| The creation of nuclear-weapon-free zones constitutes an important step towards attaining the objective of regional and global nuclear disarmament and non-proliferation. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой важный шаг на пути к достижению цели регионального и глобального ядерного разоружения и нераспространения. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| We welcome the two meetings that took place this year, and we see in them the firm resolve of our Angolan brothers to overcome their differences and set about the irreversible creation of an atmosphere of understanding which alone can foster peace and national harmony. | Мы приветствуем обе состоявшиеся в нынешнем году встречи и считаем их проявлением твердой решимости наших ангольских братьев преодолеть разногласия и начать необратимое создание атмосферы понимания, которая является главным условием для обеспечения мира и национального согласия. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. | Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае. |
| There was a need to review the strategies and working methods of the United Nations machinery for the advancement of women; the planned creation of the post of an adviser to the Secretary-General to ensure the implementation of gender policies throughout the system should contribute to that end. | Необходимо произвести обзор стратегий и методов работы механизма Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин; этому должно способствовать запланированное учреждение должности советника Генерального секретаря в целях обеспечения осуществления гендерной политики в рамках всей системы. |
| At the suggestion of the Romanian National Commission for UNESCO, the Director-General of UNESCO approved the creation of the Corneliu Coposu Prize for inter-ethnic and inter-denominational tolerance for Central and Eastern Europe. | По предложению национальной комиссии содействия ЮНЕСКО Румынии Генеральный директор ЮНЕСКО утвердил учреждение Премии межэтнической и межрелигиозной терпимости им. Корнелилу Копосу для Центральной и Восточной Европы. |
| However, irrespective of the methodology used, Malaysia would certainly support the establishment of a mechanism and the creation of a special unit to assess the status of implementation of resolutions. | Как бы то ни было, независимо от применяемой методологии, Малайзия, вне всякого сомнения, поддержала бы учреждение механизма и создание специального подразделения для оценки состояния выполнения резолюций. |
| These initiatives (which include the Task Force Usig, the Melo Commission, measures taken by the Supreme Court, establishment of 99 special courts, creation of other human rights offices). | К числу этих инициатив относится создание Целевой группы ЮСИГ и Комиссии Мело, меры, принятые Верховным судом, создание 99 специальных судов и учреждение других структур, занимающихся правами человека. |
| A fundamental challenge of post-conflict recovery is the creation of sustainable employment and other programmes for the reintegration of such vulnerable groups as ex-combatants, women and young people. | Главной задачей в процессе постконфликтного восстановления является обеспечение устойчивой занятости и разработка других программ для реинтеграции таких уязвимых групп населения, как бывшие комбатанты, женщины и молодые люди. |
| Some participants submitted that the most appropriate form to address gaps in existing international instruments against racism, racial discrimination and related intolerance lies in the creation of an optional protocol to the Convention. | Некоторые участники отмечали, что наиболее подходящей формой решений проблемы пробелов в действующих международных договорах по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью является разработка факультативного протокола к Конвенции. |
| IRSN pursues research activities in a range of areas (environmental and human radiation protection and safety, development of codes, creation of databases, etc.). | ИРСН занимается исследовательской деятельностью в различных областях (безопасность и радиационная защита окружающей среды и человека, разработка кодексов, создание баз данных и др.). |
| The creation of partnerships to promote increased capture of the benefits of mineral production can be facilitated through the development of common tools and methodologies for measuring progress towards sustainable development in mineral economies. | Налаживанию отношений партнерства в целях извлечения дополнительных выгод от добычи полезных ископаемых может содействовать разработка общих механизмов и методологий в интересах оценки прогресса в деле устойчивого развития экономики стран с преобладающей горнорудной промышленностью. |
| (c) Technical material: creation of metal, chemical, engineering and agro-industry databases and models to monitor the performance of African basic and food industries. | с) технические материалы : разработка и создание баз данных и моделей по вопросам металлургии, химии, машиностроения и агропромышленности для контроля за динамикой основных и пищевых отраслей в африканских странах. |
| The rapid creation of a new gender entity will represent a milestone in the important work of reforming the United Nations system. | Быстрое формирование нового гендерного органа станет вехой в важной работе по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
| The creation of a culture of prevention requires a broad and integrated approach based on the analysis of the root causes of armed conflicts. | Формирование культуры предотвращения требует широкого и комплексного подхода на основе анализа коренных причин вооруженных конфликтов. |
| In these areas as well, the creation of an appropriate climate is decisive, and such a climate must provide for the elimination of violence in the family. | В этом отношении решающее значение имеет формирование соответствующей культуры, которая позволит искоренить практику применения насилия в семье. |
| (b) Periodic assessments and scientifically sound forecasts designed to support decision-making and the creation of an international consensus on the main environmental threats and responses; | Ь) периодические оценки и научно обоснованные прогнозы, призванные облегчить процесс принятия решений, и формирование международного консенсуса в отношении основных экологических угроз и мер по их устранению; |
| Procedures should also be set up allowing consideration of the needs of local actors and their involvement in the creation and validation of knowledge and its diffusion (Montpellier); | Кроме того, должны быть созданы процедуры для учета потребностей местных участников и их вовлечения в формирование и проверку знаний, а также в их распространение (Монпелье); |
| Do you know what your creation does? | Знаете ли вы, что делает ваше творение? |
| That was already a creation, the beginning of the Revolution. | Этот эффект - уже творение, начало революции. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| And I recognised our creation. | И я узнала, наше творение. |
| This nightmare is your creation. | Этот кошмар - ваше творение. |
| The creation is the circulation of the action the creator's will operate with. | Творчество - это круговорот действия, с которым оперирует желание творца. |
| Cultural creation and creators receive support under the central and local budgets, which mainly finance cultural establishments, wages, emoluments, pensions and benefits. | Культурное творчество и творческие лица в Азербайджане поддерживаются централизованным и местными бюджетами, обеспечивающими, главным образом, соответствующие условия по поддержке культурных учреждений, зарплаты, гонорары, пенсии и бюллетени. |
| As shown in responses to the questionnaire and other information, many constitutions expressly protect the right to "artistic creation" or "artistic creativity"... | Как явствует из ответов на вопросник и другой информации, конституции многих стран прямо защищают право на "художественное творчество". |
| «At a certain moment of my career at «Cheliuskinskaya» I felt that the stage of formation turns into an independent creation. | «В какой-то момент моей работы в «Челюскинская», я почувствовал, что этап становления превращается в самостоятельное творчество. |
| This publishing format allowed for the deliberate creation of finite storylines within a more flexible publishing format that could showcase creations without forcing the talent into unsustainable open-ended commitments. | Новый формат позволил создавать отдельные конечные истории в более гибком формате, позволяя продемонстрировать творчество без вовлечения таланта в неустойчивое «открыто-закрытое» положение. |
| A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. | Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия. |
| The Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (PEBLDS) has led to the creation of a Council for the PEBLDS run jointly by the Council of Europe and the United Nations Environment Programme. | В целях реализации Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия (ПССБЛР) был создан Совет ПССБЛР, работой которого руководят на совместной основе Совет Европы и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| UNFPA has set up a post-establishment committee to review and approve the creation and extension of programme-funded posts at headquarters. | ЮНФПА был создан комитет по учреждению должностей, который будет рассматривать вопрос о создании и продлении существования должностей, финансируемых по линии программ в штаб-квартире. |
| A specific mechanism to meet a chunk of these financial requirements could be met through the creation of an Aid for Trade fund with seed money of $1 billion. | Для удовлетворения значительной части таких финансовых потребностей мог бы быть создан специальный механизм в виде фонда "Помощь в области торговли" с первоначальным объемом ресурсов 1 млрд. долл. США. |
| The Government of Spain is making great efforts to foster greater Roma participation in all areas and strata of society, as evidenced by the creation of the Consejo Estatal del Pueblo Gitano by Royal Decree 891/2005, of 22 July | Правительство Испании прилагает большие усилия к расширению участия цыганского населения во всех сферах жизни общества, и с этой целью Королевским указом Nº 891 от 22 июля 2005 года был создан Государственный совет цыганского народа. |
| However, as a creation of the Bonn Agreement, JRC has no formal role in the administration of justice. | Однако КРС, которая была создана на основе Боннского соглашения, не имеет официальной роли в отправлении правосудия. |
| Accordingly, Peru signed an agreement that will lead to the creation of a free trade zone with MERCOSUR. | В этом же контексте Перу подписала соглашение, благодаря которому будет создана зона свободной торговли в рамках МЕРКОСУР. |
| Timor-Leste desires peace and shares the spirit of cooperation that led to the creation of that regional organization. | Тимор-Лешти стремится к миру и разделяет тот дух сотрудничества, благодаря которому была создана эта региональная организация. |
| With the creation and the operationalization a few months ago of the Peacebuilding Commission, another World Summit commitment has now been met. | Несколько месяцев назад была создана и уже начала свою работу Комиссия по миростроительству; таким образом было претворено в жизнь еще одно обязательство, принятое на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| Finally, this reporting period has also seen the creation of the Association's Youth Group, which gathers undergraduates and graduates of European universities who are committed to the study of refugee-related issues. | И наконец, в течение этого периода времени была также создана Молодежная группа Ассоциации, объединяющая студентов и выпускников европейских вузов, которые занимаются изучением проблем, связанных с беженцами. |
| In addition, national health and education policies include the creation of a special task force for children living in difficult circumstances. | Кроме того, национальные стратегии в области образования и здравоохранения предусматривали меры по созданию специальной целевой группы в интересах детей, живущих в сложных условиях. |
| CRC urged Suriname to take concrete action to address the reasons behind child labour, including through the creation of educational opportunities in the interior and support to low-income households. | КПР настоятельно рекомендовал Суринаму предпринять конкретные шаги для выяснения причин, лежащих в основе применения детского труда, включая создание возможностей для образования в глубинных районах страны и оказание помощи малоимущим семьям. |
| The programme covers the following areas: education, training, strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights, and creation of a documentation and information centre. | Эта программа касалась, в частности, сферы образования и профессионально-технической подготовки, повышения потенциала национальных учреждений по защите и поощрению прав человека, создания центра документации и информации в области прав человека. |
| surfactants for mixtures used in coatings applied to films, papers, and printing plates; PFOS chemicals are critical for creating coatings of high complexity in a highly consistent manner, thus avoiding the creation of large amounts of waste due to irregularities in coating thickness; | поверхностно-активные вещества, входящие в состав смесей для изготовления покрытий, наносимых на фотопленку, фотобумагу и контактные пластины; химические вещества на основе ПФОС необходимы для получения весьма сложных по составу покрытий строго равномерной толщины, что позволяет избежать образования больших количеств отходов из-за неровностей покрытия; |
| The initiative provides support in the creation and structuring of an integral education-participation model, where the Shagra is the centre of understanding the traditions, beliefs and customs of indigenous communities; | Эта инициатива обеспечивает поддержку в деле разработки и создания комплексной модели образования и участия, в рамках которой Шагре отводится центральная роль в пропаганде традиций, верований и обычаев коренного населения; |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| The creation of life, of another human being. | Сотворение жизни, еще одного человеческого существа. |
| They are an essential part of the most impressive and famous of the frescoes, the Creation of Adam. | Они являются неотъемлемой частью самой впечатляющей и знаменитой из фресок - «Сотворение Адама». |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Important reforms have taken place on the legal and institutional levels in the creation of special programmes and agencies envisaged by the peace accords. | Важные реформы произошли в правовой и институциональной сферах, были созданы специальные программы и учреждения, предусмотренные в Мирных соглашениях. |
| Various established systems were strengthened in 2011 to facilitate investment - the first pillar of the national employment policy - access to the labour market and professional development for young people, and State support for the creation of businesses by young entrepreneurs. | Были созданы и в 2011 году дополнительно укреплены различные механизмы, стимулирующие дальнейшие капиталовложения, которые представляют собой главную опору национальной политики в области занятости, профессиональной подготовки и трудоустройства молодежи и государственной помощи в создании предприятий молодежью. |
| Those efforts resulted in putting in place the essential elements of the system, including the creation of a group of resident expert monitors in the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Благодаря этим усилиям были созданы важнейшие элементы системы, включая формирование группы резидентов - экспертов по наблюдению в созданном Комиссией Багдадском центре постоянного наблюдения и контроля. |
| The past 10 years have seen spectacular developments in international criminal law, with the ground-breaking verdicts of the two United Nations tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia and the creation of the Special Court for Sierra Leone, as well as the International Criminal Court. | В последние 10 лет мы были свидетелями ярких событий в международном уголовном праве: в двух трибуналах Организации Объединенных Наций - по Руанде и по бывшей Югославии - были вынесены вердикты, ставшие знаковыми событиями, и были созданы Специальный суд по Сьерра-Леоне и Международный уголовный суд. |
| Efforts were under way to promote human rights at the village level through the implementation of the national human rights advocacy programme and the creation of human rights action centres in the villages. | Предпринимаются усилия с целью поощрения прав человека на уровне деревень, где осуществляется национальная программа адвокатского обслуживания в случаях нарушения прав человека и созданы центры действий по вопросам прав человека. |
| Following the creation of a new Kosovo Ministry for Security Forces in July and the appointment of the Minister in August, KFOR, in consultation with the Kosovo authorities, launched the recruitment process for a future Kosovo security force. | После того как в июле было создано новое министерство сил безопасности Косово, а в августе был назначен министр, СДК в консультации с властями Косово начали процесс подбора кадров для будущих косовских сил безопасности. |
| While noting the creation of the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) and the Office of the Parliamentary Ombudsman, CERD, in 2011, was concerned that Malta had not yet established a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. | Принимая к сведению учреждение Национальной комиссии по поощрению равенства (НКПР) и Бюро парламентского омбудсмена, КЛРД в 2011 году выразил обеспокоенность по поводу того, что на Мальте до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами. |
| The ministry was created as one of the first military departments established in the former Soviet Union, being established 1 day after the founding of the (one day after the creation of the Ministry of Defense of Azerbaijan. | Военное ведомство Республики Узбекистан было создано одним из первых в союзных республиках (на один день позже создания Министерства обороны Республики Азербайджан), ещё до распада СССР. |
| (b) Creation of a new office of information at Baghdad International Airport for the same purpose mentioned above; | Ь) в вышеупомянутых целях в Багдадском международном аэропорту было создано новое информационное бюро; |
| UNDP also supported the implementation of 174 projects to rehabilitate social infrastructure and the creation of 14,647 short-term jobs. | ПРООН поддерживала также 174 проекта по восстановлению социальной инфраструктуры, в результате которых было создано 14647 временных рабочих мест. |
| It noted that the lack of such data was an impediment to the assessment of activities in the Area by the Authority, such as the creation of a regional environmental management plan. | Она отметила, что отсутствие таких данных препятствует проведению Органом оценочной деятельности в Районе, как то составление регионального плана экологического обустройства. |
| These activities involve the preparation of suggested curricula, creation of texts and teaching tools, the establishment of outdoor nature programmes, and other forms of instruction. | Эта деятельность включает подготовку соответствующих учебных программ, составление текстов и разработку дидактических материалов, проведение программ естествознания за пределами школы и другие формы обучения. |
| Another view was expressed that the creation and disclosure of a table of exhibits would itself be burdensome, particularly for parties from developing countries or countries with fewer resources. | Согласно другому мнению, составление и предание гласности перечня вещественных доказательств были бы обременительными, особенно для сторон из развивающихся стран или стран с ограниченными ресурсами. |
| Creation of a global inventory of resettlement fraud occurrences; | составление глобального реестра для учета случаев мошенничества при переселении; |
| The request further indicates that this project will also map the areas that have already been cleared, allowing for the creation of a database on the operations that have been undertaken and facilitating the awarding of certificates for cleared areas. | В запросе далее указано, что этот проект также предусматривает составление карт тех районов, которые уже были очищены, а это позволит составить базу данных об уже проведенных операциях и облегчит задачу сертификации расчищенных районов. |
| (a) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and strategies to transform the production structure through innovation and the dissemination of technology in the production matrix, and the creation of linkages among activities, firms and sectors | а) Расширение возможностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане разработки политики и стратегий, направленных на преобразование структуры производства на основе инноваций и распространения технологий в производственной модели, а также налаживание связей между различными видами деятельности, компаниями и секторами |
| (a) The creation of partnerships with local authorities, youth, children and stakeholders with a view to building the capacity of youth forest-related organizations at the local level; | а) налаживание партнерских связей с местными органами власти, а также заинтересованными участниками из молодежных и детских организаций в целях создания на местном уровне потенциала связанных с лесоводством молодежных организаций; |
| The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. | Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них. |
| For the purpose of targeting transboundary issues or public goods where there are considerable market failures, the creation of national or regional niches or cluster partnerships can make a decisive difference. | Для целей решения трансграничных вопросов или создания общественных благ при серьезных сбоях в функционировании рынков изменить ситуацию коренным образом может создание национальных или региональных ниш или налаживание групповых партнерских отношений. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| And in numerology, the number 4 means "creation", 2 means "union". | В нумерологии, число 4 означает "созидание", 2 означает "союз". |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. | Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
| The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. | Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права. |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |