| The main reason for that increase stems from the establishment of four independent commissions of inquiry and fact-finding missions, as well as the creation of new special procedures mandates. | Основная причина этого увеличения - создание четырех независимых комиссий по расследованию и установлению фактов, а также учреждение новых мандатов специальных процедур. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. | Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| One example of the importance that UNDP places upon working in partnerships has been the creation of the partnership programme to enhance national capacity to analyse and respond to the psychological, social and economic determinants and consequences of the HIV epidemic. | Одним из примеров того, какое значение придает ПРООН партнерской работе, является создание программы партнерства, призванной расширить национальные возможности анализа психологических, социальных и экономических детерминантов и последствий ВИЧ-эпидемии и выработки соответствующих мер. |
| March 2010: creation by the Joint Meeting of a dedicated working group. | Март 2010 года: учреждение Совместным совещанием специальной рабочей группы. |
| His delegation also wondered whether the establishment of the Management Reform Group, which was to replace the Efficiency Board, would involve the creation of new posts. | Делегация Алжира хотела бы знать, будет ли учреждение Группы по управленческой реформе, которая придет на смену Совету по вопросам эффективности, предполагать создание новых должностей. |
| The results of the symposium were a declaration, the creation of the Alliance of Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS in Africa, and the inclusion of the Alliance on the agenda of the Africities meeting held in January 1998. | Итогом симпозиума стало принятие декларации, учреждение Союза мэров и руководителей общин по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке и включение Союза в число участников совещания Союза по Программе развития африканских городов, состоявшегося в январе 1998 года. |
| Creation of an ad hoc arbitration mechanism to settle a legal dispute between the Fund and the International Labour Organization | Учреждение специального арбитражного механизма для урегулирования юридических споров между Пенсионным фондом и Международной организацией труда |
| Creation of the Movie and Television Review and Classification Board (MTRCB) | Учреждение Совета по контролю и классификации кинематографической и телевизионной продукции (СОККТП) |
| b) Development of a Counter Terrorism Strategy and creation of crisis management centre in the office of the National Security Adviser. | Ь) разработка стратегии борьбы с терроризмом и создание центра кризисного управления при Канцелярии советника по национальной безопасности; |
| The identification and development of exportable products is another area of crucial importance for successful export diversification and the creation of linkages. | Еще одной областью, имеющей чрезвычайно важное значение для успешной диверсификации экспорта и налаживания межотраслевых связей, являются определение и разработка пригодной для экспорта продукции. |
| It was emphasized that these mechanisms should not lead to the creation of specific institutions for the management of each programme outside the government structures. | Было подчеркнуто, что разработка этих механизмов не должна приводить к созданию конкретных учреждений для управления каждой программой за пределами правительственных структур. |
| The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. | Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
| Participants underline the important role that information technology plays in the employment sector, mentioning the formulation of technology-based projects as an example of one of the tools facilitating the creation of jobs. | Участники подчеркивают важную роль, которую информационные технологии играют в деле создания рабочих мест, а также хотели бы отметить, что разработка технологических проектов являет собой один из примеров того, какие механизмы могут содействовать созданию рабочих мест. |
| The creation of policy space and buffers, including fiscal buffers, for developing countries could mitigate the effects of crises. | Формирование политического пространства и создание буферов, включая финансовые буферы для развивающихся стран, могут помочь смягчить последствия кризисов. |
| Urgent preventive measures needed to be taken, including the creation of source protection zones, vulnerability mapping, awareness-raising regarding the importance of groundwaters and the need to protect them, and research and development. | Необходимо принять превентивные меры, такие, как создание охранных зон источников, локализация уязвимых зон, формирование более глубокого понимания важного значения подземных вод и необходимости их защиты и осуществление деятельности по расследованию и развитию. |
| Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. | Таким образом, было бы, как представляется, правильным, по крайней мере в тех случаях, когда международные организации могут считаться выступающими на международной арене от имени государства, предоставить такой практике возможность вносить вклад в формирование обычая. |
| Parties/ Donors Creation of the Core Coordinating group, definition of its functions and the Secretariat of the mission-based work and the provision of work assistance in both Khartoum and Darfur | Создание Главной координационной группы, определение ее функций и формирование секретариата для выполнения работы Миссии и оказания помощи в работе в Хартуме и Дарфуре |
| This Forum will help advertising agencies and advertisers to up-grate adverting products and services, to improve their social responsibility and to accelerate the development of the Russian entrepreneurship, and the creation of local advertising networks in regions. | Смотр текущего года поможет рекламным агентствам и рекламодателям повысить качество рекламной продукции и услуг, повысить их социальную ответственность, ускорить процесс развития отечественного предпринимательства и формирование в регионах локальных рекламных сетей. |
| In honour of the occasion, I've named my latest creation after you. | В честь этого события, я назвал в честь вас мое последнее творение. |
| While creation sometimes seems a bit un-graspable, or even pointless, creativity is always meaningful. | В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл. |
| There are many gifted men and women in this room, and this moment, we bring our creation into the world. | В этой комнате много одаренных людей, и прямо сейчас мы запустим наше творение. |
| Why don't you just stand up on the bar and announce our intention to all creation? | Почему бы вам просто не встать на турнике и заявляем о своем намерении, чтобы все творение? |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| Therefore the creation acts in any case. | Потому творчество действует в любом случае. |
| article 58: the right to artistic creation and scientific research and to their copyright. | статья 58: право на художественное творчество и научные исследования и на их авторско-правовую охрану. |
| Emotional and physiological blocks are being dissolved. You are able to transform painful experiences into joy, creation and freedom. | На самом деле во время данного дыхания будто рождаемся заново: лечится травма рождения, "растворяются" в течении жизни накопленные эмоциональные и физические блоки, болезненые переживания можно трансформировать в радость, творчество, свободу. |
| Being from the United Kingdom to Australia, from 12 till 30 and older we are connected by the common thing, that is our favourite artist's creation! | От Аргентины до Австралии, от 12 и старше 30 - всех нас связывает одно - творчество нашего любимого исполнителя. |
| How can artistic creation be considered a crime? | С каких пор творчество артистов стало считаться преступлением? |
| This resulted in the creation of a mediation committee to further dialogue and peace. | В результате был создан посреднический комитет для упрочения диалога и мира. |
| The workshop resulted in the creation of a subregional technical committee for West Africa that will coordinate with national technical committees and act as UNDCP counterpart for the development of subregional drug-control activities. | В результате этого семинара-практикума был создан субрегиональный технический комитет для стран Западной Африки, который будет координировать свою деятельность с национальными техническими комитетами и выступать в роли партнера ЮНДКП в разработке субрегиональных мероприятий по контролю над наркотиками. |
| Mexico remains convinced that, once it is operational, the International Criminal Court, which was indeed established in conformity with the norms of international law, will render the creation of new special tribunals unnecessary. | Мексика по-прежнему убеждена в том, что, когда приступит к работе Международный уголовный суд, который действительно был создан в соответствии с нормами международного права, отпадет необходимость в создании новых специальных трибуналов. |
| Since the creation of the Department for Coordination with Indigenous Peoples and Civil Society within the Council, the services rendered must be culturally pertinent, attaching importance to local participation and organization, groups largely affected by exclusion and the local languages. | В КОНАП создан Департамент по координации деятельности с коренными народами и организациями гражданского общества, в функции которого входит предоставление услуг с учетом местных культурных особенностей, на местном языке и с участием организаций и групп, испытывающих острую социальную изоляцию. |
| The Government of Spain is making great efforts to foster greater Roma participation in all areas and strata of society, as evidenced by the creation of the Consejo Estatal del Pueblo Gitano by Royal Decree 891/2005, of 22 July | Правительство Испании прилагает большие усилия к расширению участия цыганского населения во всех сферах жизни общества, и с этой целью Королевским указом Nº 891 от 22 июля 2005 года был создан Государственный совет цыганского народа. |
| With the creation and the operationalization a few months ago of the Peacebuilding Commission, another World Summit commitment has now been met. | Несколько месяцев назад была создана и уже начала свою работу Комиссия по миростроительству; таким образом было претворено в жизнь еще одно обязательство, принятое на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| Careful attention by the Security Council to the proposals formulated has produced an initial result: the creation of a working group which, in the near future, will analyse and, we hope, validate the judges' conclusions. | Пристальное внимание Совета Безопасности к внесенным предложениям принесло первый результат: была создана рабочая группа, которая в ближайшее время проанализирует и, как мы надеемся, поддержит выводы судей. |
| The province was established in 1919, following the creation of Yugoslavia on 1 December 1918. | Провинция была создана в 1919 году после создания Югославии 1 декабря 1918 года. |
| The Constitution had been duly modified in 1994 with the creation of the National Board of the Judiciary, which was entrusted with the responsibility of appointing Supreme Court judges, who in turn selected the rest of the country's judges. | В 1994 году в Конституцию были внесены надлежащие поправки: создана Национальная коллегия по судебным делам, на которую возложена обязанность назначать судей Верховного суда, которые, в свою очередь, отбирают остальных судей страны. |
| A Field Supply Procurement Section will be established in the Field Procurement Service, with the transfer of four posts from the Department of Management and the creation of five new posts of Section Chief and four Administrative Assistants). | Секция снабжения полевых операций будет создана в Службе закупок для полевых операций путем передачи из Департамента по вопросам управления четырех должностей и создания пяти новых должностей; одной должности начальника Секции и четырех должностей помощников по административным вопросам). |
| It promoted synergies between policies, action to prevent Nr creation and international exchange of experiences. | Это способствует достижению синергизма между программами, действиям по предотвращению образования Nr и обмену опытом на международном уровне. |
| Gender equity is also being promoted through research, public education, sensitization, enterprise creation and access to credit. | Равенство по признаку пола поощряется также в рамках исследовательской деятельности, по линии всеобщего образования, посредством повышения уровня осведомленности, в контексте создания предприятий и обеспечения доступа к механизмам кредитования. |
| They guarantee access to education at all levels and in all categories through the creation and administration of State-operated educational establishments. | Они обеспечивают доступ к получению образования на всех уровнях и во всех категориях посредством создания и руководства образовательными учреждениями государственного подчинения. |
| It was possible to think of "Information for All" through the creation of greater learning opportunities, even possible in basic education. | К концепции "информация для всех" можно подходить с точки зрения расширения возможностей обучения, причем даже в рамках базового образования. |
| the Republic of Latvia government institutions should promote the creation of material conditions for the development of the education, language and culture of the nationalities and ethnic groups residing within Latvia's territory, foreseeing defined sums from the Government's budget for such purposes. | правительственные учреждения Латвийской Республики обязаны содействовать созданию материальных условий для развития образования, языка и культуры проживающих на территории Латвии представителей различных национальных и этнических групп путем выделения на эти цели определенных бюджетных ассигнований. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | Микеланджело, Сотворение Адама. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| It was the period of creation of outstanding monuments of Bulgarian culture. | Именно в этот период были созданы выдающиеся памятники болгарской культуры. |
| These workshops resulted in the creation of local networks to monitor economic, social and cultural rights violations in various districts. | В результате проведения этих рабочих совещаний были созданы местные сети для мониторинга нарушений экономических, социальных и культурных прав в различных районах. |
| Management has been made more democratic through community participation by the creation of departmental health councils, which have had a decisive impact on the organization of services and their effectiveness. | Управление в этой области стало более демократичным при участии общин, так как были созданы региональные советы по здравоохранению, что оказало решительное влияние на организацию услуг и их эффективность. |
| A United Nations mission suggested a project for administrative reforms in the public sector which led to the creation of training management service units located in governmental organizations. | Миссия Организации Объединенных Наций предложила проект проведения административных реформ в государственном секторе, в рамках которого в государственных ведомствах были созданы подразделения по повышению квалификации руководящих кадров. |
| This led to the creation of services with appropriate counselling, care and prevention capabilities. | С учетом этой необходимости были созданы службы по учету особых потребностей таких лиц посредством оказания им поддержки и предоставления медицинских и профилактических услуг. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| With an economic recovery, job growth in the sector is expected to resume with the creation of nearly 60 million new jobs by 2020. | Ожидается, что с началом экономического подъема рост занятости в этом секторе возобновится и к 2020 году в нем будет создано почти 60 млн. новых рабочих мест. |
| Under its auspices, the Child Development Agency was established to achieve holistic development through the creation, coordination and implementation of programmes and policies to meet the nation's obligations to its children. | В рамках этого плана было создано Агентство по развитию ребенка для обеспечения всестороннего развития детей путем разработки, координации и осуществления программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей. |
| (b) Creation of a new office of information at Baghdad International Airport for the same purpose mentioned above; | Ь) в вышеупомянутых целях в Багдадском международном аэропорту было создано новое информационное бюро; |
| Extension and decentralization of the CIL PROEmpleo Network, and the creation of 27 new CIL PROEmpleo Offices nationally. | Расширение охвата и децентрализация служб "Сеть Силь-Проэмплео", на национальном уровне создано 27 новых отделений "Силь-Проэмплео". |
| Core Components a common set of semantic building blocks that represent the general types of business data in use and provide for the creation of new, and the restructuring of existing business vocabularies. | Ключевые компоненты - это общий набор семантических компоновочных блоков, которые представляют общие категории используемых бизнес-данных и обеспечивают составление новых и реструктуризацию существующих бизнес-словарей. |
| The Database Administrator will be in Mogadishu and will be responsible for all database updates and the creation of quarterly verification reports. | Администратор базы данных будет базироваться в Могадишо и будет отвечать за все обновления базы данных и за составление ежеквартальных докладов о результатах проверки. |
| Issues to be covered by the course are the following: contract creation, enforcement and validity; regulatory requirements; security, jurisdiction issues; payment; taxation; consumer protection, data protection and dispute resolution. | В рамках этого курса будут охвачены следующие вопросы: составление контрактов, обеспечение их исполнения и придание им юридической силы; нормативные требования; защищенность, вопросы юрисдикции; платежи; налогообложение; защита прав потребителей, защита данных и урегулирование споров. |
| Control over the export of military and strategically sensitive goods is exercised through the Export and Import Permits Act which allows the creation of the Export Control List, a list of goods and technologies which can only legally be exported if there is a valid export permit. | Контроль за экспортом военных и стратегически чувствительных товаров осуществляется на основании Закона о разрешениях на экспорт и импорт, который предусматривает составление списка контролируемого экспорта, - перечень товаров и технологий, которые могут экспортироваться лишь на законных основаниях при условии, что на такой экспорт имеется действующее разрешение. |
| To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. | Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
| With UNIDO assistance, the Congo had established the Investment Promotion Agency and a subcontracting and partnership exchange, which would facilitate the creation and development of partnerships both nationally and internationally. | С помощью ЮНИДО в Конго были созданы Агентство по поощрению инвестиций и биржа подрядчиков и партнеров, призванная облегчить налаживание и развитие партнерств на национальном и международном уровнях. |
| It is important that Governments see the creation of these public-private partnerships as: | Важно, чтобы правительства рассматривали налаживание таких партнерских связей между государственным и частным секторами, как: |
| The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. | Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них. |
| Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
| supports the creation and growth of the private sector, especially SMEs; and improves the business-enabling environment by capacity-building and advisory services in the following areas: linking SMEs to bigger investors; developing financial markets; and improving corporate governance, and the regulatory environment for SMEs. | Содействие в создании и развитии частного сектора, особенно МСП; улучшение условий работы бизнеса посредством укрепления потенциала и оказания консультационных услуг в следующих областях: налаживание контактов между МСП и более крупными инвесторами; развитие финансовых рынков; совершенствование корпоративного управления и нормативно-правовой базы для МСП. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| However their desire to adorn history of their nation often turns into attempts to appropriate the history of Medieval Lithuania, creation of pseudo-scholarly theories and myths. | Однако желание белорусов приукрасить историю своего народа часто превращается в попытки присвоить историю Средневековой Литвы, в созидание псевдонаучных теорий и мифов. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Each dish, prepared in our restaurant, is creation of art, which consistes of not only the proficiency, qualification of our chief-cook and staff, but also the soul of the restaurant. | Каждое блюдо, приготовленное в ресторане,- это произведение искусства, состоящее не только из умения, квалификации повара и обслуживающего персонала, но и души самого заведения. |
| The sedative gas used at the school... sounds exactly like a Greystone creation. | Седативный (успокоительный) газ, использованный в школе... точно походит на произведение Грейстоуна. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| The Omani copyright protects any original literary, artistic, and scientific work automatically upon their creation without the need to undertake any formalities irrespective of the value, kind, method of expression, or purpose for which the work was created. | Оманское авторское право охраняет любые оригинальные литературные, художественные и научные работы автоматически с момента их создания без необходимости предпринимать каких-либо формальности, независимо от стоимости, вида, способа выражения, или целей, для которых создано произведение. |
| Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. | Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |