| Some experts argued that developing countries should develop better intellectual property strategies covering the creation, ownership and commercial leveraging of locally developed research. | Ряд экспертов считали, что развивающиеся страны должны разработать более действенные стратегии интеллектуальной собственности, охватывающие создание, владение и коммерческую реализацию местных исследований. |
| In a slight departure from the source material, its creation and design is attributed to Hank, instead of Charles Xavier. | В незначительном отрыве от исходного материала его создание и дизайн приписывают Хэнку, а не Чарльзу Ксавьеру. |
| Bhutan fully supports the creation of a global AIDS and health fund. | Бутан полностью поддерживает создание глобального фонда для борьбы со СПИДом и здравоохранения. |
| We welcome the two meetings that took place this year, and we see in them the firm resolve of our Angolan brothers to overcome their differences and set about the irreversible creation of an atmosphere of understanding which alone can foster peace and national harmony. | Мы приветствуем обе состоявшиеся в нынешнем году встречи и считаем их проявлением твердой решимости наших ангольских братьев преодолеть разногласия и начать необратимое создание атмосферы понимания, которая является главным условием для обеспечения мира и национального согласия. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| The creation of an Independent Audit Advisory Committee was an important step forward in efforts to secure the budgetary independence of OIOS. | Учреждение независимого консультативного комитета по ревизии - важный шаг вперед к обеспечению самостоятельности УСВН в бюджетных вопросах. |
| Their creation and operation have added impetus to the movement for a permanent international criminal court. | Их учреждение и функционирование дали дополнительный импульс движению за создание постоянного международного уголовного суда. |
| Switzerland welcomed the establishment of the Truth Commission, the creation of new entities entrusted with promoting human rights, the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, and the proposal for the opening of an OHCHR office. | Швейцария приветствовала учреждение Комиссии по установлению истины, создание новых учреждений, ведающих поощрением прав человека, направление постоянного приглашения международным правозащитным механизмам, а также предложение об открытии отделения УВКПЧ. |
| While the conference will signify the end of the CSCM process within the IPU, it will also signify the creation of the first truly Mediterranean political institution: the Parliamentary Assembly of the Mediterranean. | Эта конференция ознаменует окончание процесса КБСС в рамках МПС и одновременно создаст первое подлинно средиземноморское политическое учреждение - Парламентскую ассамблею Средиземноморья. |
| It is also important to stress the impetus given to this process by the Ministry of Human Rights and Civil Liberties with the establishment of a body to monitor prisons and the creation of a prisons commission within the Ministry of Justice. | Кроме того, нужно подчеркнуть позитивное воздействие МПЧОС, усилиями которого был создан центр наблюдения за пенитенциарными учреждениями, а также учреждение комиссии по делам тюрем при Министерстве юстиции. |
| Improved communications technologies, discretionary funding and the creation of country-specific information products have all helped United Nations field offices in their outreach to national audiences. | Развитие техники связи, дискреционные полномочия в области финансирования и разработка информационных материалов, ориентированных на конкретные страны, - все это помогает отделениям Организации Объединенных Наций на местах в их информационной работе с национальными аудиториями. |
| A paramount example is the development of open source software and the creation of open standards. | Наиболее яркие примеры в этой связи - разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом и создание открытых стандартов. |
| The development of a generic force headquarters and the creation of standardized generic training modules were highlighted as positive and necessary developments for the improvement of peacekeeping activities. | Было подчеркнуто, что разработка концепции типового штаба сил и стандартных типовых учебных модулей является позитивным и необходимым шагом вперед в совершенствовании миротворческой деятельности. |
| The creation of a transparent and fair process, the adoption of clear guidelines, the negotiation of standby agreements with companies and improved information-sharing among agencies are ways in which the humanitarian community can better leverage business potential in disaster response. | Разработка транспарентной и объективной процедуры, принятие четких руководящих принципов, заключение резервных соглашений с компаниями и повышение эффективности обмена информацией между учреждениями - вот те способы, используя которые сообщество по оказанию гуманитарной помощи сможет эффективнее задействовать потенциал деловых кругов в деле ликвидации последствий бедствий. |
| The measures included the drafting of a single law for registration and the creation of a single registration authority, the development of a code of ethics, and the creation of a national database of non-governmental organizations. | Среди этих мер - подготовка единого закона о регистрации и создание единого регистрационного органа, разработка кодекса этических норм и создание национальной базы данных по неправительственным учреждениям. |
| A first step in ensuring effective dialogue is the creation of a common understanding of relevant concepts, terms and definitions. | Одним из первых шагов в налаживании действенного диалога является формирование общего понимания соответствующих концепций, терминов и определений. |
| Countries that have benefited from complementary social and economic policies have implemented far-sighted macroeconomic policies focused on encouraging equitable economic growth and the creation of productive employment. | В странах, получивших выгоды от проведения в жизнь взаимодополняющей социальной и экономической политики, осуществляются дальновидные макроэкономические стратегии, ориентированные на поощрение справедливого экономического роста и формирование производительной занятости. |
| They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. | К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство. |
| This would include the creation of a basic policing capacity of 14,000 officers, envisaged to be in place by 2011, and the establishment of related institutional structures, as stipulated by the Haitian National Police reform plan, together with adequate arrangements for border security; | Это включает создание базового полицейского потенциала численностью 14000 сотрудников, которое предполагается осуществить к 2011 году, и формирование соответствующих организационных структур, предусмотренных планом реформирования Гаитянской национальной полиции, наряду с созданием надлежащих механизмов обеспечения безопасности на границе; |
| (b) Creation of a pool of trainers on Green Customs in each region, available to deliver training at the national level; | Ь) формирование группы инструкторов по "Зеленой таможне" в каждом регионе, которые могут обеспечить подготовку кадров на национальном уровне; |
| Your love is my creation... manufactured like an automobile. | Ваша любовь - мое творение. Изготовлена как автомобиль. |
| You don't want to murder your creation. | Вы не хотите убивать своё творение. |
| Your love is my creation. | Ваша любовь - мое творение. |
| I was simply defending my creation. | Я просто защищал своё творение. |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | Если бы мне нужно было определить жизнь в одном слове, это было бы: жизнь - творение. |
| In the first place web design is creation without limitation. | Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
| The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. | Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями. |
| During the above period, UGW initiated the organization of an exhibition with the theme "Woman and Creation" that included female works on Folklore, Church Painting and Jewellery. | В вышеуказанный период СГЖ выступил инициатором организации выставки на тему "Женщины и творчество", в которой должны были быть представлены образцы женского фольклора, церковной живописи и ювелирного искусства. |
| While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. |
| The circumstances of their creation were very different: the institute, the work in the studio, private practice, the cooperation with different organizations, competitions, free creative work. | Обстоятельства, при которых эти работы создавались, были самые различные: это и институт, и работа в студии, и частная практика, и сотрудничество с различными организациями, и конкурсы, и свободное творчество. |
| This law provided for the creation of the Human Rights Defenders and Journalists Protection Mechanism. | На основании этого Закона был создан механизм защиты правозащитников и журналистов. |
| For example, a partnership between the Government of Brazil and WFP has led to the creation of the WFP Centre of Excellence against Hunger, which works with Governments from Latin America to strengthen national capacity for school feeding and other programmes. | Например, благодаря партнерству между правительством Бразилии и ВПП создан Центр передового опыта ВПП по борьбе с голодом, который во взаимодействии с правительствами стран Латинской Америки ведет работу по укреплению национального потенциала в области реализации программ школьного питания и других программ. |
| The Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (PEBLDS) has led to the creation of a Council for the PEBLDS run jointly by the Council of Europe and the United Nations Environment Programme. | В целях реализации Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия (ПССБЛР) был создан Совет ПССБЛР, работой которого руководят на совместной основе Совет Европы и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Creation of this advisory body of the Ministers of Education and Environment resulted from requirements and conditions determined by the Vilnius Strategy for education for sustainable development. | Этот консультативный орган министерств образования и охраны окружающей среды был создан в соответствии с требованиями и условиями, определенными в Вильнюсской стратегии просвещения по вопросам устойчивого развития. |
| In the same year a new club was established called Tehran Club, followed by the creation of the Armenian Sports Club and the Toofan Club, and in 1925 the Tehran Club reached the final and defeated the British Select Team of Tehran 2-1. | В том же году был создан новый клуб под названием «Тегеран Клуб», за которым последовало создание армянского спортивного клуба и клуба «Туфан», а в 1925 году «Тегеран Клуб» вышел в финал и победил британскую сборную Тегерана со счётом 2:1. |
| The meeting is expected to result in the creation of a global network of innovative youth programmes. | Как ожидается, благодаря проведению этого совещания будет создана глобальная сеть инновационных молодежных программ. |
| Its results included the creation of a working group and the elaboration of guidelines on psychosocial treatment during 2013. | В результате семинара была создана рабочая группа и в 2013 году разработаны руководящие принципы психосоциальной реабилитации. |
| The International Advisory Group on Forced Evictions, an international task force to facilitate negotiated policy alternatives to unlawful eviction, was established resulting in the creation in several countries of a post of housing rights officer. | Для содействия обсуждению стратегических альтернатив незаконному выселению была создана Международная консультативная группа по принудительному выселению, в результате чего в нескольких странах была учреждена должность сотрудника по жилищным правам. |
| A Transportation Procurement Section will be established in the Field Procurement Service with the transfer of 12 posts) from the Department of Management and the creation of eight posts) and will be headed by a Section Chief at the P-5 level. | Секция закупок транспортных средств для полевых операций будет создана в Службе закупок для полевых операций путем перевода из Департамента по вопросам управления 12 должностей) и создания восьми должностей), а возглавлять Секцию будет начальник на должности класса С-5. |
| In just a short space of time, the transport and roads sector has seen the complete elimination of the systems of rigid State control and monopolies and the creation of a new economic environment based on competition and entrepreneurship. | За короткий период времени в транспортно-дорожном секторе полностью ликвидированы системы жесткого государственного регулирования и монополий, создана новая экономическая среда, основанная на конкуренции и предпринимательстве. |
| The rate of money creation in 1997 was the lowest for the period because public finances were then sound. | Темпы образования денежной массы на конец 1997 года оказались наиболее низкими за весь этот период благодаря должному исполнению государственного бюджета. |
| In addition, since the declaration of independence of 17 February 2008, the fait accompli of the creation of Kosovo as an independent entity has been reflected on the ground, with the increasing de facto marginalization of the United Nations presence and its administration. | Кроме того, со времени провозглашения независимости 17 февраля 2008 года свершившийся факт создания Косово в качестве независимого образования повлек за собой практические последствия в виде растущей маргинализации де-факто присутствия Организации Объединенных Наций и ее администрации. |
| Women are guaranteed the same opportunities as men for education and vocational training, in employment and promotion, in social, political, cultural and other areas of activity, and in the creation of conditions to protect their work and health. | Женщинам обеспечивается предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в труде и продвижении по службе, в общественно-политической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья. |
| Government initiatives to facilitate the productive employment and creation of sustainable livelihoods include the Women's Second Chances Programme, the Adult Education Programme and the Unemployment Relief Women's Training Programme. | К числу государственных инициатив, способствующих производительной занятости и созданию устойчивых источников средств к существованию, относятся программа «второй шанс», программа образования для взрослых и программа обучения женщин методам оказания помощи безработным. |
| It applauded the creation of the National Education Fund to ensure universal education for Haitian children and it expressed its hope that the universal periodic review of Haiti could again sensitize the international community to the tragic effects of the 2010 earthquake for the Haitian population. | Они воздали Гаити должное за создание Национального фонда образования для обеспечения всеобщего образования для гаитянских детей и выразили надежду, что универсальный периодический обзор по Гаити сможет вновь привлечь внимание международного сообщества к трагическим последствиям, которые землетрясение 2010 года имело для населения Гаити. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| The creation of web portals for the Cabinet of Ministers and government bodies broadened opportunities for the public to receive information about the work of such bodies, in addition to the information provided by the press, radio and television. | Были созданы веб-порталы Кабинета Министров и органов исполнительной власти, что расширило возможности населения получать информацию об их работе не только с помощью прессы, радио и телевидения. |
| The law has led to various actions: Creation of four specialized courts in the Department of Montevideo. | Во исполнение данного закона были приняты следующие меры: Созданы четыре специальных суда в департаменте Монтевидео. |
| In addition, there had been significant innovation, including the reform of the kinds of conditionality associated with credit lines and the creation of contingency credit lines, to be used preventively to stave off the contagion effects of the financial crisis. | Кроме того, разработаны инновационные подходы, в том числе проведена реформа инструментов, связанных с предельными размерами кредита, и созданы резервные кредитные линии, которые могут быть использованы в качестве превентивной меры для предотвращения распространения финансового кризиса. |
| The establishment of an ICT coordination body at Headquarters and the creation of similar ancillary bodies at offices away from Headquarters is under way. | Будут созданы механизмы для пересмотра политики по мере развития технологий и соответствующих директивных принципов. |
| With the creation of two Professional posts at the beginning of the year against the cancellation of two General Service posts, both the ratio of General Service to Professional staff and the ratio of Professional staff to inspectors were improved. | После того, как в начале года были созданы две должности сотрудников категории специалистов и упразднены две должности сотрудников категории общего обслуживания, улучшилось соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов, а также соотношение между числом сотрудников категории специалистов и числом инспекторов. |
| Singapore enjoyed a net creation of 37,600 jobs in 2009 despite the recession. | Несмотря на экономический спад, в 2009 году в Сингапуре было создано 37600 рабочих мест. |
| The Citizens Bureau, which is a creation of the Law Association of Zambia, employs a qualified lawyer who also assists in counselling and in prosecuting human rights cases. | Бюро граждан, которое было создано Правовой ассоциацией Замбии, нанимает квалифицированного юриста, который также оказывает помощь консультациями и ведением дел по защите прав человека. |
| This led to the creation of the Office of the Ombudsman, as an "independent body" and "Protector of the People". | В этом контексте было создано Управление омбудсмена в качестве "независимого органа" и "защитника интересов людей". |
| As regards the creation of new railway companies, no structure meeting this definition has been set up to date. | Если говорить о создании новых железнодорожных компаний, то на сегодняшний день никаких структур, которые могли бы вписываться в рамки этого определения, не создано. |
| Moreover, the creation, in June 2007, of the Human Rights Affairs Office within the Philippine National Police had constituted a significant step toward the protection of civilians living in communities affected by armed conflicts. | Кроме того, в июне 2007 года в структуре Национальной полиции Филиппин было создано Управление по правам человека (там же, пункт 154), что стало важным достижением с точки зрения защиты гражданского населения общин, затронутых вооруженными конфликтами. |
| The task force will proceed with the creation of an inventory of gender-specific ICT projects of United Nations system entities and establish a central database within ITU. | Целевая группа будет продолжать составление перечня осуществляемых подразделениями системы Организации Объединенных Наций проектов в области ИКТ с гендерной направленностью и создаст в рамках МСЭ центральную базу данных. |
| Creation of budget documents in line with the organizational strategy | Составление документов по бюджету в соответствии с организационной стратегией |
| (e) Creation and delivery of user-training curricula; | е) составление и выполнение программы обучения пользователей; |
| In 2013, Canada and the Czech Republic, with the support of the German Aerospace Center, initiated the development of a compendium of standards adopted by States and international organizations to mitigate the creation of space debris. | В 2013 году Канада и Чешская Республика при поддержке Германского аэрокосмического центра инициировали составление сборника стандартов, принятых государствами и международными организациями с целью предотвращения образования космического мусора. |
| A few CEE country Parties give information on agricultural activities such as formulation of land cadastres for agriculture and forests, creation of land improvement funds, initiation of national programmes on creation of forest belts, and financing of pasture rehabilitation. | Немногие страны ЦВЕ - Стороны Конвенции представили информацию о деятельности в сфере сельского хозяйства, как то составление земельных кадастров для сельского и лесного хозяйства, создание фондов по улучшению состояния земель, организация национальных программ по созданию лесозащитных поясов и финансирование деятельности по реабилитации пастбищных угодий. |
| Similarly, the creation of linkages between foreign affiliates and local firms and the extent to which FDI can be a channel to diffuse skills, knowledge and technology, are often a function of regulation and conditions in the host country. | Точно так же налаживание связей между иностранными филиалами и местными компаниями и возможность использования ПИИ в качестве канала для передачи профессиональных навыков, знаний и технологий нередко определяются нормативными положениями и условиями в принимающей стране. |
| The creation of a new relationship between Government, society and indigenous peoples must be based on respect for their civil, political, economic, social and cultural rights and on peaceful dialogue. | Налаживание новых отношений между правительством, обществом и коренными народами должно основываться на уважении их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и на мирном диалоге. |
| In the economic and social fields, a durable solution requires efficient delivery of State services, the creation of economic opportunities for many citizens who have been marginalized for too long and the effective extension of Government and public administration. | В экономической и социальной областях для прочного урегулирования требуются налаживание эффективной работы государственных служб, создание для многих граждан, долгие годы подвергавшихся маргинализации, возможностей заниматься хозяйственной деятельностью и распространение власти правительства и государственной администрации на всю территорию страны. |
| This will require the creation of jobs, credit for production, the construction of housing, subsidies for the school enrolment of children, medical assistance and so on. | Для этого потребуется создание рабочих мест, выделение кредитов на налаживание производства, строительство жилья, предоставление субсидий на обучение детей, медицинское обслуживание и т.д. |
| There can be no genuine stability without comparable advances in the creation of a safe and secure environment, in the political dialogue with a view to national reconciliation, in the observance of human rights, and in the promotion of social and economic development. | Не может быть подлинной стабильности без достижения сопоставимого прогресса в таких областях, как создание безопасной и спокойной обстановки, налаживание политического диалога с целью достижения национального примирения, обеспечение соблюдения прав человека и содействие социальному и экономическому развитию. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| If Love is creation and Death is destruction, I'm just a terrain in between. | Если Любовь - созидание, а Смерть - разрушение, то я лишь полоса между ними. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Until all of creation is destroyed... the war cannot be stopped. | Эта война не закончится,... пока я не уничтожу все мироздание. |
| Yes, Polina had been a dream, like a creation from one of his stories... but Anna was real. | Да, Полина была его мечтой, как произведение его воображения, но Анна была реальной. |
| Presenting my latest creation... | Представляю мое новейшее произведение: |
| This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
| A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. | С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества. |
| We've added Corbella's latest creation, Orc Patrol to the Blizzard Fan Art gallery. This mighty orc warrior will tear apart anyone who threatens his people's new homeland! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени Corbella: могучий орк разорвет на мелкие кусочки каждого, кто осмелится посягнуть на его землю! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |