| creation of an e-system for gender mainstreaming and its state-wide coordination; | создание электронной системы по гендерным вопросам и координация ее работы в национальном масштабе; |
| The promotion of an environment supportive of local networks contributes significantly to the creation of entrepreneurial, rather than dependent, citizens. | Создание условий, способствующих формированию местных организационных сетей, в значительной степени помогает воспитанию предприимчивых, а не зависимых граждан. |
| The creation of the United Nations 50 years ago awakened tremendous hopes for mankind, which had, in the space of a single generation, suffered from two particularly savage wars with consequences that sorely affected the entire world and for which all peoples paid a heavy toll. | Создание 50 лет назад Организации Объединенных Наций пробудило большие надежды у человечества, которое на протяжении жизни лишь одного поколения пережило ужасы двух самых разрушительных войн, приведших к последствиям, оказавшим огромное воздействие на весь мир, и за которые все народы заплатили дорогой ценой. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| The creation of intermediate subsidiary categories will not address the central issue of correcting the imbalance within the permanent category of the Council itself, which is what we are mandated to rectify. | Учреждение промежуточных вспомогательных категорий не позволит решить поставленную перед нами главную проблему преодоления дисбаланса внутри самой категории постоянных членов Совета. |
| The creation of this Mechanism several years ago demonstrates the determination of Africa to reduce the impact of conflicts, a determination that requires the political and financial support of the international community. | Учреждение этого Механизма свидетельствует о стремлении Африки сократить воздействие конфликтов - стремлении, которое нуждается в политической и финансовой поддержке международного сообщества. |
| Based on the initiative of the Council Committee on Institutional Framework for Equal Opportunities for Women and Men the Council endorsed the creation of a separate grant programme for NGOs in the area of gender equality for 2014 and beyond. | По инициативе входящего в состав Совета Комитета по созданию институциональной основы в целях обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин Совет поддержал учреждение отдельной программы грантов для НПО в сфере обеспечения гендерного равенства на 2014 год и последующий период. |
| Other actions taken include issue of UNHCR registration guidelines, creation of a post of regional registration officer in Nairobi and implementation of the new approach to registration in Kenya and the United Republic of Tanzania. | З. К числу других принятых мер относится выпуск Руководящих принципов регистрации УВКБ, учреждение в Найроби должности регионального сотрудника по вопросам регистрации и применение нового подхода к вопросам регистрации в Кении и Объединенной Республике Танзании. |
| The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. | Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости. |
| The creation of generally accepted norms and principles is by its very nature an incremental process in which the United Nations plays an important role. | Разработка общепринятых норм и принципов по своему характеру - нарастающий процесс, в котором Организация Объединенных Наций играет важную роль. |
| Policy creation for a harassment and discrimination prevention programme (Division for Organizational Development) | Разработка политики в отношении программы предотвращения домогательств и дискриминации (Отдел организационного развития) |
| Clearly the definition, negotiation and creation of the various legally binding conventions and protocols on the environment represent an outstanding achievement of the international community. | Ясно, что разработка, обсуждение на переговорах и заключение различных конвенций и протоколов по окружающей среде, имеющих обязательный характер, являются выдающимся достижением международного сообщества. |
| They focus on measures for the protection of groundwater and surface water, such as legal frameworks, stricter environmental standards, restrictions on the use, monitoring and creation of an integrated information system and scientific research. | Они направлены на принятие мер по защите подземных и поверхностных вод, таких как разработка правовых рамок, введение более жестких природоохранных норм, наложение ограничений на использование, обеспечение мониторинга и создание комплексной информационной системы, а также проведение научных исследований. |
| Design and implement concrete projects which facilitate greater access of indigenous institutions and organizations to the national and international mass media, and the creation of their own communications media; | разработка и осуществление конкретных проектов, способствующих более полному доступу институтов и организаций коренных народов к национальным и международным средствам массовой информации, а также созданию их собственных средств массовой информации; |
| The creation of a culture of prevention requires a broad and integrated approach based on the analysis of the root causes of armed conflicts. | Формирование культуры предотвращения требует широкого и комплексного подхода на основе анализа коренных причин вооруженных конфликтов. |
| Some oil-producing and exporting developing countries have not only been able to encourage the creation of a specific energy services sector, but have also strengthened the supply capacity in other service sectors supplying the oil industry. | Некоторые из развивающихся стран-производителей и экспортеров нефти не только смогли обеспечить формирование самостоятельного сектора энергоуслуг, но укрепили производственно-сбытовой потенциал других секторов услуг, обслуживающих нефтяную промышленность. |
| With respect to the recent approach to conflict prevention and resolution, concepts such as the creation of a culture of peace have increasingly gained importance as the basis of thought. | Что касается предлагаемого в последнее время подхода к предотвращению и разрешению конфликтов, то все чаще поводом для размышлений служат такие концепции, как формирование культуры мира. |
| Creation of women's lobbies; | формирование лоббистских групп в поддержку женщин; |
| Creation of stable markets has thus been a prime objective of establishing PPAs. | Таким образом, главной целью создания механизма СРЭ является формирование устойчивых рынков. |
| Your... creation is certainly proof of that. | Ваше... творение несомненно доказывает это. |
| His greatest creation runs actually right through here in Oxford. | Но его величайшее творение находится прямо здесь, в Оксфорде. |
| They are your greatest creation because they're better than you are. | Они - ваше лучшее творение, потому что они лучше вас. |
| And, dare I say, you can grow very fond of that creation. | И, я осмелюсь сказать, вы можете полюбить свое творение. |
| Mr. LOKWA ILWALOMA (Democratic Republic of the Congo), thanking members for their comments and questions, acknowledged that his country's periodic report, indeed like any other human creation, was not perfect, and was very general in tone. | Г-н ЛОКВА ИЛВАЛОМА (Демократическая Республика Конго) благодарит членов за их замечания и вопросы и признает, что периодический доклад его государства, как и любое человеческое творение, неидеален и носит очень общий характер. |
| In the first place web design is creation without limitation. | Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
| Corresponding to any action signifying creation, effort and/or modification of nature or objects, | с) соответствующая любому действию, означающему творчество, и/или усилиям, изменяющим характер вещей; |
| And she looked at it and said, "Proof of concept - creation needs constraint." | Навид посмотрела на него и сказала: «Вот доказательство - творчество нуждается в ограничениях». |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| It seeks to promote institutional synergy for encouraging community participation, ensuring mass access to culture and furthering the dissemination and creation of popular cultural expressions through community participation in shaping the criteria of cultural value. | Задача миссии - направить институциональную синергию на поощрение общинного участия, обеспечивать массовый доступ к культуре, популяризировать народное и общинное творчество и создавать для этого необходимые условия, выстраивая конструкцию оценки произведений культуры на основе участия. |
| Phase I of the project will entail the creation of a poverty alleviation centre. | На первом этапе осуществления этого проекта будет создан центр по проблемам смягчения остроты проблемы нищеты. |
| They have also led to the creation of an early-warning mechanism. | Благодаря им был также создан механизм раннего предупреждения. |
| This meeting is part of such effort; Fifth: promoting cooperation and the exchange of information between nations; and, Sixth: the creation of an international family centre to monitor the implementation of the various recommendations adopted and evaluate the policies enacted in this area. | Это совещание является частью такого усилия; в-пятых, мы содействуем сотрудничеству и обмену информацией между странами; и, в-шестых, был создан международный центр семьи по наблюдению за выполнением различных принятых рекомендаций и оценке политики, проводимой в этой области. |
| The I Corps was created on March 3, 1862, when President Abraham Lincoln ordered the creation of a five-corps army, then under the command of Major General George B. McClellan. | Первый корпус Потомакской армии был создан 13 марта 1862 года после президентского приказа о формировании армии в размере четырёх корпусов под командованием генерал-майора Джорджа Макклелана. |
| We initiated the creation of the Anti-Crisis Fund of the Eurasian Economic Community (EurAsEC) with an initial $10 billion, $7.5 billion of which was contributed by the Russian Federation. | По нашей инициативе создан Антикризисный фонд Евразийского экономического сообщества в размере 10 млрд. долл. США, из которых 7,5 млрд. долл. США внесла Россия. |
| In order to deal with the situation, we turned once again to the United Nations with a single request for cooperation between the Organization and the Government of Guatemala, which led to the creation of the CICIG and the start of its operations on 4 September 2007. | В стремлении найти выход из сложившейся ситуации мы вновь обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой о налаживании сотрудничества между Организацией и правительством Гватемалы, в результате чего и была создана МКББГ, начавшая свою деятельность 4 сентября 2007 года. |
| Further, trade flows measured (or, better say, estimated) in value added terms to analyse what value is created in the country and which sector contributes to this creation requires linking of trade statistics with input-output tables. | Кроме того, для того чтобы измерить (или, лучше сказать, оценить) торговые потоки по размеру добавленной стоимости и тем самым понять, какая ее часть была создана в стране и в каких секторах, необходимо увязать торговую статистику с таблицами "затраты-выпуск". |
| Select objects in the scene and start the script with toolbar button or menu command - now 3ds max is in Point creation mode. | Когда точка будет создана она станет родительским объектом ранее выделеных объектов. Внимание: Скрипт учитывает существующие иерархии, т.е. |
| My country welcomes the fact that the 1967 Treaty of Tlatelolco created a nuclear-weapon-free zone in our region, and we cannot but encourage the creation of such zones elsewhere. | Наша страна приветствует тот факт, что по Договору Тлателолко от 1967 года свободная от ядерного оружия зона была создана в нашем регионе, и мы лишь поддерживаем идею создания таких зон в других местах. |
| Nevertheless, it was not until 12 March 1968 that the multi-party system was eliminated from the Constitution with the creation of the Gabonese Democratic Party and a one-party system which lasted for 22 years. | Основным законом, принятым 12 марта 1968 года, многопартийная система была упразднена и создана Габонская демократическая партия, монополия которой длилась 22 года. |
| Experience from its space experiments involving the creation of orbital debris has proved that that can be achieved by careful planning. | Опыт проведенных им космических экспериментов, связанных с вопросами образования орбитального мусора, показал, что эти задачи могут решаться с помощью тщательного планирования. |
| The Commission proposed an education system that would foster national unity and the creation of sufficient human capital for national development. | Комиссия предложила такую систему образования, которая поощряет национальное единство и создание достаточного человеческого капитала для национального развития. |
| Diversification of education at the secondary level through the creation of the technical baccalaureate; | Создаются различные возможности для получения среднего технического образования. |
| The United States Department of Defense and NASA, which are responsible for the majority of United States government satellites, have long adhered to the United States policy of minimizing the creation of orbital debris. | Министерство обороны Соединенных Штатов и НАСА, которые отвечают за большинство государственных спутниковых программ Соединенных Штатов, уже давно придерживаются принятой в Соединенных Штатах политики сведения к минимуму образования орбитального мусора. |
| Given limited funding and the high demand for higher secondary education, the Ministry of Education has been facilitating the creation of private schools for students who do not meet the grade cut off for public schools. | Ввиду ограниченности финансовых ресурсов и с учетом высокого спроса на получение образования в старших классах средней школы Министерство образования содействует созданию частных школ для учащихся, которые не смогли набрать нужное количество баллов для продолжения обучения в государственных школах. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| They are an essential part of the most impressive and famous of the frescoes, the Creation of Adam. | Они являются неотъемлемой частью самой впечатляющей и знаменитой из фресок - «Сотворение Адама». |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. | Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий. |
| The report had therefore called for the creation of a senior-level mechanism to ensure that the right leadership and support teams were in place as early as possible. | В этой связи в докладе содержится призыв к созданию механизма руководящего уровня для обеспечения того, чтобы как можно скорее были созданы надлежащие руководящие группы и группы поддержки. |
| Creation of a special website and creation of Register of Elected Women at Local and Regional Level. | были созданы специальный веб-сайт и регистр женщин, избранных в местные и региональные органы власти; |
| (k) The creation of UNESCO associations and clubs and other clubs, such as the Unity and Reconciliation clubs and clubs for the preservation of the environment or of African and Rwandan identity. | к) созданы ассоциации и клубы ЮНЕСКО, а также другие клубы, такие, как клубы "Единство и примирение", клубы по охране окружающей среды и клубы африканской и руандийской самобытности. |
| During 2001, the support mechanisms were streamlined through a zero-base review, resulting in the creation of two working groups - programme and management - each chaired at the Assistant Secretary-General level. | В 2001 году была проведена рационализация вспомогательных органов на основе финансовой ревизии, по итогам которой были созданы две рабочие группы, каждую из которых возглавляет сотрудник на уровне помощника Генерального секретаря. |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| The Inter-agency Round-table on Gender and Migration is working to install a national network of support, assistance and guidance for female migrants, through the creation of state networks (of which there were five as of August 2010). | Межведомственный совет по гендерным проблемам и проблемам миграции работает над созданием Национальной сети поддержки, консультирования и выделения средств в помощь женщинам, вовлеченным в миграционный процесс, устанавливая с этой целью сети в штатах (по состоянию на август 2010 года было создано пять таких сетей). |
| Thus, the security right of Secured Creditor 1 was created and became effective against third parties on Day 5 (i.e. the first time when all of the requirements for creation and third-party effectiveness were satisfied). | Таким образом, обеспечительное право обеспеченного кредитора 1 было создано и приобрело силу в отношении третьих сторон в день 5 (т.е. как только были удовлетворены все требования, касающиеся создания и вступления в силу для третьих сторон). |
| Regarding overcrowding in prisons, a series of measures were taken, including the creation of additional accommodation for 377 detainees in various prisons and of 14 Segregation and Protection Units, the extension of the women's prison, and the construction of a new high security prison. | Что касается переполненности тюрем, то в этой связи был принят ряд мер, в том числе в различных пенитенциарных учреждениях дополнительно создано 377 мест для содержания заключенных, 14 блоков раздельного содержания, расширена тюрьма для содержания женщин и построена новая тюрьма усиленного режима. |
| History of creation of medical service for the employees of a diplomatic coprs and members of their families goes to 1921 when it has been created "the Bureau for service of foreigners" - "Burobin". Diplomats received medical aid in polyclinic of Moscow city hall. | История создания медицинской службы по обслуживанию сотрудников дипломатического корпуса и членов их семей уходят в далекий 1921 год, когда было создано «Бюро по обслуживанию иностранцев»- «Бюробин», а медицинскую помощь дипломаты получали в поликлинике Мосгорисполкома. |
| Creation of a global inventory of resettlement fraud occurrences; | составление глобального реестра для учета случаев мошенничества при переселении; |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| (a) Improve the management and accountability of field fuel operations, including the creation of fuel management policies, and programmes for military contingents containing over 100,000 troops; | а) будет больше возможностей обеспечивать управление операциями по снабжению топливом и составление отчетности, включая разработку стратегий и программ снабжения топливом воинских контингентов численностью более 100000 человек; |
| a) The creation of an Extranet to be used by all staff of the United Nations system; | Как и любая другая бюджетная процедура, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, предполагает оказание согласованной поддержки как государствами-членами, так и Секретариатом. |
| assistant - University of Latvia Eurofaculty, participating in the projects: German-Latvian, Latvian-German Legal terminology dictionary creation - Civil law terminology section draft Philipp Schwartz. Sandra Rimša. | ассистент - Еврофакультет Латвийского Университета, участие в проектах: составление словаря немецко-латышской, латышско-немецкой юридической терминологии - Разработка части терминов гражданского права Philipp Schwartz. |
| The creation of systems for dialogue and participation is a way of enhancing multisectoral cooperation and partnership with civil-society associations and organizations. | Налаживание диалога и партнерства является одним из путей активизации многостороннего сотрудничества и установления связей с ассоциациями и организациями гражданского общества. |
| Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. | Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины. |
| In that context, the authorities were encouraging the creation of partnerships between the public sector, the private sector and civil society for the implementation of the programme. | В этом контексте власти выступают за налаживание партнерских отношений между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом в целях осуществления этой программы. |
| For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. | Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений. |
| Another important challenge is the overall peace process in Kosovo and the creation of safe and secure conditions for the successful and sustainable return to their homes of Kosovo Serbs displaced by the conflict. | Другая важная задача - налаживание мирного процесса в Косово в целом и создание безопасных условий для успешного и постоянного возвращения косовских сербов, перемещенных во время конфликта, в свои дома. |
| Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира. |
| Odessa, Ukraine 2007 Awarded the title of Professor of the Moscow Branch of the International Academy of Architecture MAAM, Russia 2007 Laureate of the National Competition in Architecture "Creation", the first prize in the nomination "Public Interior" Odessa, Ukraine. | Одесса, Украина 2007 Присвоено звание профессора Московского отделения Международной Академии Архитектуры МААМ, Россия 2007 Лауреат национального конкурса в области архитектуры "Созидание", первая премия в номинации "Общественный интерьер" Одесса, Украина. |
| The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. | Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Until all of creation is destroyed... the war cannot be stopped. | Эта война не закончится,... пока я не уничтожу все мироздание. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. | Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| An idea of creation of this clip was a beautiful aria from an opera of this great German composer. | Это переложенное на современное музыкальное восприятие произведение великого мастера погружает слушателей в атмосферу жестокой и прекрасной античной эпохи. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |