| Encourage the creation of the SEECP official website, as a step forward to raise the public awareness on SEECP activities. | Поощряют создание официального сайта ПСЮВЕ в качестве шага вперед в деле повышения информированности общественности о деятельности ПСЮВЕ. |
| We expect that it will contribute substantially to the creation of civil career opportunities for scientists and engineers coming from the former Soviet Union who were previously employed in the military sector. | Мы ожидаем, что он внесет существенный вклад в создание возможностей для гражданской карьеры ученых и инженеров из бывшего Советского Союза, которые ранее работали в военном секторе. |
| We have condemned Serbian aggression - the cause of the suffering of millions of people in Bosnia and Herzegovina - and the creation of "ethnically cleansed" territories by force. | Мы осуждаем сербскую агрессию, приведшую к страданиям миллионов людей в Боснии и Герцеговине, а также насильственное создание "этнически чистых" территорий. |
| The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. | Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| The creation of a panel would not solve all the regime's problems and is fraught with practical difficulties. | Учреждение коллегии не решит всех проблем режима и может натолкнуться на практические трудности. |
| We welcome the creation of a fact-finding committee and we hope that it will be able to begin working as quickly as possible. | Мы одобряем учреждение комиссии по установлению фактов и надеемся, что ей удастся начать свою работу как можно раньше. |
| Based on the initiative of the Council Committee on Institutional Framework for Equal Opportunities for Women and Men the Council endorsed the creation of a separate grant programme for NGOs in the area of gender equality for 2014 and beyond. | По инициативе входящего в состав Совета Комитета по созданию институциональной основы в целях обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин Совет поддержал учреждение отдельной программы грантов для НПО в сфере обеспечения гендерного равенства на 2014 год и последующий период. |
| Slovenia commended Djibouti for the work done in recent years to promote and protect human rights, especially the incorporation of human rights in the Constitution and domestic law, the creation of ministerial departments responsible for human rights and the establishment of a national human rights commission. | Словения с удовлетворением отметила работу, проделанную Джибути в последние годы в области поощрения и защиты прав человека, особенно включение положений о правах человека в Конституцию и внутригосударственное право, создание департаментов в министерствах, отвечающих за права человека и учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
| They also provide for the establishment of specialized courts and for the creation of new national television networks which will then be put up for tender. | Помимо этого, устанавливается порядок образования новых национальных телевизионных каналов на основе тендера и предусматривается учреждение специализированных судов. |
| One pertinent measure is the creation of systemized high-quality train paths for freight traffic, with regard to an optimal use of the existing network. | Одной из соответствующих мер служит разработка систематизированных высококачественных маршрутов движения грузовых поездов с учетом оптимальной эксплуатации существующей сети. |
| The expansion of existing social programmes such as public works or social security benefits is more effective for reaching the poor than the creation of new programmes. | Расширение существующих социальных программ, например программ общественных работ или выплаты пособий по социальному обеспечению, является более эффективным средством охвата бедняков, чем разработка новых программ. |
| Working out proposals for the creation of unified formats for environmental monitoring data exchange (measurements of a variety of pollutants, environmental quality indicators, analysis and forecast of the state of the environment, etc.) and for the organization of a permanent data exchange. | с) Разработка предложений по созданию унифицированных форматов для обмена данными мониторинга окружающей среды (измерения, касающиеся различных загрязнителей, показатели качества окружающей среды, анализ и прогнозирование состояния окружающей среды и т.д.) и по организации постоянного обмена данными. |
| Creation of a framework by a national agency for a national agency was the concept guiding the work of the Expert Group. | Руководящим принципом в работе Группы экспертов была разработка базовых принципов национальным учреждением для национального учреждения. |
| Participation in government programs in order to achieve the MDG; Creation and follow up of innovative projects corresponding to the MDG in all countries and regions where AIC is represented: In detail AIC member associations reported on 16,337 projects in 52 countries: | участие в правительственных программам по достижению ЦРДТ; разработка и осуществление нетрадиционных проектов, соответствующих ЦРДТ, во всех странах и регионах, в которых представлена МАБО: Входящие в МАБО ассоциации представили подробные данные о 16337 проектах в 52 странах: |
| An important element in implementing resolution 1244 is the creation of a culture based on the rule of law. | Важным элементом осуществления резолюции 1244 является формирование культуры, основанной на правопорядке. |
| Accept that knowledge creation has it own dynamic; it cannot be ordered or administered | понять, что формирование знаний имеет собственную динамику - оно не может достигаться в приказном или административном порядке; |
| (b) Periodic assessments and scientifically sound forecasts designed to support decision-making and the creation of an international consensus on the main environmental threats and responses; | Ь) периодические оценки и научно обоснованные прогнозы, призванные облегчить процесс принятия решений, и формирование международного консенсуса в отношении основных экологических угроз и мер по их устранению; |
| There were now more than 150 women's non-governmental organizations in Kazakhstan, the creation of an appropriate legislative basis having stimulated the development of a civil society in Kazakhstan. | В настоящее время в Казахстане насчитывается свыше 150 женских неправительственных организаций, при этом создание соответствующей законодательной базы стимулирует формирование гражданского общества в Казахстане. |
| The empowerment of people and communities, the creation of social equity and an enabling environment, and the strengthening of capacities and the building of awareness at all levels are all important elements in this multi-stakeholder approach. | Расширение возможностей населения и общин, обеспечение социального равенства и создание благоприятных условий, а также укрепление потенциала и формирование осознанного отношения на всех уровнях - это важные элементы в таком многостороннем подходе. |
| Ancestral Amerindian wisdom teaches us that the Earth was not inherited from our parents; rather, this magical creation is lent to us by our children. | Мудрость индейского эпоса учит нас тому, что мы не унаследовали Землю от своих родителей, а, скорее, заимствовали это волшебное творение во временное пользование у наших детей. |
| Did you really imagine that your modern creation would hold to the values of Keats and Wordsworth? | Ты действительно думал, что твоё современное творение будет придерживаться идеалов Кидса и Вордсворта? |
| Your love is my creation. | Ваша любовь - мое творение. |
| This all your creation? | Это все твое творение? |
| Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." | В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов». |
| In the first place web design is creation without limitation. | Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
| Looked at these works, on the creation by other eyes. | Посмотрел на эти работы, на свое творчество другими глазами. |
| The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. | Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. |
| Some recurring themes of work at the Media Lab include human adaptability, human computer interaction, education and communication, artistic creation and visualization, and designing technology for the developing world. | Некоторые повторяющиеся темы работы в Media Lab включают адаптацию человека, взаимодействие человека с компьютером, образование и общение, художественное творчество и визуализация, а также разработка технологий для развивающегося мира. |
| Moreover, in upper secondary general and technological education, exploratory courses are offered on "Artistic creation and activity" as well as optional, specialized arts courses, while vocational education includes courses on applied arts and artistic cultures. | Кроме того, в общих и технических лицеях предлагаются ознакомительные занятия на тему "Творчество и виды художественной деятельности", факультативные и специализированные занятия на тему "Искусство", а также - в плане профессиональной подготовки - занятия прикладным искусством и художественным творчеством. |
| His book, "Oaks, Dragonflies and People" (2002) charted the creation of a nature reserve and dragonfly pond at his home in Cambridgeshire. | После публикации книги «Дубы, стрекозы и люди» (2002) был создан заповедник стрекоз у его дома в Кембридже. |
| In one country, an inter-agency council had been set up to avoid that problem, but some delegates doubted whether the creation of central institutions supporting all aspects of SME development would be feasible. | В одной из стран для решения этой проблемы был создан межведомственный совет, однако ряд делегатов отметили, что вряд ли можно создать такие центральные учреждения, которые содействовали бы развитию МСП во всех аспектах их деятельности. |
| The Government was also making efforts to promote foreign investments, through recent revisions of the foreign investment laws and the creation of the Centre for the Promotion of Investments. | Правительство предпринимает также усилия по стимулированию иностранных инвестиций, в частности недавно были пересмотрены законодательные положения, регулирующие иностранные инвестиции, и создан Центр по стимулированию инвестиций. |
| In more recent years, the increasing number of agencies that are using those technologies either directly or indirectly were the precursors to the creation of a national body composed of several government agencies and representatives from private sector. | В последние годы возросло число учреждений, прямо или косвенно использующих эти технологии, и на их базе был создан национальный орган, состоящий из представителей нескольких правительственных учреждений и предприятий частного сектора. |
| In Lebanon the results of the project on juvenile justice and child victims included the creation of a website on juvenile justice within the Ministry of Justice, which ensured increased visibility in terms of prevention, procedures, the rehabilitation process and programmes. | В Ливане в результате реализации проекта в области правосудия по делам несовершеннолетних и детей - жертв преступлений в рамках Министерства юстиции был создан веб-сайт, посвященный правосудию по делам несовершеннолетних, который обеспечил расширенные возможности профилактики, процедур, процесса и программ реабилитации. |
| This produced recommendations in 2003 on the inclusion of property matters in the final peace accord, the creation of a commission to resolve property issues, and appropriate legislative and policy reforms. | В итоге в 2003 году были выработаны рекомендации по включению вопросов собственности в окончательное соглашение о мире, создана комиссия по разрешению вопросов, связанных собственностью, и проведены соответствующие законодательные и политические реформы. |
| The creation of the "National Integrity Commission" in fulfilment of royal directives to institutionalize combating corruption, to enhance the confidence of Jordanians in the State's ability to deter and eliminate corruption, and to ensure transparency and accountability. | была создана Национальная комиссия по профессиональной этике, которая будет выполнять королевские указы, предусматривающие создание структур для борьбы с коррупцией, укрепления веры иорданцев в способность государства предотвращать и пресекать коррупцию, а также для обеспечения транспарентности и подотчетности; |
| Creation of a group of 9 gender trainers; | создана группа из 9 инструкторов по гендерным вопросам; |
| A Field Supply Procurement Section will be established in the Field Procurement Service, with the transfer of four posts from the Department of Management and the creation of five new posts of Section Chief and four Administrative Assistants). | Секция снабжения полевых операций будет создана в Службе закупок для полевых операций путем передачи из Департамента по вопросам управления четырех должностей и создания пяти новых должностей; одной должности начальника Секции и четырех должностей помощников по административным вопросам). |
| Nevertheless, it was not until 12 March 1968 that the multi-party system was eliminated from the Constitution with the creation of the Gabonese Democratic Party and a one-party system which lasted for 22 years. | Основным законом, принятым 12 марта 1968 года, многопартийная система была упразднена и создана Габонская демократическая партия, монополия которой длилась 22 года. |
| Angola welcomed the reform of the judiciary system and the creation of a Ministry of Human Rights and Transitional Justice. | Ангола приветствовала реформу судебной системы и образования Министерства по правам человека и переходной юстиции. |
| Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. | Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
| A top priority for the Federal Republic and the Länder is the creation of opportunities for all, irrespective of social origin, allowing everyone to advance themselves through education. | Для федерального правительства и властей земель одним их важнейших приоритетов является обеспечение для всех независимо от социального происхождения равных возможностей развиваться благодаря получению образования. |
| From selling rooms in hotels and airline reservations - to creation of common information space for the various sectors: small and medium business, education, system utilities, health care facilities. | От продажи комнат в отелях и бронирования авиабилетов - до создания единого информационного пространства для различных отраслей: образования, системы ЖКХ, медицинских учреждений. |
| Creation of rights-based indicators has followed from her 4-A scheme for structuring governmental human rights obligations, and represents her contribution to the current emphasis on monitoring and accountability in education strategies. | Создание показателей, основанных на правах человека, явилось результатом разработанной ею схемы 4-А, предназначенной для классификации государственных обязательств по правам человека, и является ее вкладом в текущую деятельность, в центре внимания которой находятся вопросы мониторинга и отчетности в рамках стратегии в области образования. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| The seminar resulted in the creation of seven new web sites under < >. | По итогам семинара были созданы семь новых веб-сайтов с адресом < >. |
| The project has resulted in the creation of two main international reporting centres, in Uzhgorod and Izmail. | В результате проекта созданы два Главных международных центра оповещения в г. Ужгороде и г. Измаиле. |
| This action led to the creation of "SOS girls" committees in almost 90 schools of various types. | В результате этих мероприятий почти в 90 школах, колледжах и лицеях были созданы комитеты экстренной помощи девочкам. |
| Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. | Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне. |
| The seventh and final gate of Gondolin, the Great Gate of Steel, was Maeglin's creation. | Седьмые и последние ворота Гондолина, Великие Стальные ворота, также были созданы Маэглином. |
| (b) Creation of the Ontario Clean Water Agency to work with municipal and private-sector partners to promote water conservation and upgrade water and sewer infrastructure. | Ь) создано Агентство по вопросам снабжения чистой водой в провинции Онтарио, которое сотрудничает с муниципальными и частными партнерами в целях поощрения экономии водных ресурсов и модернизации системы водоснабжения и канализации. |
| Applications for financial aid accepted up to 31 January 2007 permitted the creation of 13,000 vacancies. | Благодаря удовлетворению заявок на оказание финансовой помощи на 31 января 2007 года было создано 13 тыс. мест по присмотру и уходу за детьми. |
| In 2011, $4.7 billion were invested in the sector, resulting in the direct creation of 307,000 jobs and the indirect creation of 1.5 million jobs. | В 2011 году объем капиталовложений в этот сектор составил 4700 млн. долл. США, было создано непосредственно 307000, а опосредованно - полтора миллиона рабочих мест . |
| The programme, called kudumbashree, led to the creation of 30,569 individual and 11,893 group enterprises aimed at income generation for poor families. | В рамках программы «кудумбашри» было создано 30569 индивидуальных и 11893 коллективных предприятия, с тем чтобы малоимущие семьи могли получать доход. |
| The creation of the Communauté financière africaine dates back to 1948, but the agreements governing the current operation of the CFA zone were signed in 1973. | Африканское финансовое сообщество было создано в 1948 году, однако соглашения, регулирующие нынешнюю деятельность зоны АФС, были подписаны в 1973 году. |
| Thus creation of such statements, instead of creating additional burden, provides help in calculation of economic accounts. | Таким образом, составление этих отчетов вместо создания дополнительной нагрузки содействует расчету экономических счетов. |
| Creation of budget documents in line with the organizational strategy | Составление документов по бюджету в соответствии с организационной стратегией |
| To increase transparency, the Panel recommends that FDA prioritize the development of its stakeholder list, the updating of publications and documents available on its website and the creation of an archive room where the public can access information. | Для усиления транспарентности Группа рекомендует Управлению лесного хозяйства в приоритетном порядке обеспечить составление списка вовлеченных сторон, обновление публикаций и документов, имеющихся на его веб-сайте, и создание архива, с помощью которого общественность имела бы доступ к информации. |
| Approximately 12 shares (EUR 10,000) per year for three years, earmarked for capacity development in SEA, including creation of a capacity -development manual; sub-activity: drafting of manual. | Приблизительно 12 долей (10000 евро) в год в течение трехлетнего периода, специально на создание потенциала в области проведения СЭО, включая подготовку руководства по созданию потенциала; подмероприятие: составление руководства. |
| (a) Improve the management and accountability of field fuel operations, including the creation of fuel management policies, and programmes for military contingents containing over 100,000 troops; | а) будет больше возможностей обеспечивать управление операциями по снабжению топливом и составление отчетности, включая разработку стратегий и программ снабжения топливом воинских контингентов численностью более 100000 человек; |
| (b) Creation and maintenance of a dynamic interface with the six regional offices in order to help manage the wide range of regional priorities with greater efficiency and flexibility; | Ь) налаживание и поддержание динамичного взаимодействия с шестью региональными отделениями, с тем чтобы помочь им с большей эффективностью и гибкостью решать широкий круг приоритетных региональных задач; |
| This method of building consensus piecemeal will ensure a viable global standards setting process leading to the creation of a global information infrastructure. | Такой поэлементный метод формирования консенсуса обеспечит налаживание стабильного процесса глобальной стандартизации и приведет к созданию глобальной информационной инфраструктуры. |
| The creation of structures and processes at the international level is an essential component of an efficient governance system, but governing bodies should ensure that procedural issues are not too resource intensive. | Создание структур и налаживание процессов на международном уровне являются существенными компонентами эффективной системы управления, но руководящие органы должны обеспечивать, чтобы на решение процедурных вопросов не уходило слишком много ресурсов. |
| UNICEF prevention and assistance activities focused on dialogue with State and non-State actors to advocate the release of abducted children, capacity-building initiatives, including for community-based networks, and the creation of child-friendly spaces. | Деятельность ЮНИСЕФ по предотвращению похищений и оказанию помощи пострадавшим была направлена на налаживание диалога с государственными и негосударственными субъектами в целях оказания содействия освобождению похищенных детей, осуществлению инициатив по созданию потенциала, в том числе для общинных сетей взаимодействия, и созданию безопасных районов для детей. |
| Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | Сегодня, в условиях формирующегося нового глобального общества, мы можем, более чем когда-либо, вносить свою лепту в созидание более безопасного мира. |
| The main mission of the Institute is legal education, formation of the legal culture, creation of the civil society and jural state, and carrying out all kinds of research on issues related to the protection of human rights and freedoms in Ukraine. | Основной миссией Института является правовое просвещение, формирование правовой культуры, созидание гражданского общества и правового государства, а также проведение всех видов исследований по вопросам, связанным с защитой прав и свобод человека на Украине. |
| Creation is an act of sheer will. | Созидание... это акт доброй воли. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| Until all of creation is destroyed... the war cannot be stopped. | Эта война не закончится,... пока я не уничтожу все мироздание. |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| Yes, Polina had been a dream, like a creation from one of his stories... but Anna was real. | Да, Полина была его мечтой, как произведение его воображения, но Анна была реальной. |
| A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. | С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества. |
| The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. | Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права. |
| An idea of creation of this clip was a beautiful aria from an opera of this great German composer. | Это переложенное на современное музыкальное восприятие произведение великого мастера погружает слушателей в атмосферу жестокой и прекрасной античной эпохи. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |