| His delegation also looked forward to the creation of a council on sustainable development to facilitate the implementation of the decisions made at Rio. | Его делегация надеется также на создание совета по устойчивому развитию в поддержку осуществления решений, принятых на Рио. |
| It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. | Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира. |
| National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. | Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью. |
| Chile noted the creation of the Executive Secretariat of the National Human Rights Council, the Ombudsman's Office and the Constitutional Tribunal. | Делегация Чили отметила учреждение исполнительного секретариата Национального совета по правам человека, управления омбудсмена и Конституционного суда. |
| The creation of the forum has important implications for the United Nations and specialized agencies, including multilateral financial and trade institutions, funds and programmes. | Учреждение форума имеет важные последствия для Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, в том числе многосторонних финансовых и торговых учреждений, фондов и программ. |
| Human rights should be the ideological benchmark for Europe's internal politics and foreign policy - otherwise, the creation of the post of EU foreign affairs minister will remain a dead letter. | Права человека должны быть идеологической основой для внутренней и внешней политики Европы - в противном случае, учреждение должности министра иностранных дел Евросоюза станет бессмысленным. |
| The current Government has taken positive steps to establish new mechanisms for accountability, including the creation of a national fact-finding and reconciliation commission under the Transitional Justice Law and a national council on civil liberties and human rights. | Нынешнее правительство предприняло позитивные шаги для создания новых механизмов обеспечения подотчетности, включая учреждение национальной комиссии по установлению фактов и примирению на основании Закона о правосудии переходного периода и национального совета по гражданским свободам и правам человека. |
| The process of democratization was further advanced by the creation, on the President's initiative, of the Permanent Council to elaborate proposals for further democratization and the development of civil society, as well as the establishment of the Public Council on the Mass Media. | Продвижению процесса демократизации способствовали учреждение, по инициативе Президента, Постоянного совета для разработки предложений по дальнейшей демократизации и развитию гражданского общества, а также учреждение Общественного совета по средствам массовой информации. |
| Additionally, the creation of a new training concept was planned for vocational students of 10 to 14 years. | Кроме того, запланирована разработка новой учебной концепции для учащихся профессионально-технических училищ в возрасте от 10 до 14 лет. |
| This will be supplemented by the provision of methodologies and tools for the creation and strengthening of national innovation systems. | Параллельно с этим будет вестись разработка методик и средств для создания и развития национальных инновационных систем. |
| Simplified scheme of a site creation (represented on the figure) is following: strategy development, texts writing, graphic decoration, page making and programming, sites advertising, sites maintenance. | Упрощенная схема создания сайта (показанная на рисунке) имеет следующий вид: разработка стратегии, текстовое наполнение, графическое оформление, верстка и программирование, реклама сайтов, сопровождение сайтов. |
| What are the national experiences, if any, with regard to national strategies on facilitating production and export of organic products (e.g. on awareness raising, promoting research and development, facilitating certification, development of national standards, creation and expansion of local markets)? | Каков национальный опыт - если таковой существует - разработки и осуществления общенациональных стратегий содействия производству и экспорту органических продуктов (например, просветительская работа, поддержка НИОКР, облегчение сертификации, разработка национальных стандартов, создание и расширение местных рынков)? |
| assistant - University of Latvia Eurofaculty, participating in the projects: German-Latvian, Latvian-German Legal terminology dictionary creation - Civil law terminology section draft Philipp Schwartz. Sandra Rimša. | ассистент - Еврофакультет Латвийского Университета, участие в проектах: составление словаря немецко-латышской, латышско-немецкой юридической терминологии - Разработка части терминов гражданского права Philipp Schwartz. |
| She said that demand-side policies focused largely on market creation. | Она отметила, что такая политика ориентирована главным образом на формирование рынка. |
| The creation of democratic institutions would help to prevent further refugee crises. | Формирование демократических институтов будет способствовать предотвращению возникновения новых кризисных ситуаций в связи с беженцами. |
| The creation of international legal mechanisms to regulate nuclear activities has continued, with the active involvement of the Agency. | При активном участии Агентства продолжено формирование международно-правовых механизмов по регулированию ядерной деятельности. |
| The creation of a government of national unity as a way forward enjoys broad support in the region. | Формирование правительства национального единства в качестве средства продвижения вперед пользуется широкой поддержкой |
| A. Creation and development of an environment conducive to women's | А. Создание и формирование благоприятных условий для осуществления |
| No, Dr. Frankenstein, this was not creation of yours, this is me. | Нет, доктор франкенштейн, это не ваше творение. |
| Mercy, your own creation, is dangerously unstable and Anne Hale, an infinitely greater threat. | Мерси, твое старое творение, опасная и неуравновешенная а Анна Хейл очень сильная угроза. |
| They credit him with their creation and claim that he granted them dominion over the Earth, an agreement they believe was later broken by the treachery of the other Celestials. | Они приписывают ему своё творение и утверждают, что он предоставил им господство над Землей, соглашение, которое, по их мнению, впоследствии было разрушено предательством других Целестиалов. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| After all, it's your creation. | Это же ваше творение. |
| The creation is the circulation of the action the creator's will operate with. | Творчество - это круговорот действия, с которым оперирует желание творца. |
| It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. | Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра. |
| This will consequently ensure the effective and careful participation of inhabitants who are capable of the creation and innovation which comes of developing their own skills, their mental aptitudes and their management abilities, thereby reducing risk, enhancing efficiency and raising performance levels. | И, как следствие, это обеспечит эффективное и сознательное участие способного на творчество и новаторство населения при параллельном развитии его навыков, интеллектуальных и административных способностей, что тем самым снижает степень риска, повышает эффективность и обеспечивает более высокие результаты деятельности. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| Sanaag and Sool were represented at the Puntland Constitutional Conference that resulted in the creation of Puntland in July 1998. | И Санааг, и Шоль были представлены на учредительной конференции Пунтленда, в результате которой в июле 1998 года был создан Пунтленд. |
| Since its creation in 2002, the Facility has developed partnerships with 57 countries and four subregional organizations; it has allocated $7.7 million in grants to stakeholders, about 70 per cent of which are non-governmental. | С тех пор как Фонд был создан в 2002 году, он установил партнерские отношения с 57 странами и четырьмя субрегиональными организациями; он ассигновал гранты на 7,7 млн. долл. США заинтересованным сторонам, около 70 процентов которых являются неправительственными. |
| At its creation, the state was made up of the former Ilorin and Kabba provinces of the then Northern Region and was initially named the West Central State but later changed to "Kwara", a local name for the River Niger. | При их создании, штат был создан из бывших провинций Илорин и Кабба Северного Региона и первоначально назывался Западно-Центральным штатом, но позже был переименован в «Кшага» - местное название реки Нигер. |
| The National Oncology Centre was established in 2008, financed by the Mauritanian State itself, which has been effectively contributing to the treatment of cancer since the creation of the radiotherapy unit in 2011. | В 2008 году создан Национальный онкологический центр, финансируемый самим государством, который вносит эффективный вклад в лечение рака с момента создания отделения радиотерапии в 2011 году. |
| The PPP Alliance, combining the BOT Group and the representatives from PPP units, has been established to promote the further creation and development of PPP units throughout the region and to foster a better understanding of PPPs and their objectives. | Для содействия дальнейшему созданию и развитию групп ПГЧС в регионе и содействия лучшему пониманию ПГЧС и их целей был создан Альянс в поддержку ПГЧС, объединяющий Группу по проектам СЭП и представителей из групп по ПГЧС. |
| The meeting is expected to result in the creation of a global network of innovative youth programmes. | Как ожидается, благодаря проведению этого совещания будет создана глобальная сеть инновационных молодежных программ. |
| Accordingly, Peru signed an agreement that will lead to the creation of a free trade zone with MERCOSUR. | В этом же контексте Перу подписала соглашение, благодаря которому будет создана зона свободной торговли в рамках МЕРКОСУР. |
| Technology developed to purify technical HCH to gamma-HCH, resulting in a market for lindane and the creation of waste alpha and beta isomers. | Была создана технология очистки технического ГХГ до гамма-ГХГ, что привело к появлению спроса на линдан и образованию отходов, содержащих альфа- и бета-изомеры. |
| The Minister of Women Affairs and Social Development of Nigeria stated that the creation of UN-Women could not have come at a better time. | Министр по делам женщин и социальному развитию Нигерии заявил, что Структура «ООН-женщины» была создана в наиболее подходящий момент. |
| This second stage will involve creation of an intranet application at UIC to manage Statistics Centre work and to input all UIC statistics data into a single data base which would be accessible via the Internet; data confidentiality would be managed according to different user categories. | В ходе реализации второго этапа в МСЖД будет создана прикладная интернетовская система для управления работой статистического центра и введения всех статистических данных МСЖД в единую базу данных, которая будет доступна через Интернет; с учетом принципа конфиденциальности информации будут предусмотрены различные категории пользователей. |
| They should also focus on the need for improved income distribution and creation of new assets, adjustment of the education system to labour market needs and on financial reforms. | Стратегии также должны быть нацелены на удовлетворение потребностей в совершенствовании распределения доходов и создании новых активов, корректировки системы образования с учетом нужд рынка труда и проведении финансовых реформ. |
| It further recommends the creation of an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, with appropriate instruments and resources in order to provide assistance to children and training for the staff of the relevant institutions. | Он далее рекомендует создать эффективную систему выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного попечения, которая будет располагать надлежащими инструментами и ресурсами для оказания помощи детям и подготовки сотрудников соответствующих учреждений. |
| The Plan of Implementation reiterated the goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005, and at all levels of education no later than 2015, through gender mainstreaming and the creation of a gender-sensitive educational system. | В Плане осуществления вновь была подтверждена цель устранения гендерного разрыва в области начального и среднего образования к 2005 году и на всех уровнях образования - не позднее 2015 года путем учета гендерной проблематики и создания систем образования, учитывающих гендерный фактор. |
| The Ministry of Education is working to expand the access of indigenous peoples to higher education and vocational training through the creation of universities and opening of branches of higher education establishments in areas of dense population of indigenous peoples. | Министерство образования Российской Федерации проводит работу по расширению доступа коренных народов к получению высшего и профессионального образования путем создания университетов, открытия филиалов вузов в местах компактного проживания коренных народов. |
| The Beijing Platform for Action (para. 72) called for the creation of a social environment where educational resources promote non-stereotyped images of women and men, effective in the elimination of the causes of discrimination against women and inequalities between women and men. | В пункте 72 Пекинской платформе действий содержится призыв к формированию социальной атмосферы, в рамках которой ресурсы в области образования способствовали бы отказу от стереотипных представлений о женщинах и мужчинах, были бы эффективным средством ликвидации причин дискриминации в отношении женщин и неравенства между женщинами и мужчинами. |
| Announcer: Ladies and gentlemen, the creation of life. | Диктор: Дамы и господа, сотворение жизни. |
| They are an essential part of the most impressive and famous of the frescoes, the Creation of Adam. | Они являются неотъемлемой частью самой впечатляющей и знаменитой из фресок - «Сотворение Адама». |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| The last two years have also seen creation of human rights commissions in Parliament and in the departmental councils. | Кроме того, в течение двух последних лет были созданы комиссии по правам человека в парламенте страны и правительствах департаментов. |
| The creation of web portals for the Cabinet of Ministers and government bodies broadened opportunities for the public to receive information about the work of such bodies, in addition to the information provided by the press, radio and television. | Были созданы веб-порталы Кабинета Министров и органов исполнительной власти, что расширило возможности населения получать информацию об их работе не только с помощью прессы, радио и телевидения. |
| The 1990 Legal Aid Act called for the creation of district-based legal assistance committees to more effectively implement the programme, but no such committees had yet been created. | Закон 1990 года о правовой помощи предусматривает создание в округах комитетов по вопросам правовой помощи в целях более эффективного осуществления этой программы, но до настоящего времени такие комитеты еще не созданы. |
| According to these sources, the creation of individual republics was meant to reduce the threat of pan-Turkic or pan-Islamic movements in Central Asia. | Согласно этим источникам, индивидуальные республики были созданы, чтобы уменьшить риск пантюркистских и панисламских движений в Средней Азии. |
| The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. | Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |
| In 2009, the execution of this Programme led to the direct and indirect creation of 94,000 jobs. | За 2009 год в ходе выполнения ПНЕРЕ непосредственно и опосредованно было создано 94000 рабочих мест. |
| In 1995, the Fund financed 14 micro-projects leading to the creation of 47 permanent jobs. | В 1995 году ФНСЗ финансировал 14 микропроектов, благодаря которым было создано 47 постоянных рабочих мест. |
| There was some creation of new jobs in the United Kingdom, especially in the second half of the year, and in some of the smaller economies, but in general the increases were less than in 1995. | Определенное число новых рабочих мест было создано в Соединенном Королевстве, особенно во второй половине года, и в некоторых менее крупных странах, однако в целом прирост был меньшим, чем в 1995 году. |
| Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. | За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма. |
| UNDP also supported the implementation of 174 projects to rehabilitate social infrastructure and the creation of 14,647 short-term jobs. | ПРООН поддерживала также 174 проекта по восстановлению социальной инфраструктуры, в результате которых было создано 14647 временных рабочих мест. |
| These activities involve the preparation of suggested curricula, creation of texts and teaching tools, the establishment of outdoor nature programmes, and other forms of instruction. | Эта деятельность включает подготовку соответствующих учебных программ, составление текстов и разработку дидактических материалов, проведение программ естествознания за пределами школы и другие формы обучения. |
| (c) Provision of alternative livelihoods and creation of the national development budget and the counter-narcotics trust fund to provide financial support; | с) обеспечение альтернативных источников средств к существованию, составление национального бюджета для целей развития и создание целевого фонда для борьбы с наркотиками в целях оказания финансовой поддержки; |
| It has presented planning materials and comparative information on a variety of critical issues, including the electoral legal framework, the establishment of an electoral management body, the creation of a budget and related consultation processes. | МООНПЛ предоставила материалы по планированию и сравнительную информацию по ряду таких важнейших вопросов, как юридическая база выборов, учреждение органа по проведению выборов, составление бюджета и соответствующие консультативные процессы. |
| The formulation of powerful and convincing messages to support the incorporation of the NAP into national development and investment plans and policies which are supported by sound socio-economic analysis documenting SLM contributions to wealth creation, poverty reduction and the mitigation of conflicts and security problems. | Ь) составление действенных и убедительных доводов в поддержку интеграции НПД в национальные планы и стратегии в области развития и инвестиционной деятельности, которые подкрепляются надежным социально-экономическим анализом, документально подтверждающим вклад УЗ в обеспечение благосостояния, сокращение масштабов бедности и смягчение остроты конфликтов и проблем безопасности. |
| Ms. Bader also discussed the application of the Voluntary Principles within various projects, including the creation of a community-based security programme, the drafting of detailed operational guidelines, and the incorporation of the Voluntary Principles into legal documents. | Г-жа Бадер также остановилась на применении положений Добровольных принципов в контексте различных проектов, включая разработку программы обеспечения безопасности на уровне общины, составление проекта подробных операционных руководящих принципов и включение предусмотренных в Добровольных принципах положений в юридические документы. |
| In that context, the authorities were encouraging the creation of partnerships between the public sector, the private sector and civil society for the implementation of the programme. | В этом контексте власти выступают за налаживание партнерских отношений между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом в целях осуществления этой программы. |
| The fifteen-member Caribbean Community has, since its inception, focussed on the creation of linkages and the use of synergies, to catalyse the regional integration process and to achieve greater levels of prosperity and higher quality of life for the populations of each member state. | С момента своего создания Карибское сообщество в составе 15 государств-членов направляло свои усилия на налаживание устойчивых взаимоотношений и использование синергетических эффектов, с тем чтобы стимулировать процесс региональной интеграции и достичь более высокого уровня благосостояния и улучшения качества жизни для населения каждого из государств-членов. |
| This method of building consensus piecemeal will ensure a viable global standards setting process leading to the creation of a global information infrastructure. | Такой поэлементный метод формирования консенсуса обеспечит налаживание стабильного процесса глобальной стандартизации и приведет к созданию глобальной информационной инфраструктуры. |
| There can be no genuine stability without comparable advances in the creation of a safe and secure environment, in the political dialogue with a view to national reconciliation, in the observance of human rights, and in the promotion of social and economic development. | Не может быть подлинной стабильности без достижения сопоставимого прогресса в таких областях, как создание безопасной и спокойной обстановки, налаживание политического диалога с целью достижения национального примирения, обеспечение соблюдения прав человека и содействие социальному и экономическому развитию. |
| supports the creation and growth of the private sector, especially SMEs; and improves the business-enabling environment by capacity-building and advisory services in the following areas: linking SMEs to bigger investors; developing financial markets; and improving corporate governance, and the regulatory environment for SMEs. | Содействие в создании и развитии частного сектора, особенно МСП; улучшение условий работы бизнеса посредством укрепления потенциала и оказания консультационных услуг в следующих областях: налаживание контактов между МСП и более крупными инвесторами; развитие финансовых рынков; совершенствование корпоративного управления и нормативно-правовой базы для МСП. |
| In order to emerge from poverty and achieve meaningful development, developing countries must establish policies, strategies and resources aimed at the poor and at wealth creation. | Для того чтобы покончить с бедностью и обеспечить эффективное развитие, развивающиеся страны должны проводить политику, осуществлять стратегии и выделять ресурсы, нацеленные на ликвидацию бедности и созидание процветания. |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
| This is the essence of pedagogical innovation of TYUT: Beautiful creation, related to any matter as creativity, allowing everyone to realize themselves as a person and showcase their spiritual and creative potential. | В этом и заключается суть педагогического новаторства ТЮТа: созидание Прекрасного, отношение к любому делу как к творчеству, позволяющему каждому осознать себя как личность и реализовать свой духовно-творческий потенциал. |
| Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. | Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
| Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Had creation gone mad? | Неужели мироздание лишилось разума? |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| I'd like to ask Joey Potter to step up and grace us with a few words about her creation. | Прошу, Джоуи Потер выступить и сказать нам несколько слов о ее произведение. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| Saves your creation to your home folder, or to some other folder like the museum if you wish. The tuberling is saved to a small file where only the position of objects are saved. | Сохраняет ваше произведение в ваш домашний или любой другой каталог. Созданное вами существо сохраняется в небольшом файле, куда записываются только координаты составляющих его объектов. |
| We've added UnidColor's latest creation, Ragnaros to the Blizzard Fan Art gallery. The fiery lord Ragnaros awaits any who would challenge him! | В галерею фан-арта Blizzard было добавлено произведение пользователя по имени UnidColor: повелитель огня Рагнарос ждет безрассудных воинов, рискнувших помериться с ним силами! |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |