| The creation of further Regional Representations in Europe is planned. | Запланировано создание и других региональных представительств в Европе. |
| One of UNTAC's most effective measures in getting its message out was the creation of its own radio station. | Одной из самых эффективных мер, осуществляемых ЮНТАК в целях распространения своей информации, было создание своей собственной радиостанции. |
| Finally, the creation of a market for land rights may itself have a series of undesirable consequences. | И наконец, создание рынка земельных прав может само по себе повлечь серию нежелательных последствий. |
| The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. | Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| The creation, preparation of substantial documents and the moderation of the newly created virtual expert groups have led to considerable additional work by the secretariat that cannot be sustained in the future at the same level. | Недавнее учреждение виртуальных групп экспертов, подготовка ими весьма пространных документов и координация их работы стали для секретариата дополнительной серьезной нагрузкой, с которой он в будущем не сможет справляться в таком же объеме. |
| The 2005 budget act provided for the establishment of a fund to support investment for employment, and for the extension of microenterprise creation incentives to unemployed persons aged 35 to 50. | Бюджет на 2005 год предусматривает, в частности, учреждение фонда поддержки инвестиций в целях поощрения занятости и увеличение льгот, предоставляемых для создания микропредприятий безработным в возрасте от 35 до 50 лет. |
| Among the key reforms were the creation of the Director of National Intelligence (DNI) and the establishment of the National Counter-terrorism Center (NCTC). | В число ключевых реформ вошли учреждение должности директора Национальной разведслужбы (ДНР) и создание Национального контртеррористического центра (НКТЦ). |
| The creation by the Security Council in its resolution 1535 of 26 March 2004 of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the appointment of its Executive Director, Javier Rupérez, at the Assistant Secretary-General level, has further strengthened the existing mechanisms for coordination of counter-terrorism activities worldwide. | Учреждение Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с резолюцией 1535 Совета Безопасности от 26 марта 2004 года и назначение г-на Хавьера Рупереса на должность его Исполнительного директора на уровне помощника Генерального секретаря содействовали дальнейшему укреплению существующих механизмов координации контртеррористической деятельности во всем мире. |
| The creation in 1990 of the Office for National and Ethnic Minorities as an independent administrative body and of the post of Ombudsman (Parliamentary Commissioner) for National and Ethnic Minority Rights, effective since mid-1995, is also welcomed. | Приветствуется также создание в 1990 году Бюро по делам национальных и этнических меньшинств в качестве независимого административного органа и учреждение поста омбудсмена (парламентского уполномоченного) по правам национальных и этнических меньшинств, приступившего к работе с середины 1995 года. |
| The creation of the Human Rights Council and the drafting of the Convention to Promote and Protect the Rights and Dignity of Persons with Disabilities represented improvements in international institutions. | Создание Совета по правам человека и разработка Конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов являются результатами совершенствования международных институтов. |
| The creation of a sector strategy with an investment plan and the strengthening of governance are crucial steps towards the establishment of an energy sector trust fund managed by the World Bank, which will assist in broadening the donor base for this priority area. | Разработка отраслевой стратегии и инвестиционного плана, а также совершенствование управления являются крупными шагами на пути к созданию целевого фонда развития энергетики, управляемого Всемирным банком, который окажет помощь в расширении донорской базы в этой важной области. |
| the creation of a Business Surveys Charter that set out the rights and obligations of businesses selected in ABS surveys. | разработка правил проведения обследования предприятий, устанавливающих права и обязанности предприятий, выбираемых для проведения обследований СБА. |
| (a) Improving domestic capacity: creation of incentive schemes to encourage greater investment by firms in training, to enhance the skills of their workforces and facilitate technology absorption; | а) повышению качества внутреннего потенциала: разработка стимулирующих схем для поощрения инвестиций местных фирм в подготовку кадров с целью повышения уровня профессионализма их трудовых ресурсов и оказания содействия процессу освоения технологий; |
| (a) Creation of programmes for the prevention of drug dependence and provision of care for drug-dependent persons and for facilitating their social rehabilitation and reintegration into the labour force; | а) разработка программ профилактики наркомании и оказание помощи лицам, испытывающим зависимость от наркотиков, а также содействие их социальной реабилитации и реинтеграции на рынке труда; |
| In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. | Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран. |
| The formation of a new government will mean very little to ordinary Iraqis unless they begin to see tangible improvements in their lives, particularly in the delivery of essential services and the creation of new job opportunities. | Формирование нового правительства мало что будет означать для обычных иракцев, если они не начнут ощущать реальные улучшения в своей жизни, особенно в плане предоставления жизненно необходимых услуг и создания новых рабочих мест. |
| Enforceability, focusing on the creation of the necessary material, social and cultural conditions for the enforcement of women's rights and the avoidance of indirect discrimination; | Обеспеченность этих прав, нацеленных на формирование материальных, социальных и культурных условий, создающих возможность реального пользования женщинами этими правами и недопущения дискриминации в силу достигнутых результатов. |
| We consider that the creation of an environment which would be open to the present-day economic, technological, cultural and other positive trends in Europe and the world is the basis for a faster integration of the Balkans in the modern-day integration processes in Europe. | Мы полагаем, что формирование среды, которая была бы открыта для нынешних экономических, технологических, культурных и других позитивных тенденций в Европе и во всем мире, является основой для скорейшего подключения Балкан в современные интеграционные процессы в Европе. |
| The creation and maintenance of awareness about the importance of population issues is of crucial importance at both the national and the local levels to promote the aims and activities of population programmes and at the global level to build world-wide support for population activities. | Для пропаганды целей и мероприятий программ в области народонаселения на национальном и местном уровне и для обеспечения поддержки мероприятий в области народонаселения в масштабах всего мира чрезвычайно большое значение имеет формирование понимания и пропаганда вопросов народонаселения. |
| I cannot leave you, for you are my creation and my product. | Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
| He realised no-one could look on his creation without losing their sanity. | Он понял, что никто не сможет посмотреть на его творение и не сойти с ума. |
| Ruth says you're her greatest creation. | Рут сказала что ты её лучшее творение. |
| In October 2006, the company opened a revival of Mysteries and Smaller Pieces, the 1964 collective creation that defined the interactive and Artaudian style for which the company became famous. | В октябре 2006, труппа восстановила представление «Тайны и маленькие секреты», 1964 коллективное творение, определяет интерактивный и артаудианский стиль благодаря которому этот театр стал известным. |
| Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. | Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге «Творение: Жизнь, и как её создать» резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. |
| And she looked at it and said, "Proof of concept - creation needs constraint." | Навид посмотрела на него и сказала: «Вот доказательство - творчество нуждается в ограничениях». |
| Artistic creation and the public space | Художественное творчество и места общественного пользования |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| Being from the United Kingdom to Australia, from 12 till 30 and older we are connected by the common thing, that is our favourite artist's creation! | От Аргентины до Австралии, от 12 и старше 30 - всех нас связывает одно - творчество нашего любимого исполнителя. |
| The creation will be acting while the creator will be acting because in its turn the creation is the result of the creator's action. | Творчество будет действовать до тех пор, пока будет действовать творец. Потому что творчество в свою очередь есть результат действия творца. |
| Since its creation in 2002, the Facility has developed partnerships with 57 countries and four subregional organizations; it has allocated $7.7 million in grants to stakeholders, about 70 per cent of which are non-governmental. | С тех пор как Фонд был создан в 2002 году, он установил партнерские отношения с 57 странами и четырьмя субрегиональными организациями; он ассигновал гранты на 7,7 млн. долл. США заинтересованным сторонам, около 70 процентов которых являются неправительственными. |
| The Council has received from the Tribunal communications and then, in person, heard the calls of its President, Judge Antonio Cassese, for resolute measures that can be taken to compel cooperation with the Tribunal, a creation of this same Council. | Совет получил сообщения Трибунала, а затем Председатель Трибунала судья Антонио Кассесе лично обратился к Совету, призвав его принять решительные меры в целях обеспечения сотрудничества с Трибуналом, который был создан самим Советом. |
| Related to these developments is the creation of the Gender Mainstreaming Program and the corresponding Gender Mainstreaming Division at Makerere University. | Одновременно с этим в университете Макерере была разработана программа по актуализации гендерной проблематики, и был создан соответствующий отдел по актуализации гендерной проблематики. |
| The start of museum exhibition creation refers to May 9, 2004, when the club Auto-Retro Taganrog was founded. | Начало создания музейной коллекции положено 9 мая 2004 года: создан клуб «Авто-Ретро Таганрог». |
| In fulfilment of the right of peoples to self-determination, upon its creation in 1981 the National Institute of Indigenous Affairs was given a statutory mandate to return indigenous communities' ancestral lands to them without charge. | В целях осуществления права народов на самоопределение одним из элементов мандата ИНДИ, который был создан в 1981 году, является бесплатное возвращение общинам коренного населения земель их предков. |
| Various measures had been taken to improve and update the national legal and institutional framework, including the creation of the post of human rights ombudsman. | В стране были приняты различные меры по совершенствованию и актуализации правовой основы и деятельности соответствующих организационных структур, в частности была создана должность уполномоченного по правам человека. |
| It is recommended that the Government should promote the creation of inter-agency coordination bodies in this area to back up the initiatives taken by the Ministry of Foreign Affairs, which since the end of 2003 has established an inter-agency group to study the subject of trafficking in persons. | Правительству следует содействовать налаживанию взаимодействия между различными учреждениями в этой области с целью поддержки соответствующих инициатив, например инициатив министерства иностранных дел, при котором в конце 2003 года была создана межведомственная группа для изучения проблемы торговли людьми и повышения уровня информированности по этим вопросам. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The commission on nutrition and public health comprises more than 200 high-level international experts; the creation of the committee on the right to clean water was announced during the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights in Geneva. | Была создана Комиссия по вопросам питания и общественного здравоохранения, в которую вошли более 200 видных международных деятелей; во время пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве было объявлено о создании Комитета по праву на питьевую воду. |
| Ligue 2 was founded a year after the creation of the first division in 1933 under the name Division 2 and has served as the second division of French football ever since. | Лига 2 была создана через два года после создания Лиги 1 в 1933 году и носила название Дивизион 2, такое название сохранялось до 2002 года. |
| Estimates of mass and ballistic coefficient could help to answer the question what the reasons are for the debris creation processes. | Оценки массы и баллистического коэффициента, возможно, помогут ответить на вопрос о причинах процесса образования мусора. |
| The object of the Authority is to promote improvement in the quality of education in New Zealand through the creation and maintenance of a comprehensive, accessible and flexible National Qualifications Framework. | Задача этого органа заключается в том, чтобы содействовать повышению качества образования в Новой Зеландии путем создания и поддержания комплексной, доступной и гибкой национальной системы аттестации. |
| One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. | Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне. |
| In January 1999, the Government of Canada announced the creation of the Centre national de formation en santé, a French-language national health training centre. | В январе 1999 года правительство Канады объявило о создании Национального центра просвещения в области здравоохранения - национального центра медицинского образования с преподаванием на французском языке. |
| Campaigns for public awareness and action have led to the creation of partnerships among business leaders, community organizations, policy makers and educators. | В ходе кампании по информированию населения и организации его действий сложились отношения партнерства между лидерами деловых кругов, организациями общин, лицами, ответственными за выработку политики, и работниками сферы образования. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. | Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий. |
| In the period 1992-1995 soft loans totalling 160 million tugriks were disbursed to the unemployed from the Fund for the Creation of Work Places, established by the Government of Mongolia, as a result of which more than 2,000 new jobs designed for women were created. | В период 1992-1995 годов безработным были предоставлены льготные кредиты на общую сумму 160 млн. тугриков из фонда создания рабочих мест, учрежденного правительством Монголии, в результате чего были созданы более 2000 новых рабочих мест, предназначенных для женщин. |
| My colleagues and I at UNAMA have met with NATO planners on the ground, and we look forward to the creation of more ISAF-led PRTs. | Вместе с моими коллегами по МООНСА я встретился на месте с представителями НАТО, которые занимаются планированием, и мы надеемся, что под руководством МССБ будут созданы и другие ПГВ. |
| Where the news and information media are concerned, the necessary organizational, legal and technical framework has been established for the creation and development of community and other non-State institutions and organizations. | Созданы необходимые организационно-правовые, технические условия для формирования и развития в информационной сфере общественных, негосударственных институтов и структур. |
| The period under consideration had witnessed the creation of 32 regional and 64 local cultural autonomous entities, as well as 2 at federal level, the "Russian Germans" and the "Russian Ukrainians". | На данный период созданы 32 региональные и 64 местные национально-культурные автономии и две федеральные национально-культурные автономии "российские немцы" и "российские украинцы". |
| This led to the creation of the Office of the Ombudsman, as an "independent body" and "Protector of the People". | В этом контексте было создано Управление омбудсмена в качестве "независимого органа" и "защитника интересов людей". |
| In eight years of their existence, programmes on the establishment of condominiums and homeowners' associations have resulted in the creation of no more than 4,500 associations in Russia. | За восемь лет существования программ создания кондоминиумов и товариществ собственников жилья в России создано не более 4500 товариществ. |
| In addition, UNDP advocated for the creation of the National Agency for the Promotion of Investment, and when established, UNDP contributed to the agency through support to provision of investment promotion tools, formulation of investment guides and production of infomercials. | Помимо этого, ПРООН выступала за учреждение Национального агентства по содействию инвестициям, а когда оно было создано, ПРООН помогала этому учреждению путем содействия в создании инструментария для поощрения инвестиций, разработке инвестиционных справочников и производстве информационно-рекламных материалов. |
| Notes the creation on 11 January 2012 of two additional states in Darfur, and confirms that all previous references to Northern, Southern and Western Darfur shall apply to all the territory of Darfur, including the new states of Eastern and Central Darfur; | принимает к сведению, что 11 января 2012 года в Дарфуре было создано еще два штата, и подтверждает, что все предыдущие ссылки на Северный, Южный и Западный Дарфур относятся ко всей территории Дарфура, включая новые штаты - Восточный и Центральный Дарфур; |
| That is precisely what has been done within the Ministry of Justice through the creation of a human rights directorate responsible, inter alia, for: | Именно с этой целью в составе Министерства юстиции создано управление по правам человека, которому поручено: |
| The Database Administrator will be in Mogadishu and will be responsible for all database updates and the creation of quarterly verification reports. | Администратор базы данных будет базироваться в Могадишо и будет отвечать за все обновления базы данных и за составление ежеквартальных докладов о результатах проверки. |
| The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. | Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Creation of a list of definitions used in the standards | Составление перечня определений, используемых в стандартах |
| Some tangible results include the creation of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the development of regional and national platforms, strategic partnerships with the World Bank and the Red Cross/Red Crescent movement, and joint work programming among key United Nations system agencies. | Достигнуто несколько ощутимых результатов, включая создание Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, формирование региональных и национальных платформ, стратегические партнерства с Всемирным банком и движением Красного Креста и Красного Полумесяца и составление совместных программ работы ключевых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The Annual Plan of Action on the cooperation between the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Azerbaijan and UNICEF in 2009 envisages learning of the experiences in creation of children-friendly environment on courts and preparation of recommendations with this regard. | Годовой план действий по сотрудничеству между Министерством юстиции, Министерством внутренних дел Азербайджанской Республики и Детским Фондом ООН (ЮНИСЕФ) в 2009 году предусматривает освоение опыта создания среды, адаптированной с учетом потребностей детей, в судебных органах и составление рекомендаций, посвященных этой задаче. |
| In this regard, we believe the responsibility for the creation of a more meaningful partnership lies principally with whomsoever holds the presidency of the Council and rests on the execution of sheer common sense. | В этой связи мы считаем, что ответственность за налаживание более содержательного партнерства ложится в первую очередь на тех, кто занимает пост Председателя Совета, и зависит от проявления простого здравого смысла. |
| The new policy is also to promote the creation of private sector firms dedicated to the development of information technologies and linking the existing ones with the larger telecommunication companies. | Новая политика предусматривает также создание частных фирм, занимающихся информационной технологией, и налаживание связей уже существующих предприятий с более крупными компаниями электросвязи. |
| The search for durable solutions implies the creation of a conducive environment through concerted efforts between governments, development and humanitarian agencies, allowing socio-economic interactions between refugees or returnees and local populations. | Поиск долговременных решений подразумевает создание благоприятных условий на основе согласованных усилий правительств и учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, направленных на налаживание социально-экономического взаимодействия между беженцами или репатриантами и местным населением. |
| The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. | Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них. |
| The creation of TNC-SME linkages is, in fact, neither easy nor automatic. | По существу, налаживание связей между ТНК и МСП не является легкой задачей и не происходит автоматически. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| Twelve years ago, when Kazakhstan obtained political independence, we began the creation of a new society that was capable of meeting the pressing needs of the people and was responsive to their interests. | Двенадцать лет назад с обретением государственной независимости, мы начали созидание нового общества, способного удовлетворять насущные интересы и потребности людей. |
| The main mission of the Institute is legal education, formation of the legal culture, creation of the civil society and jural state, and carrying out all kinds of research on issues related to the protection of human rights and freedoms in Ukraine. | Основной миссией Института является правовое просвещение, формирование правовой культуры, созидание гражданского общества и правового государства, а также проведение всех видов исследований по вопросам, связанным с защитой прав и свобод человека на Украине. |
| This is the essence of pedagogical innovation of TYUT: Beautiful creation, related to any matter as creativity, allowing everyone to realize themselves as a person and showcase their spiritual and creative potential. | В этом и заключается суть педагогического новаторства ТЮТа: созидание Прекрасного, отношение к любому делу как к творчеству, позволяющему каждому осознать себя как личность и реализовать свой духовно-творческий потенциал. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the position of objects are saved. | Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его объектов. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |