| Trade capacity creation in the poorest countries is vital. | Важное значение имеет создание торгового потенциала в наибеднейших странах. |
| The creation of such a fund was foreseen in the Law on the Rational Use of Energy, but no fund was established. | Создание такого фонда предусматривалось в Законе о рациональном использовании энергии, однако фонд так и не был создан. |
| We welcome, in particular, the Secretary-General's creation of the Commission on Private Sector and Development, which is to develop strategic recommendations on how to promote a strong, indigenous private sector in developing countries. | Мы особо приветствуем создание Генеральным секретарем Комиссии по частному сектору и развитию, в задачу которой входит разработка стратегических рекомендаций о путях создания мощного национального частного сектора в развивающихся странах. |
| One example of the importance that UNDP places upon working in partnerships has been the creation of the partnership programme to enhance national capacity to analyse and respond to the psychological, social and economic determinants and consequences of the HIV epidemic. | Одним из примеров того, какое значение придает ПРООН партнерской работе, является создание программы партнерства, призванной расширить национальные возможности анализа психологических, социальных и экономических детерминантов и последствий ВИЧ-эпидемии и выработки соответствующих мер. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| First and foremost, he welcomed the creation of a Centre for Human Rights in Armenia, a country in transition whose difficulties were known to all. | Прежде всего он с удовлетворением отмечает учреждение Центра по правам человека в Армении - стране, находящейся на переходном этапе, нынешние трудности в которой хорошо всем известны. |
| Other major projects are likewise under way, notably, the creation of a subregional parliament in Central Africa and the establishment of a subregional centre for human rights and democracy. | Другие крупные проекты также осуществляются, а именно создание субрегионального парламента в Центральной Африке и учреждение субрегионального центра по правам человека и демократии. |
| The creation of the Colombian Women's Integration Council in 1980 had marked a milestone in that it recognized the necessity of creating a national mechanism for coordinating the various sectoral efforts to integrate women into their activities. | Важной вехой стало учреждение в 1980 году Колумбийского совета по вопросам интеграции женщин, поскольку это явилось признанием необходимости создания национального механизма для координации предпринимающихся в различных секторах усилий по интеграции женщин. |
| Welcoming the creation of the post of deputy director for private sector fund-raising, some delegations, however, questioned the reporting lines in the fund-raising area, especially from the chief, international accounts, to the new post. | Некоторые делегации приветствовали учреждение должности заместителя директора по вопросам сбора средств в частном секторе, но при этом выразили сомнения в отношении порядка представления отчетности по вопросам сбора средств, особенно начальником сектора международных счетов заместителю директора на новой учрежденной должности. |
| The creation of that office opens up the possibility that there will be an engaged and effective African advocate for war-affected populations across the continent. | Учреждение этой должности откроет возможность для того, чтобы в Африке эффективно работал специальный представитель, отстаивающий интересы пострадавшего в результате войны населения. |
| The book begins with an account of creation of man. | Разработка начиналась с идеи электронной книги. |
| The development of pottery allowed for the creation of fireproof cooking vessels in a variety of shapes and sizes. | Разработка керамики позволила создать огнеупорные варочные сосуды различных форм и размеров. |
| Creation of a policy on urban refugees to provide clearer guidance and criteria for assistance to UNHCR beneficiaries living in urban areas. | разработка политики по городским беженцам для более четкого изложения руководящих указаний и критериев оказания помощи подмандатным лицам УВКБ, проживающим в городских районах; |
| A number of recommendations were made and have been duly acted upon, most notably the establishment of a clear and unitary strategy which effectively addresses the humanitarian implications of the problem; and the creation of mine action centres for the in-country management of operational and programme activities. | Был внесен ряд рекомендаций, по которым были приняты надлежащие меры; среди них прежде всего следует отметить следующее: разработка четкой и единой стратегии, обеспечивающей эффективное устранение гуманитарных последствий проблемы, и создание центров по разминированию для руководства оперативными и программными мероприятиями на уровне стран. |
| A broad portfolio of activities is required to effectively address climate change, including the widespread uptake of new and established technologies and the creation of appropriate enabling environments to facilitate this. | Разработка и передача экологически безопасных технологий по-прежнему имеет важнейшее значение для достижения долгосрочного сокращения глобальных выбросов и уменьшения воздействия изменения климата и адаптации к его негативным последствиям. |
| The creation of a Single Economic Space since 1 January 2012 becomes the next stage of integration of the three countries. | Следующим этапом интеграции трех стран станет формирование с 1 января 2012 года Единого экономического пространства. |
| Therefore, it is expected that a significant portion of welfare support funds will be used for asset creation. | Поэтому расчет строится на том, что материальная помощь будет в значительной мере направлена на формирование производительных активов. |
| In its initial stages, the plan calls for the organization of an Authoritative Council, which would oversee a cease-fire and the creation of a neutral security force. | На начальном этапе план предусматривает формирование авторитетного совета, который будет следить за соблюдением прекращения огня и созданием нейтральных сил безопасности. |
| Policies that facilitate the creation of venture capital, technology parks, and networks that help small and medium-sized enterprises access highly skilled labour and pool business services, foster private partnerships for mentoring and marketing. | Политика, которая содействует созданию венчурного капитала, технологических парков и сетей, которые в свою очередь содействуют обеспечению доступа мелких и средних предприятий к высококвалифицированной трудовой силе и объединению предпринимательских услуг, стимулирует формирование частных партнерских связей в вопросах внедрения новшеств и маркетинга. |
| Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. | Таким образом, было бы, как представляется, правильным, по крайней мере в тех случаях, когда международные организации могут считаться выступающими на международной арене от имени государства, предоставить такой практике возможность вносить вклад в формирование обычая. |
| In honour of the occasion, I've named my latest creation after you. | В честь этого события, я назвал в честь вас мое последнее творение. |
| This is a beautiful creation, and it is perfect for Carrie. | Это прекрасное творение и оно идеально подходит Кэрри. |
| Whence was it born? Whence came creation? | Откуда родилось, откуда это творение? |
| Of everything I've done in my life, Of everything I have invented, My most important creation is the flash. | Все что я сделал в своей жизни, все что я изобрел, мое важнейшее творение это Флэш. |
| Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." | В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов». |
| In the first place web design is creation without limitation. | Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue to support artistic creation and education. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать поддерживать художественное творчество и образование. |
| They are a public showcase that puts the spotlight on cultural creation and distribution carried out under the paradigms of shared culture. | Это публичная выставка, которая ставит в центр внимания культурное творчество и распространение парадигм общей культуры. |
| Corresponding to any action signifying creation, effort and/or modification of nature or objects, | с) соответствующая любому действию, означающему творчество, и/или усилиям, изменяющим характер вещей; |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| The reform undertaken in 2006 comprised the creation of a single website, where all information on public tenders within the Russian Federation was advertised. | В рамках реформы, проведенной в 2006 году, был создан единый веб-сайт, где размещается вся информация о государственных торгах в Российской Федерации. |
| As a member of the Human Rights Council, Canada is working hard to make that new institution live up to the reform objectives that led to its creation two years ago. | Будучи одним из членов Совета по правам человека, Канада прилагает напряженные усилия для того, чтобы эта новая структура добилась целей в области реформы, в результате которой был создан этот Совет два года назад. |
| This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 975 (1995) of 30 January 1995 to assist in the creation of an adequate police force in Haiti and to provide goods and services to the international police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti. | Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 975 (1995) Совета Безопасности от 30 января 1995 года для оказания содействия в создании адекватных полицейских сил в Гаити и предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга и для других конкретно определенных целей в Гаити. |
| Related to these developments is the creation of the Gender Mainstreaming Program and the corresponding Gender Mainstreaming Division at Makerere University. | Одновременно с этим в университете Макерере была разработана программа по актуализации гендерной проблематики, и был создан соответствующий отдел по актуализации гендерной проблематики. |
| UNDGO fielded Senior Coordination Advisers and strategic planners to enhance the capacity of RC Offices in countries in transition, resulting in the creation of a number of co-located, co-financed Coordination Units for humanitarian, transition and development coordination. | КГООНВР направила на места старших консультантов по вопросам координации и сотрудников по стратегическому планированию для укрепления потенциала отделений координаторов-резидентов в странах, находящихся на переходном этапе; в результате был создан ряд объединенных и совместно финансируемых координационных групп для координации гуманитарных вопросов, вопросов переходного этапа и развития. |
| Many Member States also recalled that the 2005 World Summit had recognized those gaps, which had resulted in the creation of the new peacebuilding architecture. | Многие государства-члены напомнили, что на Всемирном саммите 2005 года были отмечены эти проблемы, в результате чего была создана новая структура миростроительства. |
| During the creation of the Strategy an expert group was created composed of experts on gender issues, which actively cooperates with the Gender Equality Unit. | В процессе разработки Стратегии была создана экспертная группа, состоящая из специалистов по гендерным вопросам, которая активно сотрудничает с Отделом по вопросам гендерного равенства. |
| Concerning a Steering Committee, UNECE pointed out that its creation would completely modify the intergovernmental supervisory structure established by the Contracting Parties at the end of 1990's under which the TIR Administrative Committee plays the leading role. | В отношении Управляющего комитета ЕЭК ООН отметила, что его учреждение повлечет за собой полное изменение межправительственной надзорной структуры, которая была создана Договаривающимися сторонами в конце 1990-х годов и в рамках которой ведущую роль играет Административный комитет МДП. |
| that FPO is a creation of former members of the Austrian National Socialist Party, which | "ФПО была создана бывшими членами австрийской национал-социалистической партии,...". |
| However, the current backlog of cases pending before the Committee severely weakened the system instituted by the Convention, which was after all the creation of the Member States, in that it hampered the delivery of justice to States and individuals within a reasonable time. | Однако огромный объем накопившихся дел, которые должен рассмотреть Комитет, серьезно ослабляет введенную Конвенцией систему, которая в конце концов была создана самими государствами-членами, в том в плане, что этот объем мешает своевременно обеспечить правосудие государствам и конкретным людям в разумные сроки. |
| Finally, serious consideration should be given to the creation of an international fund for the education of children, both in Afghanistan and abroad. | Наконец, следовало бы серьезным образом изучить вопрос о создании международного фонда на цели образования детей, как в Афганистане, так и за границей. |
| UNESCO has provided financial assistance for the creation of a subregional network on teacher training and curriculum development and is implementing a project funded by the Government of the Netherlands entitled "SADC/UNESCO Initiative in Educational Policy Development". | ЮНЕСКО предоставляла финансовую помощь в связи с созданием субрегиональной сети по вопросам подготовки преподавателей и разработки учебных программ и осуществляет финансируемый правительством Нидерландов проект под названием "Инициатива САДК/ЮНЕСКО по вопросам разработки политики в области образования". |
| CARICOM welcomed the creation of the Youth Employment Network with assistance from the United Nations, the World Bank and ILO, and endorsed the recommendations of the high-level Network Group, which laid special emphasis on employability through investment in education, and on gender equity. | КАРИКОМ приветствует создание при помощи Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и МОТ Сети занятости молодежи и одобряет рекомендации Группы высокого уровня Сети, которая уделяет особое внимание обеспечению занятости посредством инвестиций в сферу образования и на цели обеспечения гендерного равенства. |
| Creation of the Intercultural Bilingual Directorate gave official recognition to the country's cultural and ethnic diversity, thereby facilitating the use in education of the native language of each ethnic group. | Благодаря созданию Управления по вопросам межкультурного двуязычного образования получило признание культурное и этническое многообразие страны, что способствовало использованию в процессе обучения языков всех народностей. |
| After the creation of the province of Ontario in 1867, the first district to be established was Thunder Bay in 1871 which until then had formed part of Algoma District. | После образования провинции Онтарио в 1867 году первым созданным округом в 1871 году стал округ Тандер-Бей, который ранее был частью округа Алгома. |
| And great excitement to a world where those who believed in the scriptures had had their faith in creation shaken by evolution, by geology, here was evidence that the scriptures were historically true. | И огромное возбуждение для мира, где те, кто верил священному писанию, получали удары по своей вере в сотворение мира от эволюции, геологии. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| Different activities are planned in the framework of the Festival, such as: master classes, reports, art exhibition "Creation of the Universe" by M.Vaiseberg. | Кроме концертов, в рамках фестиваля планируется проведение мастер-классов, творческих встреч и дискуссий, выставка картин Матвея Вайсберга - цикл «Сотворение мира». |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| He took down dictation when creation was being formed. | Он описывал под диктовку сотворение мира. |
| Important reforms have taken place on the legal and institutional levels in the creation of special programmes and agencies envisaged by the peace accords. | Важные реформы произошли в правовой и институциональной сферах, были созданы специальные программы и учреждения, предусмотренные в Мирных соглашениях. |
| The two institutions dealing with the elections were new: the National Electoral Commission had had to be completely revamped to make it an independent agency, and the Political Party Registration Commission was a very recent creation. | Две структуры, имеющие отношение к выборам, созданы впервые; речь идет о Национальной избирательной комиссии, которую пришлось полностью реформировать, чтобы превратить ее в независимый орган, и совсем недавно созданной Комиссии по регистрации политических партий. |
| The Advisory Committee referred to the creation of the standing police capacity in its report on the support account for the period 2006/07 and recalls that 27 posts were provided as initial capacity. | Административный комитет ссылается на предложение о создании постоянного полицейского компонента в своем докладе о бюджете вспомогательного счета на период 2006/07 год и напоминает о том, что в качестве первоначального компонента уже были созданы 27 должностей. |
| In addition, 2008 saw the creation of the Indigenous Affairs Coordination Unit, based in the Office of the Minister and Secretary-General of the Presidency and soon to be integrated into the new Ministry of Social Development, and of indigenous affairs units in all ministries. | Следует также отметить, что в 2008 году при Генеральном секретариате Администрации Президента была создана Координационная группа по делам коренных народов, которая вскоре будет включена в новое Министерство социального развития; кроме того, подразделения по делам коренных народов созданы во всех министерствах. |
| A promising trend in the collection of administrative data has been the creation of national databases/registries and unified data collection systems on violence against women, as is the case in several countries (Cyprus, Ecuador, Mexico and Philippines). | Перспективным направлением в области сбора административных данных является создание национальных баз данных и реестров, а также единой системы сбора данных о насилии в отношении женщин, каковые уже созданы в ряде стран (Кипр, Мексика, Филиппины и Эквадор). |
| In 2009, the execution of this Programme led to the direct and indirect creation of 94,000 jobs. | За 2009 год в ходе выполнения ПНЕРЕ непосредственно и опосредованно было создано 94000 рабочих мест. |
| There was some creation of new jobs in the United Kingdom, especially in the second half of the year, and in some of the smaller economies, but in general the increases were less than in 1995. | Определенное число новых рабочих мест было создано в Соединенном Королевстве, особенно во второй половине года, и в некоторых менее крупных странах, однако в целом прирост был меньшим, чем в 1995 году. |
| As regards the creation of new railway companies, no structure meeting this definition has been set up to date. | Если говорить о создании новых железнодорожных компаний, то на сегодняшний день никаких структур, которые могли бы вписываться в рамки этого определения, не создано. |
| During the late 1970s and early 1980s the country experienced a wave of bomb attacks carried out by a subversive organization made up of Costa Ricans, and this led to the creation of a unit specialized in high-risk operations against terrorism and drug trafficking. | В конце 70х - начале 80х годов одна коста-риканская подрывная организация совершила в стране ряд попыток совершения взрывов, в связи с чем было создано специальное подразделение для проведения опасных операций по борьбе с терроризмом и оборотом наркотиков. |
| Extension and decentralization of the CIL PROEmpleo Network, and the creation of 27 new CIL PROEmpleo Offices nationally. | Расширение охвата и децентрализация служб "Сеть Силь-Проэмплео", на национальном уровне создано 27 новых отделений "Силь-Проэмплео". |
| (c) Provision of alternative livelihoods and creation of the national development budget and the counter-narcotics trust fund to provide financial support; | с) обеспечение альтернативных источников средств к существованию, составление национального бюджета для целей развития и создание целевого фонда для борьбы с наркотиками в целях оказания финансовой поддержки; |
| Creation of an action plan to study and address the risks related to the nearby industrial environment in the event of extreme situations. | Составление плана действий по изучению и устранению факторов риска, возникающих в экстремальных ситуациях из-за присутствия поблизости промышленных объектов. |
| (b) Development of curricula targeting the creation of specialized experts and contractors in metals and minerals reuse and recycling activities; | Ь) составление учебных программ для подготовки экспертов и подрядчиков, специализирующихся на утилизации и рециркуляции металлов и минерального сырья; |
| Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. | Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| Such development impacts would involve the creation of more and deeper linkages, the provision of technology and the training of local suppliers and their personnel. | Такие меры содействия развитию могли бы включать в себя налаживание более многочисленных и глубоких связей, предоставление технологий и подготовку местных поставщиков и их персонала. |
| The creation of new partnerships has produced impressive results, notably in the field of immunization and in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. | Налаживание новых партнерских отношений привело к впечатляющим результатам, особенно в области иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Other challenges included the creation of more synergies among multilateral environmental agreements and the development of further alternatives to ozone-depleting substances, including those that addressed the dual effects of ozone depletion and climate change. | К числу таких других трудностей относятся налаживание более многочисленных синергических связей среди многосторонних природоохранных соглашений и разработка дальнейших альтернатив озоноразрушающим веществам, в том числе позволяющих решить вопрос о двойном воздействии истощения озона и изменений климата. |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| (c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; | с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи; |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| And, erm, therefore... fabrication or making, creation as a whole... | И поэтому производство, или создание, созидание в целом, |
| In 2015, Ilham Rahimov was awarded the highest legal award "Themis" for their contribution to the creation of a democratic society and development of rule-of-law state's institutions. | 2015 году был удостоен Высший юридической премии «Фемида» за вклад в созидание демократического общества и развитие институтов правового государства. |
| Twelve years ago, when Kazakhstan obtained political independence, we began the creation of a new society that was capable of meeting the pressing needs of the people and was responsive to their interests. | Двенадцать лет назад с обретением государственной независимости, мы начали созидание нового общества, способного удовлетворять насущные интересы и потребности людей. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| This day was the day upon which the whole of creation would change forever. | Это был день, после которого все мироздание изменилось бы навсегда. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| All creation in a hangnail. | Все мироздание в одной заусенице. |
| We're off to sell our creation at their craft fair. | Мы едем туда на ремесленную ярмарку, чтобы продать наше произведение. |
| Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation: | Со светлых высот свое произведение я рассматриваю. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| Here to present a piece of his own creation entitled "the journey of man" exactly as he performed it 20 years ago is... | Вашему вниманию произведение собственного сочинения под названием "путешествие человека" представляет, точь-в-точь, как и 20 лет назад... |
| Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. | Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |