должности класса С-5. |
| In just a short space of time, the transport and roads sector has seen the complete elimination of the systems of rigid State control and monopolies and the creation of a new economic environment based on competition and entrepreneurship. | За короткий период времени в транспортно-дорожном секторе полностью ликвидированы системы жесткого государственного регулирования и монополий, создана новая экономическая среда, основанная на конкуренции и предпринимательстве. |
| On its return from Malaya, the C (Rhodesian) Squadron formed the basis for creation of the Rhodesian Special Air Service in 1961. | После возвращения из Малайи родезийский эскадрон С стал в 1961 году основой для образования Родезийской Особой воздушной службы. |
| The projects responded to a regional need for improvement in education quality, achieving results in the areas of education reform and policies, evaluation culture and creation of knowledge products. | Проекты осуществлялись с учетом потребности региона в улучшении качества образования и дали конкретные результаты в области реформы образования и политики в области образования, культуры оценки и создания продуктов знаний. |
| Its strategy emphasizes the creation of a stable macroeconomic environment; a business environment facilitating higher productivity investment and entry of small businesses to facilitate the shift from an informal to a formal economy; and human capital through better health and education of workers. | В его стратегии подчеркивается необходимость создания стабильной макроэкономической обстановки и деловой обстановки, способствующей росту инвестиций в повышение производительности труда и развитию малого бизнеса для содействия переходу от неформальной к формальной экономике; а также развитие людских ресурсов через улучшение системы здравоохранения и образования для работников. |
| Japan commended the creation of a Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women into Development and a quota system for women candidates running for elected office but noted that unequal access to the labour market and educational opportunities continue to be raised. | Япония выразила свое удовлетворение в связи с созданием Министерства по вопросам улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития и введением системы квот для женщин-кандидатов на выборные должности, но отметила, что неравный доступ на рынок труда и к возможностям в области образования сохраняется. |
| The Plan of Implementation reiterated the goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005, and at all levels of education no later than 2015, through gender mainstreaming and the creation of a gender-sensitive educational system. | В Плане осуществления вновь была подтверждена цель устранения гендерного разрыва в области начального и среднего образования к 2005 году и на всех уровнях образования - не позднее 2015 года путем учета гендерной проблематики и создания систем образования, учитывающих гендерный фактор. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. | Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне. |
| The seventh and final gate of Gondolin, the Great Gate of Steel, was Maeglin's creation. | Седьмые и последние ворота Гондолина, Великие Стальные ворота, также были созданы Маэглином. |
| The heritage of indigenous peoples also includes objects, sites, knowledge and literary or artistic creation of that people which may be created or rediscovered in the future based upon their heritage. | Наследие коренных народов также включает в себя предметы, места, знания и литературные или художественные произведения этого народа, которые могут быть созданы или вновь открыты на основе этого наследия. |
| Since 2006 the Ministry of Justice has made institutional changes to ensure that the criminal procedure protects victims of crime; one of these is the creation by the Public Prosecutor's Office in 2007 of Victim and Witness Support and Protection Units. | Начиная с 2006 года Министерство юстиции предпринимает комплекс мер, призванных обеспечить защиту системой производства по уголовным делам потерпевших от преступления, в результате которых в 2007 году в системе органов прокуратуры были созданы группы по оказанию помощи и защите потерпевшим и свидетелям. |
| With the development of the financial market, conditions will be established for the creation in 2012 of a national pension fund for the effective investment of voluntary retirement savings and the introduction of a notional defined contribution pension system. | По мере развития финансового рынка страны для эффективного инвестирования добровольных пенсионных накоплений граждан, введения условно накопительной пенсионной системы будут созданы предпосылки для образования в 2012 году Пенсионного фонда страны. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| In addition, UNDP advocated for the creation of the National Agency for the Promotion of Investment, and when established, UNDP contributed to the agency through support to provision of investment promotion tools, formulation of investment guides and production of infomercials. | Помимо этого, ПРООН выступала за учреждение Национального агентства по содействию инвестициям, а когда оно было создано, ПРООН помогала этому учреждению путем содействия в создании инструментария для поощрения инвестиций, разработке инвестиционных справочников и производстве информационно-рекламных материалов. |
| Notes the creation on 11 January 2012 of two additional states in Darfur, and confirms that all previous references to Northern, Southern and Western Darfur shall apply to all the territory of Darfur, including the new states of Eastern and Central Darfur; | принимает к сведению, что 11 января 2012 года в Дарфуре было создано еще два штата, и подтверждает, что все предыдущие ссылки на Северный, Южный и Западный Дарфур относятся ко всей территории Дарфура, включая новые штаты - Восточный и Центральный Дарфур; |
| As discussed in greater detail in chapter IV, Creation of a security right, in some legal systems a security right may be created in property that the grantor may acquire in the future. | Как это подробно обсуждается в главе IV "Создание обеспечительного права", в некоторых правовых системах обеспечительное право может быть создано в имуществе, которое лицо, предоставившее право, может приобрести в будущем. |
| Funds leveraged through this seed funding are expected to reach over $500 million, with the initial round of lending supporting the creation and upgrading of over 30,000 affordable social housing units in five countries. | Ожидается, что данный начальный капитал позволит привлечь фонды на общую сумму более 500 млн. долл. США и что в ходе первого раунда предоставления ссуд в пяти странах будет создано и модернизировано более 30000 единиц доступного жилья. |
| Creation of plans (fundamental scheme) | Составление планов (общая схема) |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| The Russian Federation welcomed the reorganization of the Department of Peace-keeping Operations, the creation of the Situation Centre, and the working out of uniform training programmes for peace-keeping personnel as well as a whole set of contingency rules and regulations for military and civil contingents. | В этой связи Российская Федерация с удовлетворением отмечает реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира, создание ситуационного центра, составление единых учебных программ подготовки персонала для операций по поддержанию мира и целого ряда наставлений по деятельности военных и гражданских контингентов. |
| Approximately 12 shares (EUR 10,000) per year for three years, earmarked for capacity development in SEA, including creation of a capacity -development manual; sub-activity: drafting of manual. | Приблизительно 12 долей (10000 евро) в год в течение трехлетнего периода, специально на создание потенциала в области проведения СЭО, включая подготовку руководства по созданию потенциала; подмероприятие: составление руководства. |
| a) The creation of an Extranet to be used by all staff of the United Nations system; | Как и любая другая бюджетная процедура, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, предполагает оказание согласованной поддержки как государствами-членами, так и Секретариатом. |
| The creation of such relationships, particularly on a long-term basis, helps Indian firms to establish themselves in German markets. | Налаживание подобных связей, в частности на долгосрочной основе, позволяет индийским компаниям утвердиться на германских рынках. |
| The search for durable solutions implies the creation of a conducive environment through concerted efforts between governments, development and humanitarian agencies, allowing socio-economic interactions between refugees or returnees and local populations. | Поиск долговременных решений подразумевает создание благоприятных условий на основе согласованных усилий правительств и учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, направленных на налаживание социально-экономического взаимодействия между беженцами или репатриантами и местным населением. |
| In the economic and social fields, a durable solution requires efficient delivery of State services, the creation of economic opportunities for many citizens who have been marginalized for too long and the effective extension of Government and public administration. | В экономической и социальной областях для прочного урегулирования требуются налаживание эффективной работы государственных служб, создание для многих граждан, долгие годы подвергавшихся маргинализации, возможностей заниматься хозяйственной деятельностью и распространение власти правительства и государственной администрации на всю территорию страны. |
| For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. | Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| The main mission of the Institute is legal education, formation of the legal culture, creation of the civil society and jural state, and carrying out all kinds of research on issues related to the protection of human rights and freedoms in Ukraine. | Основной миссией Института является правовое просвещение, формирование правовой культуры, созидание гражданского общества и правового государства, а также проведение всех видов исследований по вопросам, связанным с защитой прав и свобод человека на Украине. |
| However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Presenting my latest creation... | Представляю мое новейшее произведение: |
| Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the position of objects are saved. | Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его объектов. |
| The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. | Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |