| A third component is the creation of jobs as a firm and real basis for increasing the well-being of the population. | Третья составляющая - создание рабочих мест в качестве твердой и прочной основы для роста благополучия населения. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| It has been wrongly believed that the disappearance of one enemy must be followed by the creation of a new one in an attempt to keep the cycle of war and conflict going. | Неправильно считали, что за исчезновением одного врага должно последовать создание нового в попытке поддержать продолжение войн и конфликтов. |
| Since I became Prime Minister, the creation of a human-centred society, in which all citizens are treated equally and are able to realize their full potential, has been pivotal to my administration's policy. | С тех пор, как я вступил в должность премьер-министра, создание общества, ориентированного на человека, в котором все граждане имеют равные права и в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал, занимает центральное место в проводимой моим правительством политике. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| For example, one such initiative might be the creation of an annual award for particularly creative or effective programmes or interventions. | Например, одной из подобных инициатив могло бы стать учреждение ежегодной награды за особенно творческие или эффективные программы или мероприятия. |
| We hope that the creation of this post of special coordinator will make it possible to complete the process of expanding the membership of the Conference with the requisite fairness and speed. | Учреждение этого поста специального координатора, как мы надеемся, позволит завершить процесс расширения членского состава Конференции с требуемой справедливостью и оперативностью. |
| For that reason, during the preparatory activities that had led up to the Rome Conference, his delegation had repeatedly expressed its firm support for the creation of the new jurisdiction. | Именно поэтому в рамках подготовительной работы, которая предшествовала Римской конференции, делегация Бразилия неоднократно весьма решительно высказывалась за учреждение нового судебного органа. |
| Such a special procedure would eventually complement the measures to prevent genocide recommended or taken by the Secretary-General, above all the creation of a post for a Special Adviser on the prevention of genocide, which especially serves as an early warning mechanism for the Security Council. | Такая специальная процедура в известной степени дополнит меры по предупреждению геноцида, рекомендованные или принятые Генеральным секретарем, в первую очередь, - учреждение поста специального советника по предупреждению геноцида, главным образом в качестве механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности. |
| This reflects, inter alia, abolition of a P-5 post and creation of a P-2/1 post, both identified for redeployment in the context of the new treatment of vacancies. | Эти потребности, в частности, учитывают упразднение одной должности класса С-5 и учреждение одной должности класса С-2/1; обе эти должности были намечены для перевода в рамках применения новой процедуры заполнения вакансий. |
| Initial responses to the Platform, such as the creation of new mechanisms, the upgrading of existing structures and the development of participatory processes, had been encouraging. | Первоначальные отклики на эту Платформу, как, например, создание новых механизмов, обновление существующих структур и разработка процессов массового участия, являются обнадеживающими. |
| We welcome, in particular, the Secretary-General's creation of the Commission on Private Sector and Development, which is to develop strategic recommendations on how to promote a strong, indigenous private sector in developing countries. | Мы особо приветствуем создание Генеральным секретарем Комиссии по частному сектору и развитию, в задачу которой входит разработка стратегических рекомендаций о путях создания мощного национального частного сектора в развивающихся странах. |
| The objective of ARPNS's is the creation of legal basis in the field of radiation protection and nuclear safety, licensing and inspection, design and implementation strategies in this area, and creating a safe environment for a healthier life. | Целью ARPNS является создание правовой базы в области радиационной защиты и ядерной безопасности, лицензирования и инспекции, разработка и реализация стратегий в этой области, а также создание безопасной среды для здоровой жизни. |
| In Portugal the first study for the diagnosis and creation of gender indicators in the area of environment and the "Guide for gender mainstreaming in environment and territory - Accessibility and transportation" were launched in 2009. | В Португалии в 2009 году начато первое исследование по вопросам диагностики и определения гендерных показателей в области окружающей среды и разработка "Руководства по интеграции гендерных аспектов в экологическую и территориальную политику - Доступность и транспорт". |
| Creation of rehabilitation centres and specialized schools, and the development and introduction of specially tailored programmes for the education and upbringing of children; | создание реабилитационных центров и специализированных учебных заведений, разработка и внедрение индивидуальных учебно-воспитательных программ для несовершеннолетних; |
| This will be responsible for the creation of a labour-market oriented vocational training system. | Он будет отвечать за формирование системы профессионально-технической подготовки, ориентированной на рынок труда. |
| The protection of human rights and the creation of a human rights culture were the only remedies to resolve sectarian politics. | Защита прав человека и формирование культуры прав человека являются единственными средствами решения межрелигиозных проблем. |
| The area of support within renewing education and upbringing is the creation of multicultural classes (mainly in first classes) with the aim to gradually create a positive social climate in the school. | В части, касающейся возобновления процесса образования и воспитания, поддержка будет направлена на формирование мультикультурных классов (преимущественно в течение первого года обучения) в целях постепенного создания в школах позитивного социального климата. |
| (c) Supporting the establishment of national and subregional databases and the creation of teams in charge of the selection of successful initiatives to be registered; | с) поддержка создания национальных и субрегиональных баз данных и формирование групп, которым будет поручено отбирать успешные инициативы, подлежащие регистрации; |
| April-June 1996: Creation of states and local governments; commencement of political party registration; | апрель-июнь 1996 года: формирование органов власти в штатах и местных органов власти; начало регистрации политических партий; |
| It deals with the two great mysteries of creation; life and death. | Завершают его две большие главы: Творение и Всеобщность. |
| That was already a creation, the beginning of the Revolution. | Этот эффект - уже творение, начало революции. |
| Rise my glorious creation. | Воспрянь, мое великое творение. |
| Often likened to two arms reaching out from the church to embrace the waiting crowd, Bernini's creation extended the symbolic greatness of the Vatican area, creating an "exhilarating expanse" that was, architecturally, an "unequivocal success". | Часто сравниваемое с двумя руками, которыми собор охватывает толпу, творение Бернини расширило символическое величие Ватикана, создав «волнующее раздолье» и став, с архитектурной точки зрения, «несомненным успехом». |
| Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. | Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге «Творение: Жизнь, и как её создать» резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. |
| It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. | Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра. |
| It is a heroic creation that has to be constantly reinvented. | Это героическое творчество, которое должно постоянно находиться в развитии. |
| article 58: the right to artistic creation and scientific research and to their copyright. | статья 58: право на художественное творчество и научные исследования и на их авторско-правовую охрану. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| The target of the community is the creation of the alternative musical, video and cinema cultural layer, where the main motivator of the creation is the creation itself. | Цель сообщества - создание пласта альтернативной музыкальной, видео и кинокультуры, где доминирующей мотивацией творчества является само творчество. |
| Certificate import: Skipping link creation. | Импорт сертификата: канал не может быть создан. |
| Since its creation, it has produced several useful guidelines and principles that shed light on the difficult issues presented by the disarmament negotiations. | После того как он был создан, был разработан целый ряд полезных руководящих принципов и рекомендаций, которые прояснили трудные вопросы, выносимые на обсуждение в ходе переговоров по разоружению. |
| The show was the creation of producer Robert Maxwell and animal trainer Rudd Weatherwax and was televised from September 12, 1954, to March 25, 1973. | Сериал был создан продюсером Робертом Максвеллом и дрессировщиком Раддом Уезервоксом и демонстрировался на телеканале CBS с 12 сентября 1954 года по 24 марта 1973 года. |
| The study led to the creation of a private fund which will invest in debt titles issued by financial institutions specializing in providing credit to micro-enterprises in developing countries ("micro-banks"). | По результатам исследования был создан частный фонд, который будет инвестировать средства в долговые обязательства финансовых учреждений, специализирующихся на кредитовании микропредприятий в развивающихся странах ("микробанки"). |
| The year 1925 saw the creation of the Hungarian Movie Industry Fund, and a new law forced distributors to finance a Hungarian movie after every 30 imported ones. | В 1925 году был создан Венгерский фонд кино индустрии, был принят закон, заставляющий дистрибьюторов финансировать венгерское кино. |
| Sponsorship, organization and creation of a Network of Women Politicians of Honduras, which subsequently decided to constitute an Association of Women Politicians of Honduras, as a civil body to defend their interests and objectives and in particular to achieve political participation by women. | Подготовка, организация и создание Сети женщин-политиков Гондураса, на базе которой позднее была создана Ассоциация женщин-политиков Гондураса - гражданская организация для защиты своих интересов и целей и, в частности, для содействия участию женщин в политической жизни. |
| Further, trade flows measured (or, better say, estimated) in value added terms to analyse what value is created in the country and which sector contributes to this creation requires linking of trade statistics with input-output tables. | Кроме того, для того чтобы измерить (или, лучше сказать, оценить) торговые потоки по размеру добавленной стоимости и тем самым понять, какая ее часть была создана в стране и в каких секторах, необходимо увязать торговую статистику с таблицами "затраты-выпуск". |
| The issue of the Medical Insurance Plan was addressed by the creation of a MIP working group in October 2002, composed of all the UN agencies which administer MIP, namely UN New York, UNDP, UNICEF and UNHCR. | Для решения вопроса о Плане медицинского страхования в октябре 2002 года была создана рабочая группы по ПМС в составе представителей всех учреждений ООН, использующих ПМС, а именно: Центральных учреждений ООН в Нью-Йорке, ПРООН, ЮНИСЕФ и УВКБ. |
| Consultations with representatives of indigenous communities and tuberculosis experts over the past two years had resulted in the creation of the "Global Indigenous Stop TB (tuberculosis) Initiative"; WHO and the Stop TB Partnership were represented on the steering committee for this Initiative; | По итогам консультаций с представителями общин коренных народов и экспертами по туберкулезу, проходивших в течение двух прошедших лет, была создана Глобальная инициатива коренных народов по борьбе с туберкулезом, в руководящем комитете которой представлены ВОЗ и партнерская программа «Остановить туберкулез»; |
| Select objects in the scene and start the script with toolbar button or menu command - now 3ds max is in Point creation mode. | Когда точка будет создана она станет родительским объектом ранее выделеных объектов. Внимание: Скрипт учитывает существующие иерархии, т.е. |
| The main focus of the facilitation meeting on action line C3, which it organized in 2012, was on innovative use of ICTs for accessible education, including open educational resources, content creation and educational opportunities for those with disabilities. | В 2012 году она организовала координационное совещание по направлению деятельности С3, в ходе которого основное внимание уделялось инновационным методам использования ИКТ в целях повышения доступности образования, включая использование открытых образовательных ресурсов, создание контента и формирование возможностей для инвалидов в сфере образования. |
| Cuba reported that it has developed programmes to promote the equality of all of its citizens through the redistribution of wealth, the creation of jobs, the provision of universal education and access to basic social services. | Куба сообщила о разработанных программах обеспечения равенства всех граждан страны за счет перераспределения богатства, создания новых рабочих мест, обеспечения всеобщего образования и расширения доступа к основным социальным услугам. |
| For its part, the Board of the Flemish Community Commission in 2005 introduced a "regulation for the creation, composition, and functioning of advisory councils and working groups in Culture, Education, Social Action, and Health.". | Со своей стороны, Коллегия Комиссии фламандского сообщества Брюссельского столичного региона в 2005 году утвердила "Положение о создании, составе и работе консультативных советов и рабочих групп по вопросам культуры, образования, социальной деятельности и здравоохранения". |
| Creation of 44 advice points for parents and of weekend and holiday care facilities (for children not attending kindergarten) within educational organizations, providing 1,500 places; | создание 44 консультационных пунктов для родителей, групп выходного дня (для детей, не посещающих детские сады) на базе организаций образования на 1,5 тысяч мест; |
| That is why the project scientific and educational goal consists in creation of the balanced GTS functioning fundamentals, modern scientific and management strategy in minerals and energy resources use simultaneously keeping sustainability of these systems. | Поэтому целью НОЦ в сфере науки и образования есть создание фундаментальных принципов функционирования сбалансированных геотехнических систем, современного научно-технического и организационного кругозора при использовании сырьевого и энергетического потенциала этих систем с одновременным обеспечением их устойчивости. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. | Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий. |
| A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. | Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия. |
| Where the news and information media are concerned, the necessary organizational, legal and technical framework has been established for the creation and development of community and other non-State institutions and organizations. | Созданы необходимые организационно-правовые, технические условия для формирования и развития в информационной сфере общественных, негосударственных институтов и структур. |
| This grant, which amounted to 3,300,000 somoni in total over the period in question, permitted the creation of 5,000 jobs through the setting up of small enterprises, some of which process agricultural products. | По итогам реализации грантов были созданы 5000 рабочих мест, путем создания малых предприятий, в том числе по переработке сельскохозяйственных продукций. |
| Remember to check the Enable interval mail checking and set a value in minutes. When you confirm, you are not prompted for the subfolder creation (since they are found in the IMAP server), and you see them in the folder tree. | Не забудьте поставить флажок Периодическая проверка почты и установить значение в минутах. Когда вы подтвердите свои действия, вопрос о создании подпапок задан не будет (ведь они уже созданы на сервере IMAP), их можно увидеть в дереве папок. |
| Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. | Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка. |
| The national association to combat unemployment had created 16000 jobs and devoted millions of Syrian pounds to the implementation of national projects for the creation of employment opportunities. | Национальной ассоциацией борьбы с безработицей было создано 16000 рабочих мест и выделены миллионы сирийских фунтов для осуществления национальных проектов в области занятости. |
| (b) Creation of a new office of information at Baghdad International Airport for the same purpose mentioned above; | Ь) в вышеупомянутых целях в Багдадском международном аэропорту было создано новое информационное бюро; |
| For instance, 2007 was declared as a Year of Great production and Creation of work places, and over 70,000 workplaces were created. | Например, 2007 год был объявлен Годом интенсивного производства и создания рабочих мест, когда было создано свыше 70000 рабочих мест. |
| In 2009, the main Government programme indicators with regard to promoting rural employment were fulfilled - funding from all sources led to the creation of 19,600 jobs in rural areas. | В 2009 году обеспечено выполнение основных показателей Государственной программы в части обеспечения занятости сельского населения - за счет всех источников финансирования на селе создано 19,6 тыс. рабочих мест. |
| The task force will proceed with the creation of an inventory of gender-specific ICT projects of United Nations system entities and establish a central database within ITU. | Целевая группа будет продолжать составление перечня осуществляемых подразделениями системы Организации Объединенных Наций проектов в области ИКТ с гендерной направленностью и создаст в рамках МСЭ центральную базу данных. |
| Creation of generic job profiles for fixed asset management officers | Составление типовых описаний должностей сотрудников по управлению фиксированными активами |
| Creation of plans (fundamental scheme) | Составление планов (общая схема) |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| It also described the steps being taken to promote equality and integration including a national programme against poverty and the creation of an educational guide covering the entire curriculum, with due regard to the gypsy culture. | В нем также приводятся меры, принимаемые в целях содействия равенству и интеграции, и в том числе составление национальной программы по борьбе с бедностью и учебного руководства, охватывающего всю учебную программу, в котором должным образом учитываются особенности культуры цыган. |
| In addition to the promotion mentioned in point 6.2 above, there exist supporting measure for the creation of block trains between terminals. | Помимо стимулов, упомянутых в пункте 6.2 выше, реализуется мера поддержки, направленная на налаживание эксплуатации маршрутных составов между терминалами. |
| Another main result has been the creation and strengthening of working contacts at political, and especially at expert level, among participants from different countries and different stakeholder groups. | Еще одним важным результатом стало налаживание и укрепление рабочих контактов на политическом и в особенности на экспертном уровне между участниками из различных стран и различных заинтересованных групп. |
| In the economic and social fields, a durable solution requires efficient delivery of State services, the creation of economic opportunities for many citizens who have been marginalized for too long and the effective extension of Government and public administration. | В экономической и социальной областях для прочного урегулирования требуются налаживание эффективной работы государственных служб, создание для многих граждан, долгие годы подвергавшихся маргинализации, возможностей заниматься хозяйственной деятельностью и распространение власти правительства и государственной администрации на всю территорию страны. |
| Another important challenge is the overall peace process in Kosovo and the creation of safe and secure conditions for the successful and sustainable return to their homes of Kosovo Serbs displaced by the conflict. | Другая важная задача - налаживание мирного процесса в Косово в целом и создание безопасных условий для успешного и постоянного возвращения косовских сербов, перемещенных во время конфликта, в свои дома. |
| The specific objectives of the Agreement included the creation of institutions, disarmament and demobilization of combatants, the reform of the military and police, outreach to other political parties, as well as identification and elections. | В число конкретных целей, поставленных в Соглашении, входят создание учреждений, проведение реформы вооруженных сил и полиции, налаживание контактов с другими политическими партиями, а также проведение регистрации и выборов. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира. |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. | Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible. | Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым. |
| Yes, Polina had been a dream, like a creation from one of his stories... but Anna was real. | Да, Полина была его мечтой, как произведение его воображения, но Анна была реальной. |
| Each dish, prepared in our restaurant, is creation of art, which consistes of not only the proficiency, qualification of our chief-cook and staff, but also the soul of the restaurant. | Каждое блюдо, приготовленное в ресторане,- это произведение искусства, состоящее не только из умения, квалификации повара и обслуживающего персонала, но и души самого заведения. |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |