| My country feels that the establishment of ad hoc Tribunals once again underlines the need for the speedy creation of a permanent international criminal court. | Моя страна считает, что создание специальных трибуналов вновь подчеркивает необходимость незамедлительного создания постоянного международного уголовного суда. |
| The fundamental way to alleviate and reduce poverty in developing countries is through the creation of additional low-skill jobs and livelihoods. | Магистральный путь борьбы с нищетой и сокращения ее масштабов в развивающихся странах предполагает создание дополнительных рабочих мест, не требующих высокой квалификации, и обеспечение средств к существованию. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| The possibilities of publishing non-profit scientific books and the legal provisions governing the creation of private publishing companies are important. | Возможность публиковать некоммерческие научные книги, а также наличие правовых норм, регулирующих учреждение частных издательств, имеют большое значение. |
| One of the developments in the Territory since I last appeared before the Committee has been the creation of a public holiday to celebrate our National Day on 10 September. | Одним из событий, произошедших на территории с тех пор, как я последний раз выступал перед Комитетом, стало учреждение общенародного праздника Дня нации, который отмечается 10 сентября. |
| The Committee acknowledges the efforts made by the State party to combat racism and xenophobia, in particular the creation by the Federal Government of the Alliance for Democracy and Tolerance Against Extremism and Xenophobia. | Комитет признает усилия государства-участника по борьбе с расизмом, экстремизмом и ксенофобией, включая, в частности, учреждение федеральным правительством Союза за демократию и терпимость - против экстремизма и ксенофобии. |
| The creation of the Office of Rule of Law and Security Institutions in the Department of Peacekeeping Operations reflects my commitment to a team approach to upholding the rule of law, security sector reform and respect for human rights. | Учреждение при Департаменте операций по поддержанию мира Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности отражает мою приверженность групповому подходу к поддержанию законности, реформе сектора безопасности и соблюдению прав человека. |
| Creation by the European Commission of a Working Group in order to review existing Corridors and make proposals for future Corridors. | а) учреждение Европейской комиссией соответствующей рабочей группы для пересмотра уже существующих коридоров и внесения предложений по будущим коридорам. |
| The primary objective behind the creation of the Group was to establish an internationally comparable methodology for measuring the real outputs of the service industries. | Главной целью создания Группы являлась разработка международно сопоставимой методологии статистического измерения реальной продукции отраслей сферы услуг. |
| In addition, a project for the creation of a legal library with Internet connection has been finalized, but the necessary funding is yet to be secured. | Кроме того, была завершена разработка проекта по созданию юридической библиотеки с выходом в Интернет, однако необходимое финансирование еще не поступило. |
| Development of programmes, policies and strategies and the creation of laws and institutions related to older persons | Разработка программ, политики и стратегий, 39 процентов правительств |
| Creation of customised reports to enable a comparison of actual cheques paid versus authorised; | разработка специальной формы отчетов, позволяющей проводить сопоставление между фактически оплаченными чеками и отпущенными суммами; |
| Development of style of firm, graphic-design: creation of a company's logo, registration of the cards, envelopes, paper etc. | Разработка стиля фирмы, графический дизайн: создание эмблемы, оформление визитных карточек, конвертов, бумаги и т.д. |
| This will be responsible for the creation of a labour-market oriented vocational training system. | Он будет отвечать за формирование системы профессионально-технической подготовки, ориентированной на рынок труда. |
| The main tools are: creation of common function groups; institutionalization of civil service management; establishment of professional groups; provision of targeted technical assistance; and engagement of key ministries with donor programmes. | Основными инструментами являются следующие: создание общих функциональных групп; институционализация управления государственной службой; формирование профессиональных групп; оказание адресной технической помощи; и взаимодействие основных министерств с программами доноров. |
| Creation of a climate conductive to the new start-ups and spin off companies; | формирование благоприятного климата для деятельности начинающих или "отпочковавшихся" компаний; |
| (b) Creation of a pool of trainers on Green Customs in each region, available to deliver training at the national level; | Ь) формирование группы инструкторов по "Зеленой таможне" в каждом регионе, которые могут обеспечить подготовку кадров на национальном уровне; |
| The creation and development of an information industry; | формирование и развитие индустрии информатики; |
| Ancestral Amerindian wisdom teaches us that the Earth was not inherited from our parents; rather, this magical creation is lent to us by our children. | Мудрость индейского эпоса учит нас тому, что мы не унаследовали Землю от своих родителей, а, скорее, заимствовали это волшебное творение во временное пользование у наших детей. |
| The creation of the pillar, and not the construction, namely the creation. | Творение столпа, причём не строительство, а именно творение. |
| His greatest creation runs actually right through here in Oxford. | Но его величайшее творение находится прямо здесь, в Оксфорде. |
| It is at this moment when it is claimed that "PAR has demonstrated itself to be an endogenous intellectual and practical creation of the peoples of the Third World"(Fals-Borda 1985:2). | Именно в этот исторический момент прозвучит утверждение, что «СИД продемонстрировало себя как эндогенное интеллектуальное и практическое творение народов Третьего мира» (Фалс-Борда 1985: 2). |
| Another place - San Juan - is the place where that amazing staircase that doesn't look real and looks like a CG creation, but it's not, that's a spectacular location going up to Dragonstone castle. | Другое место - Сан-Хуан - это место, где эта удивительная лестница не выглядит реальной и похожа на творение CG, но это не так, это прекрасное место, ведущее к замку Драконий Камень.» |
| On the other hand the creation impels the creator to the action. | Но, с другой стороны, творчество побуждает творца к действию. |
| While creation is the act of cultural innovation by individuals and groups, production refers to the result of this creative activity in the language of the law as "intellectual property". | Если творчество относится к инновационной культурной деятельности индивидов и групп, то производство к результатам этой творческой деятельности согласно смыслу этого права, т.е. к "интеллектуальной собственности". |
| In 2018 She is preparing a doctoral thesis under the theme of Creation and urban heritage. | А в 2018 году она готовит докторскую диссертацию на тему «Творчество и городское наследие. |
| Compilers of the "Golden Collection" do an extraordinarily important thing - they remind partially forgotten names, illuminate creation by famous people from some new sides. | Составители "Золотой коллекции" делают чрезвычайно важное дело - напоминают подзабытые имена, освещают творчество известных людей с каких-то новых сторон. |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| A Federal Council had been set up to prevent and eliminate discrimination which had led to the creation of the National Programme and the National Agreement for Equity and against Discrimination. | Для предупреждения и ликвидации дискриминации был создан Федеральный совет, по инициативе которого были разработаны Национальная программа и Национальный договор об обеспечении равенства и недопущении дискриминации. |
| VfL Bochum is one of the oldest sports organizations in the world, claiming an origin date of 26 July 1848 when an article in the Märkischer Sprecher - a local newspaper - called for the creation of a gymnastics club. | VfL Bochum является одной из старейших спортивных организаций в мире, будучи основанной 26 июля 1848 года, когда в местной газете Märkischer Sprecher появилось объявление о том, что в городе создан гимнастический клуб. |
| The Committee on Earth Observation Satellites (CEOS), a creation of the G8 summit of industrialized nations, was the coordinating body for worldwide Earth observation activities. | Координацию всемирных мероприятий в области наблюдения Земли осуществляет Комитет по спутникам наблюдения Земли (КЕОС), который был создан по решению встречи на высшем уровне восьми промышленно развитых государств. |
| Although official established in 1862, Edward Porter Alexander had set about the creation of a signal service and had a signal service operational in time for the First Battle of Manassas, months before any comparable Federal counterpart would emerge. | Хотя он официально было создано в 1862 году, Портер приступил к созданию службы и имел сигнальную службу в рабочем времени до первой битвы при Манассасе, за несколько месяцев, то того, как такой аналог был создан Севером. |
| In the same year a new club was established called Tehran Club, followed by the creation of the Armenian Sports Club and the Toofan Club, and in 1925 the Tehran Club reached the final and defeated the British Select Team of Tehran 2-1. | В том же году был создан новый клуб под названием «Тегеран Клуб», за которым последовало создание армянского спортивного клуба и клуба «Туфан», а в 1925 году «Тегеран Клуб» вышел в финал и победил британскую сборную Тегерана со счётом 2:1. |
| That was the basis for the creation of UNIDO. | Для этого и была создана ЮНИДО. |
| Following the creation of the Antimonopoly Committee seven years ago, an appropriate legal framework had been established in the field of antimonopoly regulation and related areas, including elimination of unfair competition, advertising, protection of consumer rights and support of small-scale entrepreneurship. | За семь лет, прошедших после учреждения Антимонопольного комитета, создана необходимая правовая база в сфере антимонопольного регулирования и в смежных сферах, включая пресечение недобросовестной конкуренции, регулирование рекламной деятельности, защиту прав потребителей и поддержку малого предпринимательства. |
| Efforts to modernize the Territory's previous Constitution first started in 2002, with the creation of a Constitutional Review Commission, which subsequently prepared a report that was debated in the Legislative Council in 2005. | В 2002 году начали предприниматься усилия, направленные на модернизацию Конституции территории, в связи с чем была создана Комиссия по пересмотру Конституции, подготовившая доклад, который обсуждался Законодательным советом в 2005 году. |
| The creation of the "National Integrity Commission" in fulfilment of royal directives to institutionalize combating corruption, to enhance the confidence of Jordanians in the State's ability to deter and eliminate corruption, and to ensure transparency and accountability. | была создана Национальная комиссия по профессиональной этике, которая будет выполнять королевские указы, предусматривающие создание структур для борьбы с коррупцией, укрепления веры иорданцев в способность государства предотвращать и пресекать коррупцию, а также для обеспечения транспарентности и подотчетности; |
| Save a Child's Heart is the creation of Dr. Amram Cohen, and grew out of Cohen's experiences as a doctor serving with the U.S. Armed Forces in Korea in 1988, where he joined a program that helped poor local children with heart disease. | Организация «Спасти сердце ребёнка» была создана в честь доктора Авраама Коэна, который служил в Армии США в Корее в 1988 году и принимал участие в программе помощи бедным детям с болезнями сердца. |
| More specifically, the law provided for the creation of a Special Education Fund (SEF) in every provincial, city or municipal treasury. | В частности, этим законом предусмотрено создание Специального фонда образования (СФО) в финансовом департаменте каждой провинции, города или муниципалитета. |
| Unfortunately, the creation of research universities and institutes would only occur on the beginning of the 20th century - a long delay for the education, science and technology in Brazil. | К сожалению, создание исследовательских университетов и институтов будет происходить только в начале 20-го века, что стало сильной задержкой для образования, науки и техники в Бразилии. |
| Some delegations expressed the view that voluntary mitigation measures should be encouraged and that efforts should be intensified to activate national and international mechanisms to reduce the creation and proliferation of space debris. | Некоторые делегации высказали мнение, что следует поощрять добровольное принятие мер по предупреждению засорения космоса и что следует активизировать усилия по приведению в действие национальных и международных механизмов для уменьшения образования и распространения космического мусора. |
| Since the creation of the Commonwealth of Independent States (CIS), stability and security as the basis of economic and social reforms have come to the forefront. | С момента образования СНГ фактор стабильности и безопасности, как основы экономических и социальных реформ, вышел на первый план. |
| Since the Commission's creation in January 1952, its work has been shaped by the political will of its members and other dynamic forces arising both from within individual Member States and from the relations between such States. | Со времени образования Комиссии в 1952 году порядок ее работы зависит от политической воли ее членов и других усилий, определяющихся как отдельными государствами, являющимися ее членами, так и взаимоотношениями между этими государствами. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| Measures to address environmental problems date from 1920, which saw the creation of protected areas and the institution of measures to protect land by combating erosion. | Проблема охраны окружающей среды начала рассматриваться в 1920 году, когда были созданы заповедные зоны и предусмотрены меры по защите почвы от эрозии. |
| Similarly, the mechanisms have only recently been created to facilitate the investigation and prosecution of such crimes, through the creation of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and more recently the International Criminal Court (ICC). | Аналогичным образом лишь недавно были созданы механизмы, способствующие расследованию и привлечению к ответственности лиц, виновных в таких преступлениях, путем учреждения специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, и совсем недавно - Международного уголовного суда (МУС). |
| Creation of units in those ministries and bodies not attached to a ministry in which such units have not yet been created; | создание групп в тех министерствах и органах, не входящих в состав того или иного министерства, в которых такие группы еще не были созданы; |
| In the company the special attention is given to creation of programs directed on wide informing of the population on the democratic transformations occurring in a political, economic, social and cultural... | Для сотрудников компании были созданы все финансовые и технические условия. С помощью и при инициативе Национальной телерадиокомпании Узбекистана были реконструированы фасад и внутренние части трехэтажного здания, что позволило сотрудникам иметь достойные условия для плодотворной работы... |
| The period under consideration had witnessed the creation of 32 regional and 64 local cultural autonomous entities, as well as 2 at federal level, the "Russian Germans" and the "Russian Ukrainians". | На данный период созданы 32 региональные и 64 местные национально-культурные автономии и две федеральные национально-культурные автономии "российские немцы" и "российские украинцы". |
| In 2011, a major step forward was taken with the creation of the United Nations Office to the African Union, in Addis Ababa. | В 2011 году при Африканском союзе в Аддис-Абебе было создано Отделение Организации Объединенных Наций, что стало крупным шагом вперед. |
| Likewise, humanitarian relief, which the United Nations continues to provide to countries that are facing natural disasters, would become more effective with the creation of an office for the coordination of emergency situation efforts, complemented by an appropriate intervention mechanism. | Точно так же гуманитарная помощь, которую Организация Объединенных Наций продолжает оказывать тем странам, в которых происходят стихийные бедствия, была бы более эффективной, если бы было создано управление координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, дополненное соответствующим механизмом вмешательства. |
| As regards the creation of new railway companies, no structure meeting this definition has been set up to date. | Если говорить о создании новых железнодорожных компаний, то на сегодняшний день никаких структур, которые могли бы вписываться в рамки этого определения, не создано. |
| An author is deemed to be a person through whose creative efforts a work is created. Copyright arises concurrently with the creation of a scientific, literary or artistic work. | Автором произведения признается гражданин, творческим трудом которого оно создано, авторское право возникает с момента создания произведения науки, литературы и искусства. |
| The Agency for standards has been formed with the task of determining the standards of education, checking them, and assessing the quality of certificate creation. | Было создано бюро стандартов в целях установления образовательных стандартов, их проверки и оценки качества выдаваемых свидетельств. |
| This should allow for the creation of uniform data formats and useful summaries in a central location, readily accessible to users. | Это должно обеспечить унификацию форматов данных и составление полезных резюме, которые будут централизованно храниться и к которым пользователи смогут легко получать доступ. |
| It noted that the lack of such data was an impediment to the assessment of activities in the Area by the Authority, such as the creation of a regional environmental management plan. | Она отметила, что отсутствие таких данных препятствует проведению Органом оценочной деятельности в Районе, как то составление регионального плана экологического обустройства. |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| The formulation of powerful and convincing messages to support the incorporation of the NAP into national development and investment plans and policies which are supported by sound socio-economic analysis documenting SLM contributions to wealth creation, poverty reduction and the mitigation of conflicts and security problems. | Ь) составление действенных и убедительных доводов в поддержку интеграции НПД в национальные планы и стратегии в области развития и инвестиционной деятельности, которые подкрепляются надежным социально-экономическим анализом, документально подтверждающим вклад УЗ в обеспечение благосостояния, сокращение масштабов бедности и смягчение остроты конфликтов и проблем безопасности. |
| It was also noted that the creation of a central database of sequences and morphological images for all contractors to access would be much cheaper than each contractor compiling its own individual database. | Было также отмечено, что создание центральной базы данных по последовательностям и морфологическим изображениям с обеспечением доступа всех контракторов обойдется гораздо дешевле, чем составление каждым контрактором своей отдельной базы данных. |
| These include inter alia job generation, the creation of inter-firm linkages, skill development and technology transfer and externalities for the economy as a whole. | К ним относятся, в частности, создание новых рабочих мест, налаживание межфирменных связей, накопление знаний и передача технологии, а также внешнее влияние, оказываемое на экономику в целом. |
| In that context, the authorities were encouraging the creation of partnerships between the public sector, the private sector and civil society for the implementation of the programme. | В этом контексте власти выступают за налаживание партнерских отношений между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом в целях осуществления этой программы. |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. | Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| This is the essence of pedagogical innovation of TYUT: Beautiful creation, related to any matter as creativity, allowing everyone to realize themselves as a person and showcase their spiritual and creative potential. | В этом и заключается суть педагогического новаторства ТЮТа: созидание Прекрасного, отношение к любому делу как к творчеству, позволяющему каждому осознать себя как личность и реализовать свой духовно-творческий потенциал. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| All of creation has just been wiped from the sky. | Все мироздание было стерто подчистую. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne... Hosannas to sing my glory... I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me. | И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору. |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. | Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
| We've added Corbella's latest creation, Orc Patrol to the Blizzard Fan Art gallery. This mighty orc warrior will tear apart anyone who threatens his people's new homeland! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени Corbella: могучий орк разорвет на мелкие кусочки каждого, кто осмелится посягнуть на его землю! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |