| Finally, the creation of a market for land rights may itself have a series of undesirable consequences. | И наконец, создание рынка земельных прав может само по себе повлечь серию нежелательных последствий. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| Canada strongly supported the creation of this position and contributed financially towards its establishment. | Канада решительно поддерживает учреждение этой должности и финансово содействует ее созданию. |
| She also noted with satisfaction the various prison reforms that had taken place, the creation of the post of prison ombudsman, the establishment of the Criminal Cases Review Commission, and the newly introduced practice of recording interviews. | Оратор также с удовлетворением воспринимает различные принятые меры по реформе пенитенциарной системы, введение должности омбудсмена по вопросам функционирования тюрем, учреждение Комиссии по пересмотру уголовных дел и новую практику ведения магнитофонной записи при допросах. |
| (c) The reform of the Council of State and the creation of the Aliens Litigation Council pursuant to the Act of 15 September 2006; | с) реформу Государственного совета и учреждение специального суда для рассмотрения споров, касающихся прав иностранцев, в соответствии с Законом от 15 сентября 2006 года; |
| Judicial organization and the creation of various types of court; | судебно-правовая структура и учреждение инстанций; |
| For its part, Egypt was sedulously working towards the creation, in that region, of a nuclear-weapon-free zone, the establishment of which would necessarily entail the accession of all the States of the Middle East to the NPT. | Египет, со своей стороны, непрестанно работает над созданием в данном регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, чье учреждение должно непременно проходить через присоединение всех государств Ближнего Востока к ДНЯО. |
| D.A.R.E. programming not only meets the needs of local communities, but facilitates the creation and maintenance of collaborative coalitions that facilitate the ultimate success of the endeavor. | Разработка программ «ДЭАР» не только отвечает потребностям местных общин, но и способствует созданию и сохранению совместных коалиций, содействующих достижению успеха в осуществлении мероприятий. |
| The creation of web-links on each mechanism's website leading to the webpages of other human rights mechanisms, and the development of an OHCHR webpage on regional human rights mechanisms; resources, such as information technology tools, should be made available to human rights mechanisms | создание на веб-сайте каждого механизма ссылок на веб-сайты других правозащитных механизмов и разработка веб-страницы УВКПЧ, посвященной региональным правозащитным механизмам; в распоряжение правозащитных механизмов следует предоставить ресурсы, такие как арсенал информационных технологий. |
| Creation of frameworks of cooperation with the private sector to encourage it to support qualification programmes; | разработка рамок сотрудничества с частным сектором в целях поощрения его к поддержке программ повышения квалификации; |
| The creation and distribution of a combination English/Spanish questionnaire was possible due to the small number of questions on the 2010 Census form. | Разработка и распространение комбинированного вопросника на английском/испанском языках стало возможным благодаря небольшому числу вопросов в переписном листе, использованном в ходе переписи 2010 года. |
| Development of style of firm, graphic-design: creation of a company's logo, registration of the cards, envelopes, paper etc. | Разработка стиля фирмы, графический дизайн: создание эмблемы, оформление визитных карточек, конвертов, бумаги и т.д. |
| Today the United Nations can contribute considerably to the creation and education of free individuals and active citizens of the world. | Сегодня Организация Объединенных Наций может внести существенный вклад в формирование и воспитание свободных личностей и активных граждан мира. |
| On the other hand, "knowledge management" is "the systematic creation, organization, storage and sharing of knowledge in order to better achieve organizational goals". | С другой стороны, «управление знаниями» представляет собой «систематическое формирование, осмысление, накопление и распространение знаний в целях более эффективного достижения целей Организации». |
| The organization's collaboration with Sudanese women since 2008 culminated in the creation of a common peace agenda and the issuance of a declaration that served as a concrete tool for the women in Darfur to effectively communicate and lobby for their needs, concerns and demands. | Кульминацией начавшегося в 2008 году сотрудничества организации с суданскими женщинами стали формирование общей повестки дня по вопросам обеспечения мира и принятие декларации, ставшей для женщин Дарфура эффективным инструментом информирования о своих нуждах, проблемах и потребностях и обеспечения учета их интересов. |
| Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. | Таким образом, было бы, как представляется, правильным, по крайней мере в тех случаях, когда международные организации могут считаться выступающими на международной арене от имени государства, предоставить такой практике возможность вносить вклад в формирование обычая. |
| Gradual training of special judges in cases involving minors, and creation of a pilot juvenile court in Tashkent and other regions, and of juvenile chambers in provincial courts | поэтапное формирование специальных судов по делам несовершеннолетних: создание пилотного ювенального суда в Ташкенте и других регионах, коллегий по делам несовершеннолетних в областных судах |
| What for the dedication? this my creation, published by our great publisher Vittori Of kapelli. | Что за посвящение? Это мое творение, изданное нашим великим издателем Виттори Капелли. |
| This is a beautiful creation, and it is perfect for Carrie. | Это прекрасное творение и оно идеально подходит Кэрри. |
| Now, my glorious creation, go forth und bring Christmas to the world! | Теперь мое славное творение, иди унд принеси Рождество миру! |
| You were my greatest creation. | Ты мое величайшее творение. |
| The plagiarizer regenerates an idea that was presented earlier, but believes the idea to be an original creation. | Плагиатор регенерирует идею, которая уже была представлена ранее, но считает, что идея - его оригинальное творение. |
| Therefore the creation acts in any case. | Потому творчество действует в любом случае. |
| As shown in responses to the questionnaire and other information, many constitutions expressly protect the right to "artistic creation" or "artistic creativity"... | Как явствует из ответов на вопросник и другой информации, конституции многих стран прямо защищают право на "художественное творчество". |
| In an effort to provide incentives for creation and innovation, private interests should not be unduly advantaged and the public interest in enjoying broad access to new knowledge should be given due consideration. | В стремлении стимулировать творчество и новаторство не следует создавать неоправданных преимуществ для частных интересов, а следует должным образом учитывать общественные интересы, заключающиеся в получении широкого доступа к новым знаниям. |
| (a) a seminar on "artistic creativity in the third age", directed towards young persons, was held to study the contribution of older persons to artistic creation; | а) проведение семинара "Художественное творчество в преклонном возрасте", который ориентирован в основном на молодежь, давая ей возможность оценить и поддерживать художественное творчество пожилых лиц; |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| The creation of the National Youth Support Fund (FONAJ) for entrepreneurship; | создан Национальный фонд поддержки молодежи (НФПМ) в сфере предпринимательства; |
| In July l989, France proposed the creation of an international trajectography centre (UNITRACE), 61/ to be set up within the framework of an agreement on the immunity of satellites and possibly as part of the United Nations Secretariat. | В июле 1989 года Франция предложила учредить Международный центр траектографии (ЮНИТРЕЙС) 61/, который был бы создан в рамках соглашения об иммунитете спутников и, возможно, в качестве элемента Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The NCHR noted the creation in 2011 of a trade union for public school teachers following the constitutional amendments. | НЦПЧ отметил, что после внесения поправок в Конституцию в 2011 году был создан профсоюз учителей государственных школ. |
| The liberalization of the media, culminating in the creation of a High Authority for Audio-visual Communication in which women are represented, has increased women's opportunities to access senior positions in the media, a sector that has a huge influence on decision-making. | Кроме того, после либерализации сектора средств массовой информации, в результате которой был создан Высший совет по аудиовизуальным средствам, где представлены и женщины, женщины имеют больше шансов получить доступ к различным должностям в этой сфере деятельности, имеющей большое влияние на принятие решений. |
| Creation of this advisory body of the Ministers of Education and Environment resulted from requirements and conditions determined by the Vilnius Strategy for education for sustainable development. | Этот консультативный орган министерств образования и охраны окружающей среды был создан в соответствии с требованиями и условиями, определенными в Вильнюсской стратегии просвещения по вопросам устойчивого развития. |
| Accordingly, Peru signed an agreement that will lead to the creation of a free trade zone with MERCOSUR. | В этом же контексте Перу подписала соглашение, благодаря которому будет создана зона свободной торговли в рамках МЕРКОСУР. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| He was probably the governor who fought in a victorious but brutal war against the Buri until 182, which saw the creation of a five mile wide security zone along the borders of the province. | Он, вероятно, участвовал в победоносной, но жестокой войне против буров до 182 года, в результате чего была создана пятимилевая зона безопасности вдоль границ провинции. |
| This fact was reflected in the creation of a new structure whose task it is to promote and coordinate social policy in the above-mentioned field. | С этой целью создана новая организационная структура, призванная пропагандировать и координировать социальную политику в области защиты прав женщин. |
| The year 2003 saw the creation of a working group consisting of personnel from the Ministry of Education, independent experts, and UNICEF and UNESCO consultants that is evaluating the situation in the country with regard to the Girls' Education Programme. | В 2003 году создана рабочая группа из числа сотрудников Министерства образования Республики Таджикистан, независимых экспертов, и консультантов ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, которая проводит оценку ситуации в стране по ОДД. |
| Specifically, technical and financial resources should be mobilized to address needs in such areas as education, health, occupational training, the creation of employment opportunities and the provision of basic services. | В частности, следует мобилизовать технические и материальные средства, чтобы проводить работу в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, создания рабочих мест и предоставления базовых услуг. |
| Other sub-projects supported by the CRP contribute to MDG 2 regarding universal primary education, by addressing barriers to primary school enrolment and paving the way for future attainment of Target 16 regarding creation of strategies for productive work for youth. | Другие субпроекты, поддерживаемые ППД, содействуют достижению ЦРДТ 2, касающейся всеобщего начального образования, посредством устранения барьеров, препятствующих зачислению в начальные школы, и создают основы для решения в будущем задачи 16, касающейся разработки стратегий обеспечения продуктивной работы для молодежи. |
| One principle underlying State policy in the field of higher and postgraduate vocational education involves equal access to higher education for everyone based on one's abilities and the creation of the conditions necessary for accessibility to higher vocational education for women. | Одними из принципов государственной политики в области высшего и послевузовского профессионального образования являются: равная доступность высшего образования для всех с учетом способностей каждого и создание условий доступности высшего профессионального образования для женщин |
| Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. | Венгрия выразила обеспокоенность по поводу существующей правовой базы, в результате которой образовалось три категории беженцев, а также обеспокоенность в связи с тем, что неофициально усыновленных/удочеренных детей заставляют работать по многу часов в день и не предоставляют им образования и медицинской помощи. |
| Could we change the way that wealth gets created in the first place by democratizing wealth creation, engaging more people in the economy, and then ensuring that they got fair compensation? | Возможно ли трансформировать механизм образования богатства через демократизацию создания богатства, вовлекая больше людей в экономику и обеспечивая им справедливое вознаграждение? |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| There has been a similar leap forward in the area of human rights, with the creation of diverse mechanisms to advance these. | Аналогичный рывок был сделан в области прав человека, где были созданы различные механизмы для продвижения этих прав. |
| Like other African States, Ghana looks forward to an outcome of the negotiations that will lead to the creation of additional permanent seats to be allocated to African States. | Как и другие африканские государства, Гана надеется, что в результате этих переговоров будут созданы дополнительные постоянные места для африканских государств. |
| It was, however, in 1971 that the growth of non-university higher education began and it began with the creation of technological institutes and university colleges. | Начиная с 1971 года, когда были созданы технологические институты и колледжи, начинается стремительное расширение системы неуниверситетского высшего образования. |
| In the context of Angola's programme for food-processing, UNIDO was providing technical and financial support for a pilot project which had already led to the creation of four enterprises, ten being planned in all. | В контексте программы в области пищевой промышленности для Анголы ЮНИДО оказывает техническую и финансовую помощь эксперименталь-ному проекту, в рамках которого уже созданы четыре из десяти планируемых предприятий. |
| The later creation of 1357 was for Lisle of Kingston Lisle, a younger branch of the Lisles of Rougemont. | Креация 1357 года была созданы для Лайлов из Кингстон Лайл, младшей ветви Лайлов из Ружемонта. |
| The Citizens Bureau, which is a creation of the Law Association of Zambia, employs a qualified lawyer who also assists in counselling and in prosecuting human rights cases. | Бюро граждан, которое было создано Правовой ассоциацией Замбии, нанимает квалифицированного юриста, который также оказывает помощь консультациями и ведением дел по защите прав человека. |
| The strategy had already led to the creation since 2008 of 50,000 jobs in emerging sectors, a 20 per cent increase in GDP between 2008 and 2010 and the release of more than 1,900 hectares of land for the development of Integrated Industrial Platforms. | Благодаря этой стратегии начиная с 2008 года уже создано 50 тысяч рабочих мест в новых секторах, ВВП страны с 2008 по 2010 годы вырос на 20 процентов, было выделено свыше 1900 гектаров земли для создания комплексных промышленных площадок. |
| Applications for financial aid accepted up to 31 January 2007 permitted the creation of 13,000 vacancies. | Благодаря удовлетворению заявок на оказание финансовой помощи на 31 января 2007 года было создано 13 тыс. мест по присмотру и уходу за детьми. |
| As discussed in greater detail in chapter IV, Creation of a security right, in some legal systems a security right may be created in property that the grantor may acquire in the future. | Как это подробно обсуждается в главе IV "Создание обеспечительного права", в некоторых правовых системах обеспечительное право может быть создано в имуществе, которое лицо, предоставившее право, может приобрести в будущем. |
| The request for additional resources related mainly to the net creation of nine new posts (11 new posts compensated by the elimination of two others). | Увеличение запрашиваемых ресурсов связано главным образом с открытием девяти новых должностей, то есть создано 11 новых должностей при 2 упраздняемых. |
| Another view was expressed that the creation and disclosure of a table of exhibits would itself be burdensome, particularly for parties from developing countries or countries with fewer resources. | Согласно другому мнению, составление и предание гласности перечня вещественных доказательств были бы обременительными, особенно для сторон из развивающихся стран или стран с ограниченными ресурсами. |
| Creation of budget documents in line with the organizational strategy | Составление документов по бюджету в соответствии с организационной стратегией |
| Creation of plans (fundamental scheme) | Составление планов (общая схема) |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| A few CEE country Parties give information on agricultural activities such as formulation of land cadastres for agriculture and forests, creation of land improvement funds, initiation of national programmes on creation of forest belts, and financing of pasture rehabilitation. | Немногие страны ЦВЕ - Стороны Конвенции представили информацию о деятельности в сфере сельского хозяйства, как то составление земельных кадастров для сельского и лесного хозяйства, создание фондов по улучшению состояния земель, организация национальных программ по созданию лесозащитных поясов и финансирование деятельности по реабилитации пастбищных угодий. |
| The creation of such relationships, particularly on a long-term basis, helps Indian firms to establish themselves in German markets. | Налаживание подобных связей, в частности на долгосрочной основе, позволяет индийским компаниям утвердиться на германских рынках. |
| In that context, the authorities were encouraging the creation of partnerships between the public sector, the private sector and civil society for the implementation of the programme. | В этом контексте власти выступают за налаживание партнерских отношений между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом в целях осуществления этой программы. |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| This method of building consensus piecemeal will ensure a viable global standards setting process leading to the creation of a global information infrastructure. | Такой поэлементный метод формирования консенсуса обеспечит налаживание стабильного процесса глобальной стандартизации и приведет к созданию глобальной информационной инфраструктуры. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира. |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| An idea of creation of this clip was a beautiful aria from an opera of this great German composer. | Это переложенное на современное музыкальное восприятие произведение великого мастера погружает слушателей в атмосферу жестокой и прекрасной античной эпохи. |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |