| There were plans to introduce programmes in this area and provide support for the non-governmental organizations, including the creation of a special fund and the establishment of centres for the protection of victims. | Имеются планы внедрения программ в этой области и оказания поддержки неправительственным организациям, включая создание специального фонда и учреждение центров защиты жертв. |
| The Holy See therefore warmly welcomed the creation of the Peacebuilding Commission as a response to the need for greater coherence and coordination of international peacebuilding efforts in post-conflict situations. | В этой связи Святой Престол тепло приветствует создание Комиссии по миростроительству в ответ на необходимость более высокой степени слаженности и координации международных усилий в области миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| It has been wrongly believed that the disappearance of one enemy must be followed by the creation of a new one in an attempt to keep the cycle of war and conflict going. | Неправильно считали, что за исчезновением одного врага должно последовать создание нового в попытке поддержать продолжение войн и конфликтов. |
| Several speakers supported the creation of an international register of companies found to have engaged in bribery. | Некоторые выступавшие поддержали учреждение международного реестра компаний, которые были уличены в подкупе. |
| Nevertheless, it must be emphasized that the creation of such diploma programmes would generate keen interest in many developing countries. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что учреждение такого вида дипломов вызвало бы живейший интерес в многочисленных развивающихся странах. |
| The values of peace, freedom and economic and social justice, which 50 years ago inspired the creation of our Organization, must now more than ever remain the basis of our common action towards a life of dignity for all. | Те идеалы мира, свободы и экономической и социальной справедливости, которые 50 лет назад вдохновили учреждение этой Организации, теперь, более чем когда-либо, должны являться основой для наших совместных действий на благо обеспечения достойной жизни для всех. |
| That is where they must be effectively helped by the Peacebuilding Commission, whose creation, by parallel resolutions of the General Assembly and the Security Council, was one of the important achievements in the reform of the Organization in accordance with decisions of the 2005 Summit. | В этом им призвана действенно помогать Комиссия по миростроительству, учреждение которой параллельными резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стало одним из важных достижений в деле формирования Организации в соответствии с решениями Встречи на высшем уровне 2005 года. |
| The Committee welcomes the numerous measures taken by the State party to combat child trafficking, including the establishment of the Anti-Human Trafficking and Juvenile Departments at central and provincial levels and the creation of trafficking police units. | Комитет приветствует широкий круг мер, принятых государством-участником по борьбе с торговлей детьми, в том числе учреждение департаментом по борьбе с торговлей людьми и по делам молодежи на центральном и провинциальном уровнях, а также создание подразделений полиции по борьбе с торговлей людьми. |
| Some participants said that the creation of a global steel agreement to steady and guide the steel industry was an option for addressing problems in this sector. | Некоторые участники заявили о том, что разработка глобального соглашения по стали для стабилизации и ориентации стальной отрасли является одним из возможных направлений для решения проблем в данном секторе. |
| The Framework for the Development of Environment Statistics was presented and promoted in Mexico at the first technical committee workshop of the project entitled "Development and strengthening of official environment statistics through the creation of a regional framework in Latin America and the Caribbean". | Представление и популяризация Базовых принципов в Мексике осуществлялась в ходе первого практикума Технического комитета по проекту под названием «Разработка и укрепление официальной статистики окружающей среды посредством создания рамочной программы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна». |
| We are encouraged by the report of the Secretary-General on this issue, the creation of a monitoring and reporting mechanism and, in support of a framework of compliance, the development and implementation of time-bound action plans. | Нас обнадеживают доклад Генерального секретаря по этому вопросу, создание механизма наблюдения и отчетности, а также разработка и осуществление имеющих конкретные сроки планов действий в дополнение к рамкам соблюдения. |
| By the establishment of the Border Guard Battalions real work was started on development of border guarding system - marking the border on the nature, creation of material-technical base to ensure border control and living conditions for border guards, formulation of regulations and rules. | С формированием пограничных батальонов началась реальная работа по созданию системы пограничной охраны - маркировка границы, создание материально-технической базы, необходимой для обеспечения пограничного контроля и бытовых условий для пограничников, разработка служебных положений и уставов. |
| Creation of a new mandate and appointment of a Special Rapporteur or Independent Expert to examine new trends and all relevant issues related to genocide in coordination with the United Nations special representative of the Secretary-General on genocide; | Разработка нового мандата и назначение специального докладчика или независимого эксперта для изучения новых тенденций и всех соответствующих вопросов, связанных с геноцидом, в координации со Специальным представителем Генерального секретаря ООН по вопросу о геноциде; |
| In August 1943, the creation of a third battalion was authorised. | В августе 1943 года начато формирование третьего батальона. |
| They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. | К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство. |
| Mandates may encompass the development of institutions to support the rule of law, the creation of State administrative structures, the establishment of mine action programmes, the repatriation of refugees and the delivery of humanitarian aid. | Мандаты миротворческих миссий могут включать в себя создание соответствующих институтов для обеспечения законности, формирование государственных административных структур, разработку программ, связанных с деятельностью в области разминирования, репатриацию беженцев и доставку гуманитарной помощи. |
| The first phase of that project, which consists of the creation of a consolidated, authoritative repository of identities from United Nations Headquarters, selected United Nations agencies and three field missions, has been implemented. | Первый этап этого проекта, предусматривавший формирование авторитетного сводного репозитория личных данных по сотрудникам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, отдельных ее учреждений и трех полевых миссий, уже завершен. |
| Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, | подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства, |
| Your... creation is certainly proof of that. | Ваше... творение несомненно доказывает это. |
| So said Dr. Victor Frankenstein when his "creation" was complete. | Это говорил доктор Виктор Франкенштейн, когда его «творение» было завершено. |
| Featherstone based his creation on photographs of flamingos from National Geographic, as he was not able to obtain real flamingos to use as models. | Федерстон основывал своё творение на фотографиях из «National Geographic», так как не имел возможности получить настоящих фламинго в качестве моделей. |
| This little Japanese garden-like creation probably took 700 years to form in its complexity that we see right now. | На это маленькое творение, похожее на японский сад, возможно ушло 700 лет, чтобы оно сформировалось в той сложности, которую мы сейчас наблюдаем. |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| Flight, politically elusive practices on the one hand; creation, strategies of "empowerment" on the other. | Бегство, политические практики уклонения с одной стороны; творчество, стратегии «наделения полномочиями» с другой. |
| To that end, his Government had turned to collective action and the public sector to guarantee justice, economic, social and cultural rights, employment, recreation and artistic creation. | С этой целью для гарантирования справедливости, экономических, социальных и культурных прав, занятости, прав на отдых и художественное творчество правительство Эквадора обратилось к коллективным действиям и государственному сектору. |
| The Federal Act on radio and television (LRTV) assigns these media the mandate of "promoting Swiss artistic creation and stimulating the involvement of listeners and viewers in cultural life" (art. 3 (c) LRTV). | В соответствии с федеральным законом о радиовещании и телевидении (ЗРТВ) эти средства массовой информации должны "поощрять художественное творчество в Швейцарии и стимулировать участие радиослушателей и телезрителей в культурной жизни" (пункт с) статьи 3 ЗРТВ). |
| It's just... pure creation. | Это просто... чистое творчество. |
| While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. |
| It became the basis for a processor that increases the speed of solving a wide class of problems in statistical modeling creation. | На этой основе создан процессор, повышающий в десятки раз скорость решения широкого класса задач статистического моделирования. |
| Following the High-level Dialogue, the opposition by States to the establishment of a forum within the United Nations to discuss migration led to the creation of the Global Forum on Migration and Development outside the United Nations framework. | После проведения диалога на высоком уровне, ввиду несогласия государств с созданием форума для обсуждения миграции в рамках Организации Объединенных Наций, Глобальный форум по миграции и развитию был создан за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| Creation of a coordinating committee for the consultation process; | создан Координационный комитет по проведению консультаций; |
| It presents all aspects of the circus, from its archeological creation to the most contemporary forms. | Оно представляет все аспекты цирка, начиная с той глубокой древности, когда он был только создан, до самых ультрасовременных его форм. |
| Although official established in 1862, Edward Porter Alexander had set about the creation of a signal service and had a signal service operational in time for the First Battle of Manassas, months before any comparable Federal counterpart would emerge. | Хотя он официально было создано в 1862 году, Портер приступил к созданию службы и имел сигнальную службу в рабочем времени до первой битвы при Манассасе, за несколько месяцев, то того, как такой аналог был создан Севером. |
| The second phase would be creation of an independent Commission on Human Rights to monitor implementation of the Convention. | На втором этапе будет создана независимая комиссия по правам человека для контроля за осуществлением положений Конвенции. |
| The resolution was, among other things, a tribute to those whose sacrifice had brought about the creation of the United Nations. | Данная резолюция, в частности, является данью памяти тех, ценой жизни которых была создана Организация Объединенных Наций. |
| This task force led to the creation of a working group under the leadership of the ASEAN Coordinating Committee on Investment, responsible for establishing comparable approaches for measuring, collecting and reporting FDI statistics. | По результатам деятельности этой целевой группы была создана рабочая группа под руководством Координационного комитета АСЕАН по инвестициям; функции этой рабочей группы включают выработку согласованных подходов к оценке, сбору и представлению статистических данных о ПИИ. |
| It's my original creation. | Она создана лично мной! |
| Tale of Tales BVBA is a Belgian developer of art games founded in 2003 by Auriea Harvey and Michaël Samyn, who had been working together in the creation of Web sites and electronic art as Entropy8Zuper! since 1999. | Игра создана бельгийской компанией Tale of Tales, которую в 2003 году основали Аурея Харви и Михаэль Самин (более известный как Entropy8Zuper!). |
| The creation of vocational and technical community-based schools distributed throughout a country is also likely to increase accessibility and relevance of education. | Создание общинных профессионально-технических школ на всей территории страны вероятнее всего будет способствовать повышению доступности и актуальности образования. |
| I would also mention as an example of successful action the educational measures for young entrepreneurs that some Latin American States have taken with a view to the creation of new, small companies. | Я также хотел бы упомянуть в качестве примера успешной политики меры в сфере образования для молодых предпринимателей, которые осуществляются некоторыми латиноамериканскими государствами в целях создания новых малых компаний. |
| The general objectives are to limit the creation of new space debris and thus to limit the risk to current and future space missions and the risk to human life. | Основные цели заключаются в ограничении образования нового космического мусора и, тем самым, в ограничении опасности для нынешних и будущих космических полетов и угрозы жизни человека. |
| (e) Creation of a unique and qualitative system of AFP, able to contribute to the continuous development of professional abilities and active citizenship of youth and adults; | ё) создание уникальной и качественной системы образования и профессионального обучения, которая бы способствовала постоянному развитию профессиональных навыков и активной гражданской позиции молодежи и совершеннолетних; |
| Once the school is selected the programme - aimed at children between the ages of 3 and 7 - brings together the creation of a school garden and an environmental education program. | Программа, направлена на детей возрастом от З до 7 лет и совмещает создание школьного сада и внедрение программы образования по вопросам окружающей среды. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Counter-improvised explosive device capabilities have found an institutional home in the Afghan National Army with the creation of dedicated structures. | В Афганской национальной армии были созданы специализированные подразделения по обнаружению и обезвреживанию самодельных взрывных устройств. |
| Under the concept of emergency preparedness and response, emergency teams would be deployed immediately to respond to early critical needs, pending the creation of regular posts. | В соответствии с концепцией чрезвычайной готовности и реагирования в период, пока не созданы штатные должности, чрезвычайные группы будут незамедлительно размещаться в целях удовлетворения первоначальных критических потребностей. |
| As part of its educational reforms, mobile classrooms had been set up throughout the country, while efforts to eliminate child abuse included the creation of a telephone helpline for advice and reporting of cases of abuse or missing children. | В ходе проведения реформы образования в стране были созданы мобильные классы, а в рамках усилий по ликвидации злоупотреблений в отношении детей была создана телефонная служба помощи для предоставления консультаций и сообщения о случаях злоупотреблений или пропаже детей. |
| In 1989 the reforms aimed at transforming the State into a democratic State of law started, and the basic institutions of democratic order were introduced. Solidarity won the elections and participated in the creation of the Government. | В 1989 году началось осуществление комплекса реформ, направленных на превращение Польши в демократическое государство, и были созданы основополагающие демократические институты. "Солидарность" победила на выборах и приняла участие в создании правительства. |
| (k) The creation of UNESCO associations and clubs and other clubs, such as the Unity and Reconciliation clubs and clubs for the preservation of the environment or of African and Rwandan identity. | к) созданы ассоциации и клубы ЮНЕСКО, а также другие клубы, такие, как клубы "Единство и примирение", клубы по охране окружающей среды и клубы африканской и руандийской самобытности. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| Particularly noteworthy is the creation of the Ministry of Women, due within this year, to advance gender equality. | Следует особо отметить, что до конца этого года в нашей стране будет создано министерство по вопросам женщин в интересах обеспечения гендерного равенства. |
| This led to the creation of the Office of the Ombudsman, as an "independent body" and "Protector of the People". | В этом контексте было создано Управление омбудсмена в качестве "независимого органа" и "защитника интересов людей". |
| That is precisely what has been done within the Ministry of Justice through the creation of a human rights directorate responsible, inter alia, for: | Именно с этой целью в составе Министерства юстиции создано управление по правам человека, которому поручено: |
| (a) The creation of 10,000 and 16,800 km of mineralized strips and quarterly maintenance thereof; | а) создано 10 и 16,8 тыс. км минерализированных полос и проведен четырехразовый уход за ними; |
| Production and distribution of 10,000 Geographical Information System (GIS) maps in print and electronically in 5 locations and the creation of 60 new GIS maps | Составление и распределение в печатной и электронной форме 10000 карт, созданных на базе географической информационной системы (ГИС), в 5 пунктах и составление 60 новых карт на базе ГИС |
| (b) Creation of an inventory of archives including, with the cooperation of the countries concerned, archives maintained by third countries; | Ь) составление описи архивных материалов, в том числе материалов, имеющихся в третьих странах, при сотрудничестве этих стран; |
| (b) Development of curricula targeting the creation of specialized experts and contractors in metals and minerals reuse and recycling activities; | Ь) составление учебных программ для подготовки экспертов и подрядчиков, специализирующихся на утилизации и рециркуляции металлов и минерального сырья; |
| Some tangible results include the creation of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the development of regional and national platforms, strategic partnerships with the World Bank and the Red Cross/Red Crescent movement, and joint work programming among key United Nations system agencies. | Достигнуто несколько ощутимых результатов, включая создание Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, формирование региональных и национальных платформ, стратегические партнерства с Всемирным банком и движением Красного Креста и Красного Полумесяца и составление совместных программ работы ключевых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Improve the management and accountability of field fuel operations, including the creation of fuel management policies, and programmes for military contingents containing over 100,000 troops; | а) будет больше возможностей обеспечивать управление операциями по снабжению топливом и составление отчетности, включая разработку стратегий и программ снабжения топливом воинских контингентов численностью более 100000 человек; |
| The fifteen-member Caribbean Community has, since its inception, focussed on the creation of linkages and the use of synergies, to catalyse the regional integration process and to achieve greater levels of prosperity and higher quality of life for the populations of each member state. | С момента своего создания Карибское сообщество в составе 15 государств-членов направляло свои усилия на налаживание устойчивых взаимоотношений и использование синергетических эффектов, с тем чтобы стимулировать процесс региональной интеграции и достичь более высокого уровня благосостояния и улучшения качества жизни для населения каждого из государств-членов. |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| The new policy is also to promote the creation of private sector firms dedicated to the development of information technologies and linking the existing ones with the larger telecommunication companies. | Новая политика предусматривает также создание частных фирм, занимающихся информационной технологией, и налаживание связей уже существующих предприятий с более крупными компаниями электросвязи. |
| This will require the creation of jobs, credit for production, the construction of housing, subsidies for the school enrolment of children, medical assistance and so on. | Для этого потребуется создание рабочих мест, выделение кредитов на налаживание производства, строительство жилья, предоставление субсидий на обучение детей, медицинское обслуживание и т.д. |
| Creation and operation of the Accra Accord Steering Group by the Secretary-General of UNCTAD | Создание Генеральным секретарем ЮНКТАД и налаживание работы Руководящей группы по Аккрскому соглашению |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| If Love is creation and Death is destruction, I'm just a terrain in between. | Если Любовь - созидание, а Смерть - разрушение, то я лишь полоса между ними. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| All of creation has just been wiped from the sky. | Все мироздание было стерто подчистую. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| Presenting my latest creation... | Представляю мое новейшее произведение: |
| This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. | Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |