| The inter-committee meeting welcomed the secretariat's creation of a public listserve to facilitate the dissemination of concluding observations/comments electronically after each session. | Участники межкомитетского совещания приветствовали создание системы адресной электронной рассылки документов для облегчения распространения заключительных замечаний/комментариев в электронной форме после каждой сессии. |
| The democratic reforms in South Africa, culminating in the creation of the Government of National Unity, has radically changed the situation throughout the African continent. | Демократические преобразования в ЮАР, кульминацией которых стало создание правительства национального единства, коренным образом изменили ситуацию на всем африканском континенте. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| The duty to provide guarantees to give effect to the right to know requires States, inter alia, to ensure the independent and effective operation of the judiciary, and may include the creation of truth commissions that complement the role of the judiciary. | Обязанность предоставлять гарантии для придания силы праву знать правду требует от государств, в частности, обеспечения независимого и эффективного функционирования судебных органов и может подразумевать учреждение комиссий по установлению истины, которые дополняют деятельность судебной системы. |
| While noting the creation of the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) and the Office of the Parliamentary Ombudsman, CERD, in 2011, was concerned that Malta had not yet established a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. | Принимая к сведению учреждение Национальной комиссии по поощрению равенства (НКПР) и Бюро парламентского омбудсмена, КЛРД в 2011 году выразил обеспокоенность по поводу того, что на Мальте до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами. |
| Creation by the European Commission of a Working Group in order to review existing Corridors and make proposals for future Corridors. | а) учреждение Европейской комиссией соответствующей рабочей группы для пересмотра уже существующих коридоров и внесения предложений по будущим коридорам. |
| Creation of the Natural Resources Conservation Authority in 1991; additional initiatives include establishment of the Sustainable Development Council of Jamaica in 1996, and of the Jamaica Sustainable Network Programme in 1997 | Создание в 1991 году управления по охране природных ресурсов; дополнительные инициативы предусматривали учреждение в 1996 году совета Ямайки по вопросам устойчивого развития, а в 1997 году - национальной программы по обеспечению координации в вопросах устойчивого развития |
| During a workshop there was support for the creation of a new organization or a specialized unit within JSMP to improve access to justice for women. | Для улучшения доступа женщин к правосудию на одном из семинаров было предложено создать в рамках ПМСС новую организацию или специализированное учреждение. |
| The creation of the UNLK began with a study of the data requirements in trade, as they could be recorded from the traditional paper documents. | Разработка ФОООН началась с изучения потребностей в данных в сфере торговли, которые могли быть определены на основе традиционных бумажных документов. |
| Development of a legislative guide or model law on the creation of an enabling environment for micro-business and small and medium-sized enterprises (microfinance) | Разработка руководства для законодательных органов или типового закона о создании благоприятных условий для микропредприятий и малых и средних предприятий (микрофинансирование) |
| The Committee has taken note of the delegation's explanation that, as there has been no popular manifestation of any desire to create new political parties, no regulation or legislation governing the creation and registration of political parties is currently envisaged. | Комитет принял к сведению объяснение делегации, что в связи с отсутствием проявления народом какого бы то ни было желания создавать новые политические партии разработка правил или законодательства, регулирующего создание и регистрацию политических партий, в настоящее время не предусматривается. |
| The creation of an employment plan for all unemployed persons (88 per cent have such plan in hand within two months after registering with ESS, while the others who need more significant expert treatment have this at the latest six months after registering); | разработка планов трудоустройства для каждого из безработных (88% таких лиц располагают этим планом уже в течение двух месяцев после регистрации в СЗС, а остальные безработные, нуждающиеся в более значительной помощи специалистов, получают его не позднее чем через шесть месяцев после регистрации); |
| The creation of instruments providing the major ethico-political orientations to guide measures by the State in the social field is simply working with a vision of a country committed to the need to progress with broadly inclusive efforts. | Разработка инструментов для осуществления государством директивных мер в социальной сфере на основе четко определенных нравственно-политических ориентиров есть не что иное, как построение в стране общества, осознающего необходимость дальнейших усилий по как можно более широкому вовлечению в его жизнь всех его членов. |
| The agreement also provides for the creation of new institutional arrangements to implement these tasks, including a new transitional Government. | В соглашении предусматривается также создание новых институциональных механизмов по осуществлению перечисленных задач, включая формирование нового переходного правительства. |
| The meeting had addressed how TNC involvement affected development, including the creation of local linkages, how important the legal and institutional framework was for countries and, in that context, the need to improve governance and transparency. | Участники совещания рассмотрели вопросы о том, каким образом деятельность ТНК влияет на процесс развития, включая формирование местных связей между предприятиями, какое значение имеет правовая и институциональная основа для стран, а также в данном контексте вопрос о необходимости улучшения управления и повышения транспарентности. |
| If much-vaunted macroeconomic equilibrium is to be truly beneficial and equitable, then what we need are effective State institutions, transparent management of public affairs, respect for human rights, universal participation in decision-making on issues of universal concern and the creation of a sound physical infrastructure. | Для того чтобы столь желанное макроэкономическое равновесие действительно приносило свои плоды и было справедливым, нам требуются эффективные государственные учреждения, транспарантное управление государственными делами, соблюдение прав человека, всеобщее участие в процессе принятия решений по вопросам, представляющим интерес для всех, и формирование прочной физической инфраструктуры. |
| To give life to these normative innovations, the past decade has also seen the creation of new preventive capacities across the international community, in international and regional organizations and in many Member States. | Для воплощения в жизнь этих нововведений в нормативной сфере в последнее десятилетие в рамках международного сообщества, в международных и региональных организациях и во многих государствах-членах также наблюдалось формирование нового потенциала для превентивной деятельности. |
| Employment (creation, delocalization, etc.), training and acceptance of new jobs/professions. | Трудоустройство (создание рабочих мест, перемещение и т.д.), профессиональная подготовка и формирование положительного восприятия новых видов работы/профессии. |
| But it's not your only creation. | Но бомба не единственное твое творение. |
| The former is more apt: Venter's creation is evolutionary, not revolutionary. | Первый вариант подходит больше: творение Вентера является эволюционным, а не революционным. |
| This is a beautiful creation, and it is perfect for Carrie. | Это прекрасное творение и оно идеально подходит Кэрри. |
| There are many gifted men and women in this room, and this moment, we bring our creation into the world. | В этой комнате много одаренных людей, и прямо сейчас мы запустим наше творение. |
| So to sum up: language is a collective human creation, reflecting human nature, how we conceptualize reality, how we relate to one another. | Вывод: язык представляет собой совместное творение людей, отражающее человеческую природу, то, как мы понимаем действительность, то, как мы относимся друг к другу. |
| The Constitution was amended to eliminate film censorship and replace it by a rating system embodying the right to freedom of artistic creation. | Кроме того, в Политическую конституцию Республики были внесены поправки в целях отмены цензуры кинематографической продукции, которую заменила квалификационная система, предусматривающая право на свободное художественное творчество. |
| The State shall promote and encourage culture, creation, artistic training and scientific research. | Государство развивает и поощряет культуру, художественное творчество, подготовку работников культуры и научные исследования. |
| Supports all professional cultural groups and associations of artists, promotes the artistic creation, and supports the creative expression of all groups of society, aiming at the cohesion of citizens and the strengthening of the connective elements of their cultural identity; and | оказывает поддержку всем профессиональным культурным коллективам и ассоциациям деятелей культуры, поощряет художественное творчество и творческое самовыражение всех слоев общества в целях содействия сплочению всех граждан и укреплению связующих элементов их культурной самобытности; и |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| Phase I of the project will entail the creation of a poverty alleviation centre. | На первом этапе осуществления этого проекта будет создан центр по проблемам смягчения остроты проблемы нищеты. |
| 201 Created The request has been fulfilled, resulting in the creation of a new resource. | 201 Created - в результате успешного выполнения запроса был создан новый ресурс. |
| The Sami Council addressed matters of culture, higher education and research; it had, in particular, promoted the creation of a Sami theatre. | Саамский совет рассматривает вопросы культуры, высшего образования и научных исследований; так, например, при его содействии был создан саамский театр. |
| A legacy of Sounds was the creation of the heavy metal/rock magazine Kerrang!, which was originally issued as a supplement before being spun off as a separate publication. | Именно благодаря Sounds был создан «металлический» журнал Kerrang!, поначалу выходивший в качестве приложения. |
| Creation of a gender division; | создан отдел по гендерным вопросам; |
| In 1997, it concluded a cooperation agreement with the United States of America, which led to the creation of a counter-terrorist unit. Furthermore, the francophone countries of West Africa have been exchanging operational information ever since they became independent. | В 1997 году он заключил соглашение о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, в соответствии с которым была создана контртеррористическая группа. Кроме того, сразу после обретения независимости франкоязычные страны Западной Африки начали осуществлять обмен оперативной информацией и данными. |
| ORTT was created to ensure the independence of the programme suppliers and to promote and safeguard the freedom of expression by encouraging new programme suppliers to enter into the market, by dismantling the existing information monopolies and preventing the creation of new ones. | НКРТ была создана для обеспечения независимости создателей информационных программ и поощрения и защиты свободы слова путем привлечения новых поставщиков информационной продукции, ликвидации существующей и предотвращения возникновения новой монополии в этой сфере. |
| It is the very first time that a unique Philosophical theory is created to explain everything from the creation of world until current civilization. | Впервые создана единая уникальная филосифия, объясняющая всё: от создания мира до сегодняшней цивилизации. |
| The city has also been through a resurrection in professional sports, with the creation of the Vancouver Giants in junior hockey, the 2010 Winter Olympics, and Vancouver Whitecaps FC joining Major League Soccer. | В городе также началось возрождение профессионального спорта: была создана хоккейная команда «Ванкувер Джайентс» в юниорской лиге, в 2010 году здесь прошли зимние Олимпийские игры, и клуб «Ванкувер Уайткэпс» вошёл в состав MLS. |
| Goal of the Association is maximum engagement of regional companies into the project of Shtokman gas condensate field development and attraction of international companies into Arkhangelsk region for the purpose of investing and creation of joint production facilities. | Ассоциация была создана в 2006 г. по инициативе Администрации Архангельской области и при поддержке норвежской нефтегазовой компании Statoil ASA. В составе учредителей Ассоциации - промышленные гиганты области "Производственное обединение"Севмаш" и Центр судостроения "Звездочка". |
| We believe that heightening the environmental awareness of all people through environmental education is fundamental to the creation of an environmentally sound world. | Мы считаем, что повышение уровня сознательности всех людей в отношении вопросов окружающей среды посредством экологического образования имеет основополагающую ценность для создания экологически безопасного мира. |
| The award was given for the creation of a new model of economic education in the territory of the CIS. | Премия была выдана за создание новой модели экономического образования на территории СНГ. |
| In the Pacific island countries, it has adopted an integrated approach, involving not only education and training but also poverty alleviation, increased opportunities for women, and the creation of jobs and sustainable livelihoods. | В тихоокеанских островных государствах она придерживается комплексного подхода, охватывающего не только сферу образования и профессиональной подготовки, но и вопросы смягчения последствий нищеты, расширения возможностей для женщин и создания рабочих мест и стабильных средств к существованию. |
| There are also ideas on the creation of a Europe-Caucasus-Asia cultural corridor, which will be thoroughly discussed during the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization seminar on culture and tourism to be held in Baku at the end of this year. | Высказывается также идея о создании культурного коридора Европа-Кавказ-Азия, и она будет всесторонним образом обсуждаться в ходе организуемого Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры семинара по теме «Культура и туризм», который состоится в Баку в конце этого года. |
| It is this belief that led us to actively participate in the preparatory process that led to the creation of the Economic Community of West African States in 1975. | Именно в силу этой приверженности Гана активно участвовала в процессе образования Экономического сообщества западноафриканских государств в 1975 году. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| The creation of life, of another human being. | Сотворение жизни, еще одного человеческого существа. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| With the creation of additional specialist capacities, the development of specialized training has been given increased attention during the past year. | После того как были созданы дополнительные специализированные структуры, повышенное внимание в течение прошедшего года уделялось разработке специализированных курсов учебной подготовки. |
| Important reforms have taken place on the legal and institutional levels in the creation of special programmes and agencies envisaged by the peace accords. | Важные реформы произошли в правовой и институциональной сферах, были созданы специальные программы и учреждения, предусмотренные в Мирных соглашениях. |
| Management has been made more democratic through community participation by the creation of departmental health councils, which have had a decisive impact on the organization of services and their effectiveness. | Управление в этой области стало более демократичным при участии общин, так как были созданы региональные советы по здравоохранению, что оказало решительное влияние на организацию услуг и их эффективность. |
| A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. | Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия. |
| Efforts have been made to improve collection of data on violence against women, including a growing number of population-based surveys to assess the prevalence of violence against women and the creation of national databases. | Были предприняты усилия по улучшению сбора данных о насилии в отношении женщин, в том числе проведено растущее число исследований населения, оценивающих распространенность насилия в отношении женщин, а также созданы национальные базы данных. |
| This led to the creation of nine additional youth social service centres in the Republic's various regions. | В результате в различных регионах республики дополнительно создано 9 социальных молодежных служб. |
| I look forward to the delivery of genuine power-sharing, of real political and economic reform and of the creation of a more open and free society. | Я надеюсь, что власть действительно будет разделена, что будут проведены настоящие политические и экономические реформы и создано более открытое и свободное общество. |
| For instance, 2007 was declared as a Year of Great production and Creation of work places, and over 70,000 workplaces were created. | Например, 2007 год был объявлен Годом интенсивного производства и создания рабочих мест, когда было создано свыше 70000 рабочих мест. |
| As discussed in greater detail in chapter IV, Creation of a security right, in some legal systems a security right may be created in property that the grantor may acquire in the future. | Как это подробно обсуждается в главе IV "Создание обеспечительного права", в некоторых правовых системах обеспечительное право может быть создано в имуществе, которое лицо, предоставившее право, может приобрести в будущем. |
| UNDP also supported the implementation of 174 projects to rehabilitate social infrastructure and the creation of 14,647 short-term jobs. | ПРООН поддерживала также 174 проекта по восстановлению социальной инфраструктуры, в результате которых было создано 14647 временных рабочих мест. |
| The Agency implements cadastral activities, including the creation and maintenance of cadastral maps, in close coordination with the registration authorities. | Агентство занимается деятельностью в области кадастрового учета, включая составление и ведение кадастровых карт, в тесном сотрудничестве с органами, занимающимися регистрацией прав на недвижимость. |
| This should allow for the creation of uniform data formats and useful summaries in a central location, readily accessible to users. | Это должно обеспечить унификацию форматов данных и составление полезных резюме, которые будут централизованно храниться и к которым пользователи смогут легко получать доступ. |
| The Emergency Section has been reconfigured with a new approach to managing deployments to the field, including the creation of a Senior Corporate Emergency Roster of experienced staff members to complement the existing Emergency Response Team and standby partner arrangements. | Секция по чрезвычайным ситуациям была реструктурирована с учетом нового подхода к развертыванию сотрудников на местах, включая составление списка старших опытных специалистов по совместным действиям в чрезвычайных ситуациях для дополнения существующих соглашений между Группой реагирования на чрезвычайные ситуации и оперативными партнерами. |
| Creation of guidelines for post-accident management by the ASN Steering Committee for the Management of the Accident Phase (CODIRPA): publication of guides in the first half of 2012. | Составление Руководящим комитетом АСН по управлению аварийной фазой (КОДИРПА) руководящих указаний по послеаварийному управлению (публикация руководств состоится в первой половине 2012 года). |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| Innovative sources of funding, such as more efficient transfers of remittances and the creation of diaspora bonds, should also be considered. | Также следует рассмотреть и инновационные источники финансирования, такие как более эффективные денежные переводы и налаживание связей с представителями диаспоры. |
| The creation of new partnerships has produced impressive results, notably in the field of immunization and in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. | Налаживание новых партнерских отношений привело к впечатляющим результатам, особенно в области иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| This method of building consensus piecemeal will ensure a viable global standards setting process leading to the creation of a global information infrastructure. | Такой поэлементный метод формирования консенсуса обеспечит налаживание стабильного процесса глобальной стандартизации и приведет к созданию глобальной информационной инфраструктуры. |
| In the economic and social fields, a durable solution requires efficient delivery of State services, the creation of economic opportunities for many citizens who have been marginalized for too long and the effective extension of Government and public administration. | В экономической и социальной областях для прочного урегулирования требуются налаживание эффективной работы государственных служб, создание для многих граждан, долгие годы подвергавшихся маргинализации, возможностей заниматься хозяйственной деятельностью и распространение власти правительства и государственной администрации на всю территорию страны. |
| As one of the reasons for this has been generally poor socio-economic situation of all three countries, a contribution to the stability of the region is also the creation of an enterprise environment and the consequent economic cooperation among them. | Поскольку одна из причин этого заключается в общей неблагоприятной социально-экономической ситуации во всех трех странах, создание предпринимательской среды и налаживание связанного с ней экономического сотрудничества между ними способствовали бы укреплению стабильности в регионе. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| I'd like to ask Joey Potter to step up and grace us with a few words about her creation. | Прошу, Джоуи Потер выступить и сказать нам несколько слов о ее произведение. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. | Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |