| This resulted in 20 presentations being disseminated on the UNICEF website and the creation of Crisis Watch, a global network monitoring the impact of economic shocks. | Результатами конференции стало распространение 20 презентаций на веб-сайте ЮНИСЕФ и создание «Крайсис уотч», глобальной сети, наблюдающей за воздействием экономических потрясений. |
| The immediate deployment of two Deputy Special Representatives of the Secretary-General and the creation of a clearly defined pillar structure facilitated coordination among vital peacekeeping mission components, as these were established in Bangui and in the interior of the country. | Незамедлительное направление двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря и создание четкой структуры компонентов способствовало координации между важнейшими компонентами миссии по поддержанию мира, поскольку они были созданы в Банги и внутренних районах страны. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| Since I became Prime Minister, the creation of a human-centred society, in which all citizens are treated equally and are able to realize their full potential, has been pivotal to my administration's policy. | С тех пор, как я вступил в должность премьер-министра, создание общества, ориентированного на человека, в котором все граждане имеют равные права и в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал, занимает центральное место в проводимой моим правительством политике. |
| Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. | Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
| We also applaud the creation of the function of national mediator. | Мы также горячо приветствуем учреждение поста национального посредника. |
| The creation of the expert group is based on the legitimate need for non-EU AETR Contracting Parties to be involved in the elaboration of new technical requirements for digital tachograph. | Учреждение группы экспертов обусловлено законной потребностью Договаривающихся сторон ЕСТР, не входящих в ЕС, участвовать в разработке новых технических требований к цифровому тахографу. |
| Canada supports the idea of the Secretary-General to set up a committee on the prevention of genocide, but questions whether its creation would not have the effect of weakening the language and intent of the Convention itself. | Канада поддерживает идею Генерального секретаря о создании комитета по предупреждению геноцида, но при этом задает вопрос, не скажется ли отрицательно его учреждение на формулировках и целях самой Конвенции. |
| The establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council and the various reforms that have already been agreed, on the administration and management of the Organization, are major achievements that we all can be proud of in that regard. | Учреждение Комиссии по миростроительству, создание Совета по правам человека и осуществление ряда согласованных реформ в области административного управления Организацией являются важными достижениями, которыми мы все по праву можем гордиться. |
| The establishment of gender budgeting units within ministries of finance to bring gender targets into the mainstream of national budgets was welcomed, as was the creation of gender ministries and national and sectoral gender strategies. | Приветствовалось учреждение при министерствах финансов специальных подразделений по обеспечению учета гендерной проблематики в национальных бюджетах, а также создание министерств по гендерным вопросам и разработка национальных и отраслевых стратегий достижения равенства мужчин и женщин. |
| In addition, the establishment of provincial offices of the commissions and creation of a monitoring strategy in the country were other achievements of this commission. | Другими достижениями этой комиссии стали создание ее отделений в провинциях и разработка стратегии мониторинга положения в стране. |
| Development of a proposal for the creation of non-financial incentive mechanisms for resident coordinators | разработка предложения по созданию механизмов нефинансового стимулирования для координаторов-резидентов; |
| creation of a methodology and instruments to organise training for people without conditions to access full labour occupations; | разработка методики и инструментов по организации профессионального обучения для лиц, не имеющих условий для доступа к полноценной трудовой деятельности; |
| The creation of this strategy has not, however, precluded the adoption of temporary, expeditious measures to eliminate discrimination in the granting of Bahraini citizenship to the children of Bahraini women married to foreigners. | Разработка стратегии не помешала принятию в срочном порядке временных мер по устранению дискриминации в вопросах получения гражданства Бахрейна детьми бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев. |
| In this connection, the phasing out of subsidies for fossil fuels by export credit agencies in industrialized countries and the creation of programmes to support projects by such agencies could enhance the sustainable development and greenhouse gas mitigation benefits from the Clean Development Mechanism. | В этой связи постепенная отмена субсидирования ископаемого топлива экспортно-кредитными учреждениями промышленно развитых стран, а также разработка этими же учреждениями программы поддержки проектов по линии Механизма могли бы способствовать повышению эффективности Механизма чистого развития с точки зрения устойчивого развития и сокращению выбросов парниковых газов. |
| Such market creation and market access have the potential to benefit all countries, developed and developing alike. | Подобное формирование рынка и доступ на рынок могут оказаться в интересах всех стран, как развитых, так и развивающихся стран. |
| The new intranet is based on the Sharepoint platform, which will facilitate the creation of virtual groups and communities, enabling staff to engage in discussions with subject matter experts and to find answers. | В основу нового Интранета легла платформа "Шерпоинт", которая облегчает формирование виртуальных групп и сообществ, позволяя сотрудникам дискутировать с экспертами по тем или иным вопросам и искать ответы. |
| It noted the creation of a full system of national human rights institutions in keeping with the Paris Principles: the Ombudsman, the national centre on human rights and the institute for monitoring legislation. | Она отметила формирование цельной системы национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами; издание института омбудсмена, Национального центра по правам человека и Института мониторинга действующего законодательства. |
| "The reduction and elimination of poverty, the promotion of productive employment, the creation of socially integrated societies and the creation of a political and economic environment supportive of those goals entail a vast array of policies and actions". (ibid.) | "Ограничение масштабов и искоренение нищеты, содействие продуктивной занятости, создание социально интегрированных сообществ и формирование политических и экономических условий, способствующих достижению этих целей, требуют применения целого комплекса самых различных программных стратегий и действий". (Там же) |
| Given the emphasis on staff capacity and learning, UNDP has instituted an award to recognize the achievements of learning managers and learning committees that have helped champion learning in their respective offices and supported the creation of a learning culture. | С учетом акцента на укреплении потенциала и обучении сотрудников, ПРООН учредила премию для признания достижений руководителей и комитетов по вопросам обучения, которые способствовали пропаганде обучения в их соответствующих управлениях и поддерживали формирование культуры обучения. |
| Heh. You've got to find my creation, Fred. | Ты должен найти мое творение, Фред. |
| While his creation was intelligent, he, too, had a defect. | При том, что его творение было умно, оно имело страшный недостаток. |
| Do you know what your creation does? | Знаете ли вы, что делает ваше творение? |
| They credit him with their creation and claim that he granted them dominion over the Earth, an agreement they believe was later broken by the treachery of the other Celestials. | Они приписывают ему своё творение и утверждают, что он предоставил им господство над Землей, соглашение, которое, по их мнению, впоследствии было разрушено предательством других Целестиалов. |
| On March 9, 2011, Third Man Records announced its newest creation, the Third Man Rolling Record Store. | 9 апреля 2011 года, Third Man Records запустило своё новое творение - "Передвижной магазин Third Man Records". |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue to support artistic creation and education. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать поддерживать художественное творчество и образование. |
| It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. | Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра. |
| While creation is the act of cultural innovation by individuals and groups, production refers to the result of this creative activity in the language of the law as "intellectual property". | Если творчество относится к инновационной культурной деятельности индивидов и групп, то производство к результатам этой творческой деятельности согласно смыслу этого права, т.е. к "интеллектуальной собственности". |
| While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. |
| Fragrance compounds are pieces of art and the process of fragrance and flavour creation is as difficult and beautiful as painting pictures or composing music... | Пахучие композиции - это производства искусства, а их создание - это творчество столь трудное и красивое, как писание картин, или музыки... |
| In this context, my country would like to see the creation of a number of mechanisms for cooperation. | В этой связи моя страна хотела бы, чтобы был создан ряд механизмов для сотрудничества. |
| When the African Union comes into being, we will propose the creation of a specific mechanism to address this issue in the context of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | Когда будет создан Африканский союз, мы выступим с предложением о создании конкретного органа для решения этой проблемы в контексте Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| Furthermore, the creation of any new mechanism will not prejudice the prerogative of the Security Council nor interfere in the operational responsibilities of the Secretariat for peacekeeping operations. | Кроме того, любой новый механизм будет создан без ущерба для прерогативы Совета Безопасности и не скажется на оперативных функциях Секретариата в отношении операций по поддержанию мира. |
| Since its creation in 2002, the Facility has developed partnerships with 57 countries and four subregional organizations; it has allocated $7.7 million in grants to stakeholders, about 70 per cent of which are non-governmental. | С тех пор как Фонд был создан в 2002 году, он установил партнерские отношения с 57 странами и четырьмя субрегиональными организациями; он ассигновал гранты на 7,7 млн. долл. США заинтересованным сторонам, около 70 процентов которых являются неправительственными. |
| The Regional Organizations Cooperation Mechanism for Trade Facilitation (ROC-TF) was established after the Committee on Trade and Investment expressed its support during its second session for the creation of a region-wide coordination mechanism bringing together representatives of key regional organizations active in trade facilitation. | Региональный механизм сотрудничества организаций для упрощения процедур торговли (РМС-УПТ) был создан после того, как Комитет по торговле и инвестициям заявил в ходе своей второй сессии о поддержке процесса создания общерегионального координационного механизма, объединяющего представителей ключевых региональных организаций, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли. |
| This year saw the creation of the Intergovernmental Commission on Trafficking in Persons, aimed at combating this scourge. | В этом году была создана Межправительственная комиссия по борьбе с торговлей людьми, поставившая своей целью положить конец этому бедствию. |
| However, as a creation of the Bonn Agreement, JRC has no formal role in the administration of justice. | Однако КРС, которая была создана на основе Боннского соглашения, не имеет официальной роли в отправлении правосудия. |
| It resulted in the creation of emergency plans and the establishment of an effective flood control system in the affected area. | В ее рамках были разработаны планы действий на случай чрезвычайных обстоятельств и создана эффективная система борьбы с наводнениями в пострадавшем районе. |
| While the technical border commission has yet to be established, meetings were held with technical counterparts in order to promote the idea of a more comprehensive technical exchange as a stepping stone towards the creation of the technical border commission. | Хотя техническая пограничная комиссия до сих пор не создана, были проведены совещания с техническими партнерами в целях популяризации идеи налаживания более широкого взаимодействия по техническим вопросам в качестве шага на пути к созданию технической пограничной комиссии. |
| My country welcomes the fact that the 1967 Treaty of Tlatelolco created a nuclear-weapon-free zone in our region, and we cannot but encourage the creation of such zones elsewhere. | Наша страна приветствует тот факт, что по Договору Тлателолко от 1967 года свободная от ядерного оружия зона была создана в нашем регионе, и мы лишь поддерживаем идею создания таких зон в других местах. |
| The creation of a social compensation fund managed by the Government and civil society to finance related policies, including in the area of education; | создание фонда социальной компенсации под управлением правительства и гражданского общества для финансирования профильных программ, в том числе в области образования; |
| Elimination of illiteracy, promotion of higher education and the creation of infrastructure for research and development as a way to prevent brain drain. | ликвидация неграмотности, содействие развитию высшего образования и создание инфраструктуры научных исследований и разработок как одного из средств преодоления утечки умов. |
| The YORP effect is probably the primary method of the creation of binary NEOs and acts in unison with the Yarkovsky effect in delivering asteroids to Near-Earth space. | Эффект ЯОРП, вероятно, представляет собой основной метод образования двойных ОСЗ и действует в унисон с эффектом Ярковского, отправляя астероиды в околоземное пространство. |
| This has increased the efficiency and effectiveness of the use of knowledge in economic growth and development, to the extent that knowledge is becoming the leading factor for adding value and for wealth creation in the market economy. | В результате эффективность и результативность использования знаний в процессе экономического роста и развития возрастают настолько, что знания становятся ведущим фактором создания добавленной стоимости и образования богатства в условиях рыночной экономики. |
| Creation of a statistical or documentary data base on girls' education. | Создание базы данных по системе образования для девочек, статистической или документарной. |
| The creation of life, of another human being. | Сотворение жизни, еще одного человеческого существа. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| With the creation of additional specialist capacities, the development of specialized training has been given increased attention during the past year. | После того как были созданы дополнительные специализированные структуры, повышенное внимание в течение прошедшего года уделялось разработке специализированных курсов учебной подготовки. |
| The heritage of indigenous peoples also includes objects, sites, knowledge and literary or artistic creation of that people which may be created or rediscovered in the future based upon their heritage. | Наследие коренных народов также включает в себя предметы, места, знания и литературные или художественные произведения этого народа, которые могут быть созданы или вновь открыты на основе этого наследия. |
| The law has led to various actions: Creation of four specialized courts in the Department of Montevideo. | Во исполнение данного закона были приняты следующие меры: Созданы четыре специальных суда в департаменте Монтевидео. |
| Procedures should also be set up allowing consideration of the needs of local actors and their involvement in the creation and validation of knowledge and its diffusion (Montpellier); | Кроме того, должны быть созданы процедуры для учета потребностей местных участников и их вовлечения в формирование и проверку знаний, а также в их распространение (Монпелье); |
| It was, however, in 1971 that the growth of non-university higher education began and it began with the creation of technological institutes and university colleges. | Начиная с 1971 года, когда были созданы технологические институты и колледжи, начинается стремительное расширение системы неуниверситетского высшего образования. |
| Since its creation four decades ago, the IAEA has contributed significantly to strengthening the global nuclear non-proliferation regime by implementing the safeguards provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other international agreements. | После того, как МАГАТЭ было создано четыре десятилетия назад, оно внесло значительный вклад в укрепление глобального режима нераспространения посредством выполнения положений о гарантиях Договора о нераспространении ядерного оружия и других международных соглашений. |
| The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии. |
| Applications for financial aid accepted up to 31 January 2007 permitted the creation of 13,000 vacancies. | Благодаря удовлетворению заявок на оказание финансовой помощи на 31 января 2007 года было создано 13 тыс. мест по присмотру и уходу за детьми. |
| For instance, 2007 was declared as a Year of Great production and Creation of work places, and over 70,000 workplaces were created. | Например, 2007 год был объявлен Годом интенсивного производства и создания рабочих мест, когда было создано свыше 70000 рабочих мест. |
| Over the next three centuries, as the benefits of instituting a monopoly over money creation became more widely recognized, a slew of central banks were established, one for each politically bounded economy. | В течение последующих трех веков, по мере того как преимущества установления монополии на выпуск денег получали все более широкое признание, было создано большое множество центральных банков, по одному для каждой политически ограниченной экономики. |
| Another view was expressed that the creation and disclosure of a table of exhibits would itself be burdensome, particularly for parties from developing countries or countries with fewer resources. | Согласно другому мнению, составление и предание гласности перечня вещественных доказательств были бы обременительными, особенно для сторон из развивающихся стран или стран с ограниченными ресурсами. |
| Control over the export of military and strategically sensitive goods is exercised through the Export and Import Permits Act which allows the creation of the Export Control List, a list of goods and technologies which can only legally be exported if there is a valid export permit. | Контроль за экспортом военных и стратегически чувствительных товаров осуществляется на основании Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который предусматривает составление списка контролируемого экспорта, - перечень товаров и технологий, которые могут экспортироваться лишь на законных основаниях при условии, что на такой экспорт имеется действующее разрешение. |
| Creation of driving cycle and test procedure | Составление ездового цикла и процедуры испытаний |
| In 2013, Canada and the Czech Republic, with the support of the German Aerospace Center, initiated the development of a compendium of standards adopted by States and international organizations to mitigate the creation of space debris. | В 2013 году Канада и Чешская Республика при поддержке Германского аэрокосмического центра инициировали составление сборника стандартов, принятых государствами и международными организациями с целью предотвращения образования космического мусора. |
| The request further indicates that this project will also map the areas that have already been cleared, allowing for the creation of a database on the operations that have been undertaken and facilitating the awarding of certificates for cleared areas. | В запросе далее указано, что этот проект также предусматривает составление карт тех районов, которые уже были очищены, а это позволит составить базу данных об уже проведенных операциях и облегчит задачу сертификации расчищенных районов. |
| He also expressed interest of Afghanistan to participate in cooperation in a number of mutually beneficial areas such as creation of brother relationships, fight against terrorism, revitalization of the historical Silk Road, expansion of trade and transport links, exchange of technologies, etc. | Он также выразил интерес Афганистана к сотрудничеству в ряде взаимовыгодных областей, как, например, налаживание братских взаимоотношений, борьба с терроризмом, восстановление исторического Шелкового пути, расширение торговых и транспортных связей, обмен технологиями и т.д. |
| The creation of a new relationship between Government, society and indigenous peoples must be based on respect for their civil, political, economic, social and cultural rights and on peaceful dialogue. | Налаживание новых отношений между правительством, обществом и коренными народами должно основываться на уважении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и на мирном диалоге. |
| As these processes are becoming progressively country-focused, the level of delegation of authority and the creation of capacity at the country level will become more comparable among concerned organizations; | По мере того как эти процессы спускаются постепенно на уровень стран, степень делегированности полномочий и налаживание потенциала на этом уровне станут среди заинтересованных организаций более сопоставимыми; |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| The creation of TNC-SME linkages is, in fact, neither easy nor automatic. | По существу, налаживание связей между ТНК и МСП не является легкой задачей и не происходит автоматически. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| Odessa, Ukraine 2007 Awarded the title of Professor of the Moscow Branch of the International Academy of Architecture MAAM, Russia 2007 Laureate of the National Competition in Architecture "Creation", the first prize in the nomination "Public Interior" Odessa, Ukraine. | Одесса, Украина 2007 Присвоено звание профессора Московского отделения Международной Академии Архитектуры МААМ, Россия 2007 Лауреат национального конкурса в области архитектуры "Созидание", первая премия в номинации "Общественный интерьер" Одесса, Украина. |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible. | Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым. |
| These advantages become apparent, for example, if an undisclosed IP claim, mark, or creation is discovered that belongs to a participant in the development of a Specification or to his or her company. | Эти преимущества становятся очевидными, например, если обнаруживается нераскрытое притязание на ПИС, знак или произведение, которое принадлежит участнику разработки спецификации либо его или ее компании. |
| Under such contracts, which are frequent, creators sign away all their rights to their creation in order to gain a commission for creating a work. | В соответствии с такими часто заключаемыми контрактами создатели произведения искусства письменно отказываются от всех своих прав на это произведение, чтобы получить комиссию за его создание. |
| The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. | Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна. |
| The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. | Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |