| The Constitution provided for the creation of mechanisms to overcome such obstacles. | В конституции предусмотрено создание механизма преодоления таких препятствий. |
| The secondary objective is the creation of durable community, social and economic assets and infrastructure development in rural areas. | Второй по значению целью является создание устойчивых социальных и экономических активов на уровне общины и развитие инфраструктуры в сельских районах. |
| creation of branches of medico-psychological, social and professional rehabilitation in hospitals for veterans of wars; | создание в госпиталях отделений медико-психологической, социальной и профессиональной реабилитации для ветеранов войн; |
| One example of the importance that UNDP places upon working in partnerships has been the creation of the partnership programme to enhance national capacity to analyse and respond to the psychological, social and economic determinants and consequences of the HIV epidemic. | Одним из примеров того, какое значение придает ПРООН партнерской работе, является создание программы партнерства, призванной расширить национальные возможности анализа психологических, социальных и экономических детерминантов и последствий ВИЧ-эпидемии и выработки соответствующих мер. |
| The decision of the heads of African States adopted at their Cairo Summit in July 1993 provided for the creation of a machinery for the prevention and settlement of conflicts. | Решение глав африканских государств, принятое на Встрече на высшем уровне в июле 1993 года в Каире, предусматривает создание механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| The creation of his Office in 1987 to a great extent reflected the desire to contribute to the effective exercise of this right by the African peoples. | Учреждение в 1987 году должности Специального докладчика в значительной степени было продиктовано стремлением содействовать эффективному осуществлению народами стран Африки данного права. |
| Canada supports the idea of the Secretary-General to set up a committee on the prevention of genocide, but questions whether its creation would not have the effect of weakening the language and intent of the Convention itself. | Канада поддерживает идею Генерального секретаря о создании комитета по предупреждению геноцида, но при этом задает вопрос, не скажется ли отрицательно его учреждение на формулировках и целях самой Конвенции. |
| The result of the merger was the creation of the United Breweries Joint-Stock Company "Haberbusch i Schiele", the largest brewery in Warsaw and one of the most influential in Poland. | Результатом слияния стало учреждение Объединенных Пивоварен Акционерного общества «Габербуш и Шиле», крупнейшей пивоварни в Варшаве и одной из самых влиятельных во всей Польше. |
| The creation of two Professional posts against the abolition of two General Service posts for the biennium 2008-2009 will improve the ratio of inspectors to research staff and the delivery of reports helping to resolve conflicting priorities. | Учреждение двух должностей категории специалистов при одновременном упразднении двух должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период 2008 - 2009 годов позволит улучшить соотношение инспекторов и сотрудников, занимающихся исследованиями, и подготовку докладов, способствующих урегулированию коллизий между приоритетами. |
| (c) Creation by the Human Rights Council of a mandate of special rapporteur on contemporary forms of slavery, whose reports would be discussed with the new expert advice mechanism, under a permanent agenda item. | с) учреждение Советом по правам человека мандата специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, доклады которого обсуждались бы в рамках нового экспертного консультативного механизма по постоянному пункту повестки дня. |
| The book begins with an account of creation of man. | Разработка начиналась с идеи электронной книги. |
| The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. | Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
| (c) Technical material: creation of metal, chemical, engineering and agro-industry databases and models to monitor the performance of African basic and food industries. | с) технические материалы : разработка и создание баз данных и моделей по вопросам металлургии, химии, машиностроения и агропромышленности для контроля за динамикой основных и пищевых отраслей в африканских странах. |
| Preparatory works (analysis and design of the system, creation of metadata base, design of the questionnaires, preparation of the lists of residents by type of dwelling); | подготовительная работа (анализ и разработка системы, создание базы метаданных, составление вопросников, подготовка списков жильцов с разбивкой по видам жилищ); |
| Creation and use of a national quality assurance framework take place within the more general context of quality management. | Разработка и использование национальных базовых принципов обеспечения качества происходят в более общем контексте управления качеством. |
| In these areas as well, the creation of an appropriate climate is decisive, and such a climate must provide for the elimination of violence in the family. | В этом отношении решающее значение имеет формирование соответствующей культуры, которая позволит искоренить практику применения насилия в семье. |
| Make knowledge creation part of public problem-solving. | сделать формирование знаний неотъемлемым элементом решения государственных проблем. |
| Anyway, institutional capacity building for energy efficiency within the local and regional administrations is connected with the creation of adequate databases concerning energy production and consumption, as well as financial and technical tools for implementation of concrete programmes and investment projects. | В любом случае формирование институционального потенциала в целях повышения энергоэффективности внутри местных и региональных органов управления связано с созданием адекватных баз данных о производстве и потреблении энергии, а также с применением финансовых и технических средств для выполнения конкретных программ и инвестиционных проектов. |
| In Burundi, United Nations mentoring and other capacity-building efforts, including the creation of a pool of court clerks and magistrates trained in court administration and management, led to substantially enhanced transparency and performance in judicial processes. | В Бурунди усилия Организации Объединенных Наций по наставничеству и другие меры в области наращивания потенциала, включая формирование резерва судебных секретарей и специалистов по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, способствовали значительному повышению открытости и эффективности судебных процессов. |
| (a) Inspection activity: this encompasses the creation of geographical areas for strategic coordination of inspections where effective communication and coordination channels can be created between labour inspection services, in principle in border areas. | а) Инспекционные мероприятия: предусматривается формирование географических зон для стратегической координации проверок, где будут созданы эффективные линии коммуникации и координации между службами трудовой инспекции. |
| When economics clashes with an institution's rules, policymakers must either find creative ways to amend the rules or watch their creation collapse. | А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится. |
| Mercy, your own creation, is dangerously unstable and Anne Hale, an infinitely greater threat. | Мерси, твое старое творение, опасная и неуравновешенная а Анна Хейл очень сильная угроза. |
| So this creation, is this yours or is it Niklaus'? | Так это творение, оно твое или Никлауса? |
| His greatest creation runs actually right through here in Oxford. | Но его величайшее творение находится прямо здесь, в Оксфорде. |
| The Ainulindalë, the cosmological myth prefixed to The Silmarillion, explains how the supreme being Eru initiated his creation by bringing into being innumerable spirits, "the offspring of his thought", who were with him before anything else had been made. | Космологический миф, предшествующий «Сильмариллиону», объясняет, как высшее существо Эру начал своё творение, создав бесчисленных духов, «родившихся из его мысли», которые были с ним ещё до того, как было сотворено что-либо другое. |
| The State shall promote and encourage culture, creation, artistic training and scientific research. | Государство развивает и поощряет культуру, художественное творчество, подготовку работников культуры и научные исследования. |
| Cultural creation and creators receive support under the central and local budgets, which mainly finance cultural establishments, wages, emoluments, pensions and benefits. | Культурное творчество и творческие лица в Азербайджане поддерживаются централизованным и местными бюджетами, обеспечивающими, главным образом, соответствующие условия по поддержке культурных учреждений, зарплаты, гонорары, пенсии и бюллетени. |
| In 2010 and 2011, the Institute of Women organized a new round of subsidies for the promotion of equal opportunities between women and men to encourage artistic creation, production and dissemination. | В 2010 - 2011 годах Институт по делам женщин организовал новый конкурс на субсидирование мероприятий по продвижению равенства возможностей для женщин и мужчин, с тем чтобы стимулировать художественное творчество, производство и распространение. |
| (a) a seminar on "artistic creativity in the third age", directed towards young persons, was held to study the contribution of older persons to artistic creation; | а) проведение семинара "Художественное творчество в преклонном возрасте", который ориентирован в основном на молодежь, давая ей возможность оценить и поддерживать художественное творчество пожилых лиц; |
| You know, creation is what put that dog in that picture, and creativity is what makes us see a chicken on his hindquarters. | Творение - это то, что вы сфотографировали эту собаку, а творчество - это то, что на ее ноге можно увидеть курицу. |
| In this context, my country would like to see the creation of a number of mechanisms for cooperation. | В этой связи моя страна хотела бы, чтобы был создан ряд механизмов для сотрудничества. |
| IFC private participation in infrastructure activity took off at the beginning of financial year 1993, with the creation of its Infrastructure Department. | Участие МФК через частные фирмы в деятельности по развитию инфраструктуры активизировалось с начала 1993 финансового года, когда был создан Департамент по вопросам инфраструктуры. |
| Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. | Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году. |
| On the one hand, there are essential issues that need to be addressed, in particular the design of the transitional mechanism which must be in place by 30 June, and the creation of the legal and institutional framework necessary to carry out the electoral process. | С одной стороны, имеются значительные проблемы, которыми необходимо заниматься, в частности проблема выработки переходного механизма, который должен быть создан к 30 июня, и формирование необходимой для осуществления избирательного процесса юридической и организационной структуры. |
| This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 975 (1995) of 30 January 1995 to assist in the creation of an adequate police force in Haiti and to provide goods and services to the international police monitoring programme and other specifically designated purposes in Haiti. | Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 975 (1995) Совета Безопасности от 30 января 1995 года для оказания содействия в создании адекватных полицейских сил в Гаити и предоставления товаров и услуг международной программе полицейского мониторинга и для других конкретно определенных целей в Гаити. |
| This inventory has led to the creation of the Knowledge Base on Economic Statistics on the Statistics Division website. | На основе этого реестра на веб-сайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций создана Информационная база по экономической статистике. |
| In the creation of monuments, creative team worked under the direction of People's Artist of Turkmenistan Babasary Annamuradov. | Монументальная композиция создана творческим коллективом под руководством народного художника Туркмении Бабасары Аннамурадова. |
| The Convention will lead to the creation of a regional fisheries organization to ensure the conservation and sustainable utilization of fishery resources. | В результате подписания этой Конвенции будет создана региональная организация по вопросам рыбного промысла в целях обеспечения охраны и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
| In Tajikistan, OSCE and UNICEF supported a Government conference which resulted in the creation of a national commission for child protection. | В Таджикистане ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении правительственной конференции, по итогам которой была создана национальная комиссия по защите детей. |
| The Committee notes the recent creation in the Netherlands Antilles and Aruba of systems of data collection on violence against women and the planned adoption of temporary restraining legislation. | Комитет принимает к сведению, что на Нидерландских Антильских островах и Арубе была недавно создана система сбора данных о насилии в отношении женщин и планируется принять временные охранные законы. |
| Better use should be made of new technologies, like the creation of a virtual human rights education academy. | Следует лучше использовать новые технологии, подобные созданию виртуальной академии по вопросам образования в области прав человека. |
| A long-term solution depends on the creation of incentives and possibilities for child soldiers, including the possibility to get education, vocational training and, in the end, real jobs. | Долговременное решение зависит от выработки стимулов и открытия возможностей для детей-солдат, включая и возможность получения образования, профессиональной подготовки и в конечном счете настоящей работы. |
| This has increased the efficiency and effectiveness of the use of knowledge in economic growth and development, to the extent that knowledge is becoming the leading factor for adding value and for wealth creation in the market economy. | В результате эффективность и результативность использования знаний в процессе экономического роста и развития возрастают настолько, что знания становятся ведущим фактором создания добавленной стоимости и образования богатства в условиях рыночной экономики. |
| The creation of a Directorate to deal with non-formal Education and adults within the Ministry of Education with representation at provincial levels and districts; | в министерстве просвещения было создано управление по вопросам неформального образования и обучения взрослых, которое будет иметь свои отделения на уровне провинций и районов; |
| The United States Department of Defense and NASA, which are responsible for the majority of United States government satellites, have long adhered to the United States policy of minimizing the creation of orbital debris. | Министерство обороны Соединенных Штатов и НАСА, которые отвечают за большинство государственных спутниковых программ Соединенных Штатов, уже давно придерживаются принятой в Соединенных Штатах политики сведения к минимуму образования орбитального мусора. |
| The creation of life, of another human being. | Сотворение жизни, еще одного человеческого существа. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| I hope you like it as much as I have enjoyed helping with its creation. | Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. |
| Michelangelo's The Creation of Adam. | "Сотворение Адама" Микеланджело. |
| Did creation really take seven days? | Сотворение мира заняло семь дней? |
| Counter-improvised explosive device capabilities have found an institutional home in the Afghan National Army with the creation of dedicated structures. | В Афганской национальной армии были созданы специализированные подразделения по обнаружению и обезвреживанию самодельных взрывных устройств. |
| This co-operation led to the creation of uniform identification systems for, inter alia, enterprises, buildings and persons to be used in various data systems. | Благодаря такому сотрудничеству были, в частности, созданы единообразные системы идентификации предприятий, строений и лиц, охватываемых различными системами сбора данных. |
| (k) The creation of UNESCO associations and clubs and other clubs, such as the Unity and Reconciliation clubs and clubs for the preservation of the environment or of African and Rwandan identity. | к) созданы ассоциации и клубы ЮНЕСКО, а также другие клубы, такие, как клубы "Единство и примирение", клубы по охране окружающей среды и клубы африканской и руандийской самобытности. |
| Procedures should also be set up allowing consideration of the needs of local actors and their involvement in the creation and validation of knowledge and its diffusion (Montpellier); | Кроме того, должны быть созданы процедуры для учета потребностей местных участников и их вовлечения в формирование и проверку знаний, а также в их распространение (Монпелье); |
| In the context of Angola's programme for food-processing, UNIDO was providing technical and financial support for a pilot project which had already led to the creation of four enterprises, ten being planned in all. | В контексте программы в области пищевой промышленности для Анголы ЮНИДО оказывает техническую и финансовую помощь эксперименталь-ному проекту, в рамках которого уже созданы четыре из десяти планируемых предприятий. |
| The Inter-agency Round-table on Gender and Migration is working to install a national network of support, assistance and guidance for female migrants, through the creation of state networks (of which there were five as of August 2010). | Межведомственный совет по гендерным проблемам и проблемам миграции работает над созданием Национальной сети поддержки, консультирования и выделения средств в помощь женщинам, вовлеченным в миграционный процесс, устанавливая с этой целью сети в штатах (по состоянию на август 2010 года было создано пять таких сетей). |
| Simply to refer to the time of creation failed to resolve that issue, since in some States a security right could be created orally, while in other States it had to be created in writing. | Простая ссылка на момент создания не решает этой проблемы, поскольку в некоторых государствах обеспечительное право может создаваться в устной форме, хотя в других государствах оно должно быть создано в письменном виде. |
| Creation at the central level of the Ministry of Communities and Returns | На центральном уровне было создано министерство по вопросам общин и возвращения |
| (b) Creation of a new office of information at Baghdad International Airport for the same purpose mentioned above; | Ь) в вышеупомянутых целях в Багдадском международном аэропорту было создано новое информационное бюро; |
| Investment by post and telecommunications operators in 2006 resulted in the creation of 3,257 jobs. | В результате введения постов телефонисток в почтовом и телекоммуникационном секторе было создано 3257 новых рабочих мест, что соответствует объему инвестиций в 2006 году. |
| Core Components a common set of semantic building blocks that represent the general types of business data in use and provide for the creation of new, and the restructuring of existing business vocabularies. | Ключевые компоненты - это общий набор семантических компоновочных блоков, которые представляют общие категории используемых бизнес-данных и обеспечивают составление новых и реструктуризацию существующих бизнес-словарей. |
| It noted that the lack of such data was an impediment to the assessment of activities in the Area by the Authority, such as the creation of a regional environmental management plan. | Она отметила, что отсутствие таких данных препятствует проведению Органом оценочной деятельности в Районе, как то составление регионального плана экологического обустройства. |
| The task force will proceed with the creation of an inventory of gender-specific ICT projects of United Nations system entities and establish a central database within ITU. | Целевая группа будет продолжать составление перечня осуществляемых подразделениями системы Организации Объединенных Наций проектов в области ИКТ с гендерной направленностью и создаст в рамках МСЭ центральную базу данных. |
| Creation of an action plan to study and address the risks related to the nearby industrial environment in the event of extreme situations. | Составление плана действий по изучению и устранению факторов риска, возникающих в экстремальных ситуациях из-за присутствия поблизости промышленных объектов. |
| Creation of a global inventory of resettlement fraud occurrences; | составление глобального реестра для учета случаев мошенничества при переселении; |
| Other activities organized to commemorate the International Day have as their main objective the creation of partnerships and understanding between different social groups. | Главной целью других мероприятий, организованных в ознаменование Международного дня, является налаживание партнерских отношений и взаимопонимания между различными социальными группами. |
| The most recent contexts suggest that successful transition entails much more than the creation of linkages. | События последнего времени свидетельствуют о том, что для успешного перехода необходимо не только налаживание связей. |
| The creation of systems for dialogue and participation is a way of enhancing multisectoral cooperation and partnership with civil-society associations and organizations. | Налаживание диалога и партнерства является одним из путей активизации многостороннего сотрудничества и установления связей с ассоциациями и организациями гражданского общества. |
| Similarly, the creation of linkages between foreign affiliates and local firms and the extent to which FDI can be a channel to diffuse skills, knowledge and technology, are often a function of regulation and conditions in the host country. | Точно так же налаживание связей между иностранными филиалами и местными компаниями и возможность использования ПИИ в качестве канала для передачи профессиональных навыков, знаний и технологий нередко определяются нормативными положениями и условиями в принимающей стране. |
| The realization of opportunities for developing countries in the creative industries sector needs to be achieved through creation of an enabling framework including a favourable economic incentive structure, institutional strengthening and capability building, networking and building of new creative partnerships. | Осуществление возможностей для развивающихся стран в сфере культурно-развлекательной индустрии должно обеспечиваться путем создания благоприятных условий, включая позитивную экономическую стимулирующую структуру, укрепление институциональной структуры и создание соответствующих возможностей, налаживание взаимодействия и нового творческого партнерства. |
| Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation. | Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание. |
| The aged people are the old generation, who dedicated all their wisdom and enthusiasm to development of the state and society as well as to the creation of economic and cultural wealth. | Престарелые люди - это люди старшего поколения, которые самоотверженно трудились, отдавая свои знания и энергию в борьбе за укрепление и развитие государства и общества, за созидание экономического и культурного богатства. |
| A critical factor is large scale, non-destructive creation. | Критическим фактором здесь является крупномасштабное неразрушительное созидание. |
| Regarding the relationship between tradition and innovation, Mr. Meyer - Bisch stressed that the development of cultural assets required conditions to allow excellence, valorization and creation. | Говоря о связи между традицией и новаторством, г-н Мейер-Бисч подчеркнул, что для развития культурного богатства необходимы условия, делающие возможными совершенство, валоризацию и созидание. |
| So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
| All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
| Your grief and anger will... destroy all creation. | Твое горе и ярость... уничтожат все мироздание. |
| The first chapter describes the creation as the yoga (union) of Brahma and the prakriti of the three guṇas of Brahma, Vishnu and Shiva. | Первая глава описывает мироздание как йогу (соединение) Брахмы и пракрити трёх гун Брахмы, Шивы и Вишну. |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| Because a shadow is falling over creation. | Ведь тень поглощает всё мироздание. |
| We're off to sell our creation at their craft fair. | Мы едем туда на ремесленную ярмарку, чтобы продать наше произведение. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| and this elegant creation, "monaco nights," | и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник |
| A national competition is held for the best book for children and young persons, the aim being to involve young writers in the creation of works for children. | С целью привлечения молодых писателей к созданию произведений для детей проводится Всероссийский конкурс на лучшее произведение для детей и юношества. |
| For photographs, films and computer programs, the term is fifty years from first publication, or fifty years from creation if not published within fifty years. | Для фотографий, фильмов и компьютерных программ срок действия авторских прав составляет 50 лет с момента первой публикации или 50 лет с момента создания, если произведение не было опубликовано в течение 50 лет. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| Clu was my creation. | Клу - моё детище. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |