Английский - русский
Перевод слова Creation

Перевод creation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 10040)
Peaceful integration of minority communities, creation of conditions for sustainable returns and laying of the foundation for a long-term reconciliation among communities must remain priorities. Приоритетами должны оставаться мирная интеграция этнических меньшинств, создание условий для окончательного возвращения, а также подготовка условий для долгосрочного примирения общин.
We welcome the two meetings that took place this year, and we see in them the firm resolve of our Angolan brothers to overcome their differences and set about the irreversible creation of an atmosphere of understanding which alone can foster peace and national harmony. Мы приветствуем обе состоявшиеся в нынешнем году встречи и считаем их проявлением твердой решимости наших ангольских братьев преодолеть разногласия и начать необратимое создание атмосферы понимания, которая является главным условием для обеспечения мира и национального согласия.
It has been wrongly believed that the disappearance of one enemy must be followed by the creation of a new one in an attempt to keep the cycle of war and conflict going. Неправильно считали, что за исчезновением одного врага должно последовать создание нового в попытке поддержать продолжение войн и конфликтов.
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений.
National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 571)
Another important achievement of the Vienna Conference had been the creation of the post of High Commissioner for Human Rights. Еще одним важным достижением Венской конференции явилось учреждение должности Верховного комиссара по правам человека.
To this end, the Group of 77 welcomed the creation of UNCTAD's Trust Fund on trade facilitation, and it hoped that the Fund would contribute to the creation of a Consultative Task Force to support the work of negotiators from developing countries. С этой целью Группа 77 приветствует учреждение Целевого фонда ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и надеется на то, что этот фонд будет способствовать созданию консультативной целевой группы для оказания помощи участникам переговоров из развивающихся стран.
Algeria fully supported the establishment of follow-up mechanisms and welcomed the creation of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. Алжир в полной мере поддерживает создание механизмов последующей деятельности и приветствует учреждение антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee recommends the swift passage of the children's ombudsman legislation in the Netherlands and the creation of a human rights institution or a children's ombudsman in the Netherlands Antilles and in Aruba. Комитет рекомендует безотлагательно принять законодательство, касающееся учреждения должности омбудсмена по делам детей в Нидерландах, а также учредить правозащитное учреждение или должность омбудсмена по делам детей на Нидерландских Антильских Островах и на Арубе.
Such measures may include, for example, human rights training and monitoring, the creation of regional mine-free zones, "days of tranquillity", "corridors of peace" and the demobilization of child soldiers. C. Responsibilities of the United Nations Такие меры могут включать, например, подготовку кадров и осуществление наблюдения в области прав человека, создание в регионах свободных от мин зон, объявление "дней мирной жизни", учреждение "коридоров мира" и демобилизацию солдат-детей.
Больше примеров...
Разработка (примеров 314)
The Special Committee recognizes the need to enhance the United Nations logistics capability and considers that a first step would be the creation of standard operating procedures for all areas of logistics support. Специальный комитет признает необходимость укрепления материально-технических возможностей Организации Объединенных Наций и считает, что первым шагом была бы разработка стандартных оперативных процедур для всех сфер материально-технического обеспечения.
The corrective movement was declared, with a basic programme that included establishment of the Progressive National Front (PNF), creation of the People's Assembly and the preparation of a permanent constitution for the country. Было провозглашено движение реформ, в основную программу которого входило создание Национального прогрессивного фронта (НПФ), формирование Народного совета Сирии и разработка постоянно действующей конституции страны.
The creation of the "rapid reimbursement policy" was also important, given the need to assist troop-contributing countries facing budgetary constraints to meet rapid deployment timelines. Важное значение имеет также разработка «политики быстрого возмещения», учитывая необходимость оказания помощи предоставляющим войска странам, бюджетные трудности которых не дают им возможности уложиться в сроки быстрого развертывания.
The second is the gradual adaptation of national laws to bring them into line with the principles of the international Convention on the Rights of the Child and the creation of laws relating to children and adolescents. Второе - постепенное приведение национального законодательства в соответствие с принципами международной Конвенции о правах ребенка и разработка законов в интересах детей и подростков.
Working out proposals for the creation of unified formats for environmental monitoring data exchange and for the organization of a permanent data exchange. с) Разработка предложений по созданию унифицированных форматов для обмена данными мониторинга окружающей среды и по организации постоянного обмена данными.
Больше примеров...
Формирование (примеров 323)
These goals cover access and digital inclusion, capacity-building and knowledge creation, public transparency and efficiency, policy instruments, and enabling environment. Эти цели охватывают доступ и преодоление цифровой изоляции, формирование потенциала и создание знаний, прозрачность и эффективность государства, инструменты политики, а также благоприятную среду.
These purposes are further reinforced by the substantive provisions of the Charter, particularly Articles 55 and 56, which clearly demonstrate that the creation of suitable international conditions is a prerequisite for the full social development of individuals. Состоятельность этих прав еще более подтверждается существенными положениями Устава, в частности статьями 55 и 56, из которых ясно видно, что формирование пригодных международных условий является предпосылкой полного социального развития индивидов.
To give life to these normative innovations, the past decade has also seen the creation of new preventive capacities across the international community, in international and regional organizations and in many Member States. Для воплощения в жизнь этих нововведений в нормативной сфере в последнее десятилетие в рамках международного сообщества, в международных и региональных организациях и во многих государствах-членах также наблюдалось формирование нового потенциала для превентивной деятельности.
The creation and development of an information industry; формирование и развитие индустрии информатики;
The development of existing and creation of new economic entities, as well as the privatization of state-owned companies - all this added up to the creation of a private sector. Формирование частного сектора также осуществлялось путем развития существующих и создания новых хозяйственных единиц, а также приватизации государственных предприятий.
Больше примеров...
Творение (примеров 142)
They are your greatest creation because they're better than you are. Они - ваше лучшее творение, потому что они лучше вас.
"The Creation"-This episode contains uncensored nudity involving the Creation, much of which was removed from the English version. «Творение» - этот эпизод содержит изображения обнажённых людей, связанные с созданием человека, большая часть которых была удалена из английской версии.
It is at this moment when it is claimed that "PAR has demonstrated itself to be an endogenous intellectual and practical creation of the peoples of the Third World"(Fals-Borda 1985:2). Именно в этот исторический момент прозвучит утверждение, что «СИД продемонстрировало себя как эндогенное интеллектуальное и практическое творение народов Третьего мира» (Фалс-Борда 1985: 2).
So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу.
You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу.
Больше примеров...
Творчество (примеров 68)
It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра.
No guests, no board meetings, just pure creation. Ни гостей, ни собраний правления, чистое творчество.
And she looked at it and said, "Proof of concept - creation needs constraint." Навид посмотрела на него и сказала: «Вот доказательство - творчество нуждается в ограничениях».
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela provides that: Cultural creation is free. Конституция БРВ провозглашает: Культурное творчество является свободным.
The simplest and very first thing the creation impel to is a thought. Простейшее и самое первое, к чему побуждает творчество - это мысль.
Больше примеров...
Создан (примеров 217)
It also initiated the creation of the CIS Council on Cooperation in Education. По ее инициативе был также создан Совет по сотрудничеству в области образования стран СНГ.
An initiative is the creation of a Committee on Ethnic Equality. Для этого был создан Комитет по вопросам этнического равенства.
The creation of this national body for mountains followed an intensive lobbying process by parliamentarians and civil society. Этот национальный орган по горным районам был создан в результате интенсивного лоббирования со стороны парламентариев и гражданского общества.
The reform undertaken in 2006 comprised the creation of a single website, where all information on public tenders within the Russian Federation was advertised. В рамках реформы, проведенной в 2006 году, был создан единый веб-сайт, где размещается вся информация о государственных торгах в Российской Федерации.
The Office was launched in conjunction with the creation of a website in all six official languages and a desk-to-desk distribution of material with information on the Office and how to contact it. Одновременно с учреждением канцелярии Омбудсмена был создан веб-сайт на всех шести официальных языках, а в подразделениях распространялись материалы с информацией о канцелярии и сведениями, необходимыми для того, чтобы с ней связаться.
Больше примеров...
Создана (примеров 209)
Careful attention by the Security Council to the proposals formulated has produced an initial result: the creation of a working group which, in the near future, will analyse and, we hope, validate the judges' conclusions. Пристальное внимание Совета Безопасности к внесенным предложениям принесло первый результат: была создана рабочая группа, которая в ближайшее время проанализирует и, как мы надеемся, поддержит выводы судей.
Technology developed to purify technical HCH to gamma-HCH, resulting in a market for lindane and the creation of waste alpha and beta isomers. Была создана технология очистки технического ГХГ до гамма-ГХГ, что привело к появлению спроса на линдан и образованию отходов, содержащих альфа- и бета-изомеры.
Those measures had been reinforced by the creation, in 1997, of the National Police Directorate specializing in boys, girls and adolescents, and in 2000, the Observatory of the Rights of Children. Эти меры были усилены после создания в 1997 году национального полицейского департамента, занимающегося проблемами мальчиков, девочек и подростков, а в 2000 году была создана обсерватория по правам детей.
Longer time series, which are required by EEA, will be provided after the creation of a database and an analysis of historical data series. После того, как будет создана база данных и проведен анализ исторических рядов данных, начнется представление более продолжительных временных рядов данных, требуемых ЕАОС.
IDS was designed in the 1960s at the computer division of General Electric (which later became Honeywell Information Systems) by Charles Bachman, who received the Turing Award from the Association for Computing Machinery for its creation, in 1973. IDS была создана в 1960-х годах компьютерным отделением компании General Electric (это отделение в 1970 году было продано компании Honeywell и стало называться Honeywell Information Systems) под руководством Чарльза Бахмана, который получил за её создание Премию Тьюринга в 1973 году.
Больше примеров...
Образования (примеров 523)
In order to minimize the creation of space debris, the RADARSAT program undertook two specific preventative measures. Для минимизации образования космического мусора в рамках программы РАДАРСАТ приняты две конкретные превентивные меры:
One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне.
Project: Electronics Recycling Group: This group was founded within the UNU Zero Emissions Forum in 2008 to support knowledge transfer and the creation of a global network of involved universities and knowledge institutes. Проект: Группа по повторному использованию электроники: Эта группа была создана в рамках Форума УООН по нулевым выбросам в 2008 году для поддержки передачи знаний и образования глобальной сети участвующих университетов и институтов знаний.
Sarajishvili was the initiator of the creation of a committee chaired by Niko Tskhvedadze, who was engaged in financing talented young people and granted scholarships for education in Russia and abroad. Сараджишвили был инициатором создания комитета под председательством Нико Цхведадзе, который занимался финансированием талантливой молодёжи и выдавал стипендии на получение образования в России и за рубежом.
At the institutional level, too, parents' involvement in school management has improved with the creation of administrative centres in regional capitals and, especially, the institutionalization of co-management structures and students' parents groups at each school. Сближение также происходило в институциональном плане, путем создания в административных центрах регионов региональных управлений образования и особенно путем создания в каждой школе структур совместного управления и объединений родителей учеников с целью активизации участия родителей в процессе управления школами.
Больше примеров...
Сотворение (примеров 17)
Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4.
I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя.
Michelangelo's The Creation of Adam. Микеланджело, Сотворение Адама.
Michelangelo's The Creation of Adam. "Сотворение Адама" Микеланджело.
Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира».
Больше примеров...
Созданы (примеров 135)
Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне.
The creation of web portals for the Cabinet of Ministers and government bodies broadened opportunities for the public to receive information about the work of such bodies, in addition to the information provided by the press, radio and television. Были созданы веб-порталы Кабинета Министров и органов исполнительной власти, что расширило возможности населения получать информацию об их работе не только с помощью прессы, радио и телевидения.
As part of the effort to increase the efficiency and usefulness of the sector working groups, a series of evaluative workshops was held in early 1997, leading in some cases to the creation of more focused subgroups. В начале 1997 года в рамках деятельности по повышению эффективности и результативности деятельности секторальных рабочих групп была проведена серия семинаров по оценке, по итогам которых в ряде случаев были созданы подгруппы по более конкретным вопросам.
Action had been taken to promote the revival of the private sector, such as the simplification of the legal and regulatory framework, privatization and the creation of new institutions to support the private sector. Были приняты меры по возрождению частного сектора, например, были упрощены правовые и регулятивные рамки, проведена приватизация и созданы новые учреждения поддержки частного сектора.
At Columbia University, Dr. Rosenfield designed clinical, community-based and school-based reproductive health programmes in northern Manhattan, and these activities expanded to include the creation of family planning clinics and clinics for young adults, which continue to operate today. В Колумбийском университете др Розенфельд разработал на базе клиник для жителей и учащихся северной части Манхэттена программы охраны репродуктивного здоровья, в результате расширения масштабов этой деятельности были созданы клиники по вопросам планирования семьи и клиники для вступающих во взрослую жизнь молодых людей, которые действуют и сегодня.
Больше примеров...
Создано (примеров 124)
As a contribution to institution-building, an administrative career structure has been established in the national civil police, with the creation of 506 administrative posts to which recruitment is open to the public. Для укрепления государственных органов в Национальной гражданской полиции была создана административная карьерная структура и создано 506 административных должностей, открытых для населения.
Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка.
It was also observed that the reference to creation of a security right as a condition for it to be effective against third parties might not be necessary as, unless created, a security right would not be a "security right" under the draft Model Law. Было также отмечено, что ссылка на создание обеспечительного права в качестве условия для придания ему силы в отношении третьих сторон, возможно, не является необходимой, поскольку обеспечительное право, если оно не создано, не будет "обеспечительным правом" в соответствии с проектом типового закона.
The period of the 1980s had also seen the creation of some important non-governmental human rights organizations, such as Moiwana '86, the Organization for Justice and Peace, and the Foundation "Juridical Cooperation Suriname/the Netherlands", in all of which women had leading roles. В 80-е годы было также создано несколько крупных неправительственных правозащитных организаций, например, «Мойвана-86», Организация за справедливость и мир, Фонд «Правовое сотрудничество Суринам/ Нидерланды», - в которых ведущая роль принадлежит женщинам.
Aiming at the improvement of the company's efficiency and non-productive costs reduction, OJSC "LTM"Voltex" implemented the restructuring policy, resulting in the creation of Close Joint Stock Company "Volyn Textile Mil". С целью обеспечения работоспособности комбината и снижения непродуктивных издержек на ОАО "ЛШК"Волтекс" проведена реструктуризация, в результате которой создано ЗАО "Волынский шелковый комбинат".
Больше примеров...
Составление (примеров 67)
e) creation of the processing timetables, ё) составление графиков обработки данных;
The Department of Peacekeeping Operations accepted the OIOS recommendations and stated that the creation of the roster was crucial to achieving transparency and enabling the delegation of authority to field missions. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендациями УСВН и заявил, что составление списка имеет важнейшее значение для достижения транспарентности и обеспечения передачи полномочий полевым миссиям.
In this regard, Canada had hosted a two-day meeting of the Network in 2007, the main outcomes of which included agreement on a process for establishing more formal governance, endorsement of a three-year enhancement project and the creation of an associated workplan. В этой связи Канада приняла у себя в 2007 году двухдневное совещание Сети, среди основных итогов которого фигурируют договоренность относительно процесса, предусматривающего оформление более официальной структуры, утверждение трехгодичного проекта усиления Сети и составление соответствующего плана работы.
(e) Creation and delivery of user-training curricula; е) составление и выполнение программы обучения пользователей;
Creation of driving cycle and test procedure Составление ездового цикла и процедуры испытаний
Больше примеров...
Налаживание (примеров 63)
Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины.
Achieving the objectives set up by the Millennium Declaration required the involvement of all stakeholders, and would necessitate the creation of new tripartite partnerships involving the public and private sectors as well as non-governmental organizations. Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются усилия всех заинтересованных сторон и налаживание новых трехсторонних партнерских связей с участием государственного и частного секторов, а также неправительственных организаций.
(a) The creation of partnerships with local authorities, youth, children and stakeholders with a view to building the capacity of youth forest-related organizations at the local level; а) налаживание партнерских связей с местными органами власти, а также заинтересованными участниками из молодежных и детских организаций в целях создания на местном уровне потенциала связанных с лесоводством молодежных организаций;
For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений.
Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях.
Больше примеров...
Созидание (примеров 23)
If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира.
Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира.
A critical factor is large scale, non-destructive creation. Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание.
In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the placewhere anger was an expression in the search for love, a place wheredysfunction is a true reaction to untruth. В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гневбыл выражением поиска любви, место, где рассогласованность являетсяистинной реакцией неправды.
So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д.
Больше примеров...
Мироздание (примеров 17)
All of creation will be destroyed, o lord. Все мироздание будет уничтожено, повелитель.
All of creation will rejoice today, o lord. Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель.
So then you no longer believe in the creation? Значит, вы больше не верите в мироздание?
And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne... Hosannas to sing my glory... I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me. И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Until all of creation is destroyed... the war cannot be stopped. Эта война не закончится,... пока я не уничтожу все мироздание.
Больше примеров...
Произведение (примеров 26)
Each dish, prepared in our restaurant, is creation of art, which consistes of not only the proficiency, qualification of our chief-cook and staff, but also the soul of the restaurant. Каждое блюдо, приготовленное в ресторане,- это произведение искусства, состоящее не только из умения, квалификации повара и обслуживающего персонала, но и души самого заведения.
The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна.
The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение.
A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества.
Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет.
Больше примеров...
Детище (примеров 6)
But his greatest creation was yet to come. Но его главное детище было ещё впереди.
We honor Sid by honoring his creation. Мы почтим память Сида, чествуя его детище.
The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета.
Clu was my creation. Клу - моё детище.
[How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы?
Больше примеров...