| The policy does not assign responsibility for the creation and administration of the network required to ensure effective collaboration. | В этом документе не указывается, кто именно отвечает за создание и курирование сети, необходимой для обеспечения эффективного сотрудничества. |
| Support services: The Special Rapporteur welcomes the creation of a special national programme on the prevention of and assistance for domestic violence against women. | Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует создание специальной национальной программы по предотвращению бытового насилия в отношении женщин и оказанию им помощи. |
| It is expected that special attention will be paid to measures and preventive activities aimed at the creation of a stable zone of peace and cooperation in the Balkans by the year 2000. | Ожидается, что особое внимание будет уделено мерам и превентивным действиям, направленным на создание на Балканах к 2000 году стабильной зоны мира и сотрудничества. |
| Since I became Prime Minister, the creation of a human-centred society, in which all citizens are treated equally and are able to realize their full potential, has been pivotal to my administration's policy. | С тех пор, как я вступил в должность премьер-министра, создание общества, ориентированного на человека, в котором все граждане имеют равные права и в состоянии в полной мере реализовать свой потенциал, занимает центральное место в проводимой моим правительством политике. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| Kazakhstan supported the creation of an international criminal court as an independent judicial body, with clearly defined jurisdiction and mechanisms for criminal prosecution. | З. Казахстан поддерживает учреждение Международного уголовного суда как независимого судебного органа с четко определенной юрисдикцией и механизмами для уголовного преследования. |
| The establishment of the multilateral trade organization would be a significant step towards the creation of a system that would provide an effective institutional framework for the implementation of the results of the Uruguay Round. | Учреждение многосторонней торговой организации явится важным шагом на пути создания системы, которая будет служить эффективной институциональной основой для осуществления деятельности по результатам Уругвайского раунда. |
| Chile welcomes the creation of joint bodies and initiatives to combine efforts and resources as a big step forward in the struggle to close the huge economic gap in responses to HIV between the industrialized world and countries with fewer resources. | Чили приветствует учреждение совместных органов и инициатив с целью мобилизации усилий и ресурсов в качестве существенного шага вперед в деле преодоления огромного экономического разрыва в области борьбы с ВИЧ, существующего между промышленно развитыми странами и странами, располагающими меньшими ресурсами. |
| The Committee welcomes the creation of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) in 2002 with a broad mandate and notably the competence to consider communications of human rights violations and to conduct visits of places of deprivation of liberty. | Комитет приветствует учреждение в 2002 году должности Уполномоченного по правам человека (обмудсмена), наделенного весьма широким мандатом, в частности компетенцией рассматривать обращения о нарушениях прав человека и посещать места лишения свободы. |
| Welcoming the creation of the post of deputy director for private sector fund-raising, some delegations, however, questioned the reporting lines in the fund-raising area, especially from the chief, international accounts, to the new post. | Некоторые делегации приветствовали учреждение должности заместителя директора по вопросам сбора средств в частном секторе, но при этом выразили сомнения в отношении порядка представления отчетности по вопросам сбора средств, особенно начальником сектора международных счетов заместителю директора на новой учрежденной должности. |
| In that context, the creation and implementation of a national action plan is crucial. | В этом контексте критически важное значение приобретают разработка и выполнение национальных планов действий. |
| Regrettably, the creation and implementation of action plans by countries to end the practice of forced recruitment and use of child soldiers is lagging behind. | К сожалению, разработка и осуществление странами планов действий по прекращению практики принудительной вербовки и использования детей-солдат не укладывается во временные рамки. |
| The Committee has taken note of the delegation's explanation that, as there has been no popular manifestation of any desire to create new political parties, no regulation or legislation governing the creation and registration of political parties is currently envisaged. | Комитет принял к сведению объяснение делегации, что в связи с отсутствием проявления народом какого бы то ни было желания создавать новые политические партии разработка правил или законодательства, регулирующего создание и регистрацию политических партий, в настоящее время не предусматривается. |
| (a) Drafting of national legislation defining and classifying explosives in a manner that could support the creation and enforcement of criminal offences and legal restrictions; | а) разработка национального законодательства, определяющего и классифицирующего взрывчатые вещества, в целях содействия криминализации преступных деяний и введения и обеспечения соблюдения правовых ограничений; |
| Consultation with partners, notably MCPFE and FAO, creation of conceptual and organisational framework, request and check information, make available on paper/web, update regularly | Консультации с партнерами, в частности с КОЛЕМ и ФАО, разработка концептуальных и организационных рамок, направление запросов о представлении информации и ее проверка, распространение информации в виде печатных документов/на веб-сайте, регулярное обновление данных |
| The Government has also embarked on the creation of districts to improve service delivery through decentralization. | Кроме того, правительство взяло курс на формирование округов, с тем чтобы через децентрализацию добиться повышения качества оказываемых услуг. |
| The ninth item will be creation of efficient army of a new sample, formation of national militia and estate Vikings. | Девятым пунктом будет создание боеспособной армии нового образца, формирование народной милиции и сословия варягов. |
| Its aim is to protect its members' shared environmental heritage and advance sustainable regional development and the creation of the necessary conditions for lasting peace. | Целью Форума является охрана общего экологического наследия его участников, ускорение устойчивого регионального развития и формирование необходимых условий для установления прочного мира. |
| Ms. Smaila (Nigeria) said that her country welcomed the contribution to the creation of values and attitudes that could help prevent and combat racism in sports. | Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что Нигерия приветствует вклад в формирование ценностей и представлений, которые помогают предотвращать расизм в спорте и вести борьбу с ним. |
| The creation of the Common Space has shown that it is possible to have a respectful and constructive exchange of opinions, views and perspectives, and that the will exists to strengthen efforts in different tasks that migration and development demand. | Формирование общего пространства продемонстрировало, что уважительный и конструктивный обмен мнениями, взглядами и точками зрения возможен и что все стороны полны решимости наращивать усилия для решения разнообразных задач, которые ставят перед нами миграция и развитие. |
| Featherstone based his creation on photographs of flamingos from National Geographic, as he was not able to obtain real flamingos to use as models. | Федерстон основывал своё творение на фотографиях из «National Geographic», так как не имел возможности получить настоящих фламинго в качестве моделей. |
| And he's certainly not my "creation." | Он уж точно не моё "творение". |
| It doesn't seem right that the water of Creation would kill. | Как-то неправильно, чтобы воды сущего убивали живое творение. |
| His proud creation lives on. | Но его творение живет. |
| Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. | Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге «Творение: Жизнь, и как её создать» резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. |
| Thus the creation is always connected with the action. | Таким образом, творчество всегда связано с действием. |
| The Constitution was amended to eliminate film censorship and replace it by a rating system embodying the right to freedom of artistic creation. | Кроме того, в Политическую конституцию Республики были внесены поправки в целях отмены цензуры кинематографической продукции, которую заменила квалификационная система, предусматривающая право на свободное художественное творчество. |
| The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. | Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. |
| Compilers of the "Golden Collection" do an extraordinarily important thing - they remind partially forgotten names, illuminate creation by famous people from some new sides. | Составители "Золотой коллекции" делают чрезвычайно важное дело - напоминают подзабытые имена, освещают творчество известных людей с каких-то новых сторон. |
| The target of the community is the creation of the alternative musical, video and cinema cultural layer, where the main motivator of the creation is the creation itself. | Цель сообщества - создание пласта альтернативной музыкальной, видео и кинокультуры, где доминирующей мотивацией творчества является само творчество. |
| The increasing role of remote sensing became apparent in 1992 and thus paved the way for the creation of the National Coordinating Council for Remote Sensing. | В 1992 году стало очевидным повышение роли дистанционного зондирования и был создан Национальный координационный совет по дистанционному зондированию. |
| A number of task forces had been set up, the objective of which was to move from policy towards the creation of operational guidelines for implementation at the country level. | Был создан ряд целевых групп, в задачи которых входит переход от этапа разработки политики к определению оперативных руководящих принципов в отношении практического осуществления на страновом уровне. |
| The reform undertaken in 2006 comprised the creation of a single website, where all information on public tenders within the Russian Federation was advertised. | В рамках реформы, проведенной в 2006 году, был создан единый веб-сайт, где размещается вся информация о государственных торгах в Российской Федерации. |
| That partnership resulted in the adoption of in camera trials to protect survivors from public exposure, and in the creation of a complaints and response mechanism that prompts rapid responses to cases of violence. | В результате этого партнерства были введены в практику закрытые судебные заседания, призванные оградить потерпевших от публичной огласки, и был создан механизм рассмотрения жалоб и принятия ответных мер, обеспечивающий оперативность реагирования на случаи насилия. |
| Creation of a National Committee for the Well-being of Seafarers, for coordinating the creation of a Casa de Marinos in the city of Puerto Cortes. | Создан Национальный комитет по обеспечению благосостояния тружеников моря, в задачу которого входит координация работы по открытию Дома моряка в городе Пуэрто-Кортес. |
| Indeed, the reasons which had given rise to its creation were now more valid than ever before. | В настоящее время причины, по которым была создана эта Организация, актуальны как никогда раньше. |
| As part of its educational reforms, mobile classrooms had been set up throughout the country, while efforts to eliminate child abuse included the creation of a telephone helpline for advice and reporting of cases of abuse or missing children. | В ходе проведения реформы образования в стране были созданы мобильные классы, а в рамках усилий по ликвидации злоупотреблений в отношении детей была создана телефонная служба помощи для предоставления консультаций и сообщения о случаях злоупотреблений или пропаже детей. |
| Sponsorship, organization and creation of a Network of Women Politicians of Honduras, which subsequently decided to constitute an Association of Women Politicians of Honduras, as a civil body to defend their interests and objectives and in particular to achieve political participation by women. | Подготовка, организация и создание Сети женщин-политиков Гондураса, на базе которой позднее была создана Ассоциация женщин-политиков Гондураса - гражданская организация для защиты своих интересов и целей и, в частности, для содействия участию женщин в политической жизни. |
| The creation of the United Nations following the end of the Second World War was a very important development. | Весьма знаменательным является тот факт, что наша Организация - Организация Объединенных Наций - была создана именно после Второй мировой войны. |
| Storage facilities have been built at the sites; Creation of a database of medicinal plants. | Для народных целителей было приобретено 68 велосипедов; Сооружено семь новых колодцев, построены ангары-хранилища на местах; - создана база данных по лекарственным растениям. |
| Above all, support for young entrepreneurs in the developing world, through education, financing, and mentorship, is critical to bridging the digital divide and fostering the creation of sustainable livelihoods. | Чтобы ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и способствовать созданию устойчивых средств к существованию, в первую очередь необходимо оказывать поддержку молодым предпринимателям в развивающихся странах посредством образования, финансирования и наставничества. |
| This programme, inter alia, envisages creation and development of four programmes on educational correction, as well as promoting and ensuring for the juvenile prisoners extensive study processes. | Данная программа, в частности, предусматривает создание и разработку четырех программ исправительного образования, а также поощрение и обеспечение участия несовершеннолетних заключенных в широком учебном процессе. |
| The modernization of agricultural education consisted also in the development of new infrastructure and in the raising of the quality of practical education, among other things, through the creation and equipment of practical education centres. | Совершенствование сельскохозяйственного образования также подразумевало формирование новой инфраструктуры и повышение качества практического обучения, в частности, за счет создания функциональных образовательных центров и их оснащения надлежащим оборудованием. |
| Whether it be in the area of early warning, conflict prevention and management, supervision of elections, strengthening capacity for international negotiations, advancement of gender issues or the creation of education-for-all programmes, the OIF has proved itself to be a dynamic organization. | Будь то область раннего оповещения, предотвращения конфликтов и управления ими, наблюдения за выборами, укрепления потенциала для осуществления международных переговоров, рассмотрения гендерных вопросов или разработки программ образования для всех, МОФС проявила себя как динамичная организация. |
| The year 2003 saw the creation of a working group consisting of personnel from the Ministry of Education, independent experts, and UNICEF and UNESCO consultants that is evaluating the situation in the country with regard to the Girls' Education Programme. | В 2003 году создана рабочая группа из числа сотрудников Министерства образования Республики Таджикистан, независимых экспертов, и консультантов ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, которая проводит оценку ситуации в стране по ОДД. |
| To creation, wherever it may come from. | За сотворение, откуда бы оно ни исходило. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women - so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. | Потому что я поняла, что это изображение человеческой драмы было всегда о мужчинах и женщинах, и самый центр потолка, его основной элемент - это сотворение женщины, а не Адама. |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| The legal framework and other necessary preconditions for the creation of the mortgage system have been established. | Были созданы правовые рамки и другие необходимые предварительные условия для создания системы закладных. |
| Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. | Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды. |
| The past 10 years have seen spectacular developments in international criminal law, with the ground-breaking verdicts of the two United Nations tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia and the creation of the Special Court for Sierra Leone, as well as the International Criminal Court. | В последние 10 лет мы были свидетелями ярких событий в международном уголовном праве: в двух трибуналах Организации Объединенных Наций - по Руанде и по бывшей Югославии - были вынесены вердикты, ставшие знаковыми событиями, и были созданы Специальный суд по Сьерра-Леоне и Международный уголовный суд. |
| The last few years have seen: the creation of novel classes of antibiotics; progress in their characterization; success in improving their efficacy; identifying new targets; advances in understanding how bacteria overcome antibiotics; and better discovery tools. | За последние несколько лет созданы новые классы антибиотиков; достигнут прогресс в определении их характеристик; достигнуты успехи в повышении их эффективности; идентифицированы новые мишени; достигнуты успехи в понимании того, как бактерии преодолевают действие антибиотиков; а также созданы более эффективные средства обнаружения. |
| The Advisory Committee referred to the creation of the standing police capacity in its report on the support account for the period 2006/07 and recalls that 27 posts were provided as initial capacity. | Административный комитет ссылается на предложение о создании постоянного полицейского компонента в своем докладе о бюджете вспомогательного счета на период 2006/07 год и напоминает о том, что в качестве первоначального компонента уже были созданы 27 должностей. |
| Under the Support to Small Business Program, it was estimated, in 2012, the creation of 14.000 jobs. | Согласно расчетам, в рамках Программы поддержки малого предпринимательства в 2012 году было создано 14000 рабочих мест. |
| And in Lebanon the high number of internally displaced persons has led to the creation of a separate Ministry for the Displaced, in order to prepare for and coordinate their resettlement. | В Ливане по причине большого числа перемещенных лиц было создано специальное министерство по делам перемещенных лиц в целях подготовки и координации их расселения. |
| (a) The creation of a Ministry for the Family and the Status of Women, the culmination of efforts by all social forces both within the Government and within civil society. | а) создано министерство по вопросам семьи и проблемам женщин в целях поддержки усилий всех социальных сил как в рамках правительственных учреждений, так и в гражданском обществе. |
| 5.42 In line with the recommendation in paragraph 238 of the report of the Panel in which it called for the creation of a unit for operational planning and support of public information in peace operations, a unit would be established within the Office of Operations. | 5.42 В соответствии с рекомендацией, изложенной в пункте 238 доклада Группы, где предлагалось создать подразделение по оперативному планированию и поддержке деятельности в области общественной информации в рамках операций в пользу мира, такое подразделение будет создано в структуре Управления операций. |
| Although official established in 1862, Edward Porter Alexander had set about the creation of a signal service and had a signal service operational in time for the First Battle of Manassas, months before any comparable Federal counterpart would emerge. | Хотя он официально было создано в 1862 году, Портер приступил к созданию службы и имел сигнальную службу в рабочем времени до первой битвы при Манассасе, за несколько месяцев, то того, как такой аналог был создан Севером. |
| This prodigious project involves the creation of schedules of hard-copy records to be included in the archives, as well as the identification of those that should not, or cannot, be included. | Этот процесс является трудоемким и предполагает составление перечней бумажной документации, подлежащей включению в архивы, а также идентификацию документов, которые не следует или невозможно включить. |
| Production and distribution of 8,000 GIS maps in print and electronically and creation of 50 new GIS maps in 5 locations | Производство и распространение в печатном виде и электронном формате 8000 ГИС-карт и составление 50 новых ГИС-карт на 5 объектах |
| Creation of generic job profiles for fixed asset management officers | Составление типовых описаний должностей сотрудников по управлению фиксированными активами |
| Creation of the associated project documentation is an integral part of the software development process. | Неотъемлемой частью процесса разработки любого программного обеспечения является составление и анализ сопутствующей документации. |
| The programmes for Law Reform and Development Commission and Legislative Drafting in the Ministry of Justice provide research and support in the creation of new laws to remove discriminatory statutes of the apartheid era as well as drafting new legislation to conform to the international standards and norms. | Программы Комиссии по реформе и развитию законодательства и составление законопроектов в Министерстве юстиции позволяют внести исследовательский и иной вклад в разработку новых законов, соответствующих международным стандартам и нормам и устранить дискриминационные акты эпохи апартеида. |
| Innovative sources of funding, such as more efficient transfers of remittances and the creation of diaspora bonds, should also be considered. | Также следует рассмотреть и инновационные источники финансирования, такие как более эффективные денежные переводы и налаживание связей с представителями диаспоры. |
| Other activities organized to commemorate the International Day have as their main objective the creation of partnerships and understanding between different social groups. | Главной целью других мероприятий, организованных в ознаменование Международного дня, является налаживание партнерских отношений и взаимопонимания между различными социальными группами. |
| The creation of structures and processes at the international level is an essential component of an efficient governance system, but governing bodies should ensure that procedural issues are not too resource intensive. | Создание структур и налаживание процессов на международном уровне являются существенными компонентами эффективной системы управления, но руководящие органы должны обеспечивать, чтобы на решение процедурных вопросов не уходило слишком много ресурсов. |
| The realization of opportunities for developing countries in the creative industries sector needs to be achieved through creation of an enabling framework including a favourable economic incentive structure, institutional strengthening and capability building, networking and building of new creative partnerships. | Осуществление возможностей для развивающихся стран в сфере культурно-развлекательной индустрии должно обеспечиваться путем создания благоприятных условий, включая позитивную экономическую стимулирующую структуру, укрепление институциональной структуры и создание соответствующих возможностей, налаживание взаимодействия и нового творческого партнерства. |
| The creation of TNC-SME linkages is, in fact, neither easy nor automatic. | По существу, налаживание связей между ТНК и МСП не является легкой задачей и не происходит автоматически. |
| Two years ago, fitch designed this performance piece Called "destruction, creation." | Два года назад Фитч создал эту работу в стиле перформанс, озаглавленную "Разрушение, созидание". |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |
| The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание падает тень. |
| Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
| My people fought a race called the Daleks, for the sake of all creation, and they lost. | Мой народ воевал с расой далеков за всё мироздание. И проиграл. |
| All of creation has just been wiped from the sky. | Все мироздание было стерто подчистую. |
| Traditional creation of architecture with exceptional stability and reliability. | Традиционное архитектурное произведение, дышащее стабильностью и надёжностью. |
| It represents for him so much that it is impossible for him not to fall in love with the tailor's creation. | Она олицетворяла для него так много, что нельзя было не влюбиться в это произведение портняжного искусства. |
| Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the position of objects are saved. | Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его объектов. |
| This destruction idea turned into a yearlong project that I called Goodbye Art, where each and every piece of art had to be destroyed after its creation. | Идея разрушения вылилась в годовой проект, называющийся - «Прощай, искусство», где каждое произведение должно быть уничтожено после создания. |
| A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. | С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |