| The creation of innovation networks was highlighted by experts as an important element in the promotion of technological innovation. | В числе важных направлений поощрения технологического новаторства эксперты назвали создание инновационных сетей. |
| The focus of UNRWA activities was on the creation of new jobs. | Основная деятельность БАПОР направлена на создание новых рабочих мест. |
| The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. | Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества. |
| Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. | Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
| It cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. | Невозможно отрицать тот факт, что укрепление уверенности неядерных государств в своей безопасности внесет существенный вклад в создание значительно более благоприятных условий для достижения прогресса в направлении обеспечения всеобщего разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
| The creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a positive step that should lead to tangible results in the disarmament process. | Учреждение Конференцией по разоружению специального комитета по вопросу запрещения производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств является позитивным шагом, который должен привести к ощутимым результатам в процессе разоружения. |
| 88.30. Establish an independent National Human Rights Institution which conforms to the Paris Principles, either by strengthening the existing Ombudsman's Office or through the creation of a new body (Indonesia); | 88.30 учредить независимое национальное правозащитное учреждение, отвечающее Парижским принципам либо за счет укрепления существующего Управления омбудсмена, либо посредством создания нового органа (Индонезия); |
| Creation of a UNCCD women's caucus | Учреждение собрания женщин - участниц процесса КБОООН |
| Creation of the Social Fund for Development, which helps fund small business start-ups for young university graduates by making long-term loans at nominal interest rates available; the Fund also provides these new businesses with technical and technological support; | учреждение Социального фонда для развития с целью оказания помощи в создании малых предприятий молодыми выпускниками вузов путем предоставления им долгосрочных кредитов с номинальными процентными ставками; Фонду также предстоит оказывать таким предприятиям техническую и технологическую поддержку; |
| A possible solution to this problem, suggested to the Special Rapporteur by various persons both at the official and unofficial level, would be the creation of a press ombudsman or a press council, funded by the media industry. | Возможным решением этой проблемы, о котором Специальному докладчику говорили различные лица как на официальном уровне, так и в неофициальном порядке могло бы стать создание должности омбудсмена по делам печати или учреждение Совета по делам печати, деятельность которого финансировалась бы за счет СМИ. |
| This will be supplemented by the provision of methodologies and tools for the creation and strengthening of national innovation systems. | Параллельно с этим будет вестись разработка методик и средств для создания и развития национальных инновационных систем. |
| Development of a proposal for the creation of non-financial incentive mechanisms for resident coordinators | разработка предложения по созданию механизмов нефинансового стимулирования для координаторов-резидентов; |
| These included the creation of an appropriate legal environment, an increase of the participation of non-governmental organizations, the development and implementation of gender policies and the high level of education among women. | К их числу относятся создание надлежащих правовых условий, расширение участия неправительственных организаций, разработка и осуществление политики по гендерным вопросам и повышение уровня образования женщин. |
| Design and realization of a range of food products: creation of the brand, negotiations with producers, industry and distributors. | Концептуальная разработка и создание ряда агропищевых продуктов: создание товарного знака, проведение переговоров с производителями, представителями торгово-промышленных кругов и дистрибьюторами. |
| The second is the gradual adaptation of national laws to bring them into line with the principles of the international Convention on the Rights of the Child and the creation of laws relating to children and adolescents. | Второе - постепенное приведение национального законодательства в соответствие с принципами международной Конвенции о правах ребенка и разработка законов в интересах детей и подростков. |
| The creation of the geographical names database had begun in 2010 with populated places. | Формирование базы данных географических названий началось в 2010 году с названий населенных пунктов. |
| Such market creation and market access have the potential to benefit all countries, developed and developing alike. | Подобное формирование рынка и доступ на рынок могут оказаться в интересах всех стран, как развитых, так и развивающихся стран. |
| This also impacts upon inter-firm linkages, the creation of value chains and cooperation that can transform whole sectors of an economy. | Это обстоятельство влияет также на взаимосвязи между предприятиями, формирование стоимости конечной продукции и сотрудничество, которые способны преобразовать целые секторы экономики. |
| This Forum will help advertising agencies and advertisers to up-grate adverting products and services, to improve their social responsibility and to accelerate the development of the Russian entrepreneurship, and the creation of local advertising networks in regions. | Смотр текущего года поможет рекламным агентствам и рекламодателям повысить качество рекламной продукции и услуг, повысить их социальную ответственность, ускорить процесс развития отечественного предпринимательства и формирование в регионах локальных рекламных сетей. |
| Creation of the data file on a floppy disc for transfering the payment documents to "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca". | Формирование файла данных на дискетке для передачи в КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca"AO платежных документов. |
| Maimonides himself held that neither creation nor Aristotle's infinite time were provable, or at least that no proof was available. | Маймонид полагал, что ни творение, ни аристотелевское бесконечное время недоказуемы или, по крайней мере, никаких доказательств того или другого нет. |
| But, as Sultan's health deteriorated, Abdullah bypassed his own creation and appointed Prince Naif, the interior minister, as a second deputy. | Но когда здоровье султана ухудшилось, Абдулла обошел свое собственное творение и назначил принца Наифа, министра внутренних дел, в качестве второго заместителя. |
| A thick blanket of green stretching across all Creation. | Густым зелёным ковром укрыл Он своё Творение. |
| His proud creation lives on. | Но его творение живет. |
| Remember, they can also use your "creation" once disconnected, since they have the stuff on their hard disk. | Напомним, они также могут использовать ваше творение будучи отключенными от Интернета, т.к. оно хранится на их диске. |
| Thus the creation is always connected with the action. | Таким образом, творчество всегда связано с действием. |
| Looked at these works, on the creation by other eyes. | Посмотрел на эти работы, на свое творчество другими глазами. |
| It was very active in the pursuit of the creation of a National Theatre. | Его творчество имело большое значение для развития национального драматического театра. |
| In 2010 and 2011, the Institute of Women organized a new round of subsidies for the promotion of equal opportunities between women and men to encourage artistic creation, production and dissemination. | В 2010 - 2011 годах Институт по делам женщин организовал новый конкурс на субсидирование мероприятий по продвижению равенства возможностей для женщин и мужчин, с тем чтобы стимулировать художественное творчество, производство и распространение. |
| Creativity is how we cope with creation. | Творчество - это то, как мы выражаем творение. |
| He elaborated upon the fact that the earth was created from the elements and not solely through divine creation. | Считал, что Коран произносится человеком, но создан из ничего Богом. |
| Support provided by UNDP through its democratic governance programme in organizing the first international forum for women parliamentarians in Algeria on the topic of 'Women's political participation' resulted in the creation of a permanent forum for Algerian women parliamentarians. | В результате оказания ПРООН поддержки в рамках осуществляемой ею программы демократического управления в целях организации первого международного форума женщин-парламентариев в Алжире, посвященного теме «Участие женщин в политической жизни», был создан постоянный форум для алжирских женщин-парламентариев. |
| However, this grand forum of humanity, established after the enormous sacrifices of the Second World War, must also reform itself, if it intends to fulfil the ideals that inspired its creation, as enshrined in the Charter at the San Francisco Conference. | Однако этот великий форум человечества, который был создан после огромных жертв второй мировой войны, необходимо также реформировать для того, чтобы он был на высоте идеалов, закрепленных в Уставе, разработанном на Конференции в Сан-Франциско. |
| With regard to distribution measures, mention should be made of the creation of CNS at the national and regional levels. | Наконец, в области сбыта сельскозяйственной продукции был создан Национальный совет оказания помощи на общенациональном и региональном уровне. |
| The creation of the Ministry of the Environment of Guinea and, within its headquarters, the National Centre for Environmental Observation and Monitoring, is a response to the multiple concerns arising from environmental problems. | Для решения многочисленных вопросов, связанных с проблемами охраны окружающей среды, в Гвинее было учреждено министерство охраны окружающей среды, в рамках которого создан Национальный центр наблюдения и мониторинга окружающей среды. |
| The changes consisted essentially of a different allocation of responsibilities, new relationships between individual units and the creation of a Corporate Strategy and Quality Assurance Section to facilitate a corporate approach to the delivery of services. | Главные изменения сводятся к следующему: теперь по-иному распределяются обязанности, установлены новые связи между отдельными подразделениями и создана новая секция по разработке корпоративной стратегии и гарантии качества в целях облегчения внедрения корпоративного подхода при предоставлении услуг. |
| On a positive note, we can offer as an example of appropriate cooperation and negotiation the efforts that led to the creation of the Republic of South Sudan, the most recent Member of the United Nations, to which we give the most effusive welcome. | В позитивном плане я могу привести в качестве примера надлежащего сотрудничества и переговоров усилия, благодаря которым была создана Республика Южный Судан, ставшая совсем недавно членом Организации Объединенных Наций, и мы искренне ее приветствуем. |
| Protecting and conserving the natural environment, which led to the creation of the United Nations Environment Programme (UNEP); | а) задача, касающаяся защиты и охраны природной среды, для решения которой была создана Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП); |
| The year 2003 saw the creation of a working group consisting of personnel from the Ministry of Education, independent experts, and UNICEF and UNESCO consultants that is evaluating the situation in the country with regard to the Girls' Education Programme. | В 2003 году создана рабочая группа из числа сотрудников Министерства образования Республики Таджикистан, независимых экспертов, и консультантов ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, которая проводит оценку ситуации в стране по ОДД. |
| However, the current backlog of cases pending before the Committee severely weakened the system instituted by the Convention, which was after all the creation of the Member States, in that it hampered the delivery of justice to States and individuals within a reasonable time. | Однако огромный объем накопившихся дел, которые должен рассмотреть Комитет, серьезно ослабляет введенную Конвенцией систему, которая в конце концов была создана самими государствами-членами, в том в плане, что этот объем мешает своевременно обеспечить правосудие государствам и конкретным людям в разумные сроки. |
| This is more objective, responsible and technically rigorous than the current situation but will, however, be made in parallel with the creation of a permanent, functional cadre, strong both educationally and professionally. | Это более объективная, надежная и технически более жесткая система по сравнению с существующей, однако ее использование должно сопровождаться созданием постоянного действующего штата работников, обладающих высоким уровнем образования и высокой профессиональной квалификацией. |
| It highlighted positive results in poverty reduction, food security, jobs creation, universal health care, education for all and other social protection programmes. | Она отметила положительные результаты, достигнутые в области сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности, создания рабочих мест, развития системы здравоохранения, обеспечения всеобщего образования и осуществления других программ в области социального обеспечения. |
| The content of historic treaties varies and may include provisions relating to the creation of Indian reserves, educational assistance, payments of annuities and guarantees of rights to hunt, fish and trap. | Содержание исторических договоров может быть самым различным и может включать положения, касающиеся создания индейских резерваций, оказания помощи в деле образования, выплаты ежегодных пособий и гарантирования прав на охоту, рыболовство и звероловство. |
| The objective is to raise the quality of life for all people, notably through the alleviation of poverty, the creation of employment, the guarantee of human rights and the improvement of health, education, nutrition and housing. | Цель заключается в том, чтобы повысить качество жизни всех людей, прежде всего при помощи снижения остроты проблемы нищеты, создания рабочих мест, гарантирования прав человека, улучшения здоровья, образования, питания и жилья. |
| To give effect to that right, the same decree provides for advanced training for specialized educators, the redesigning of school infrastructure, the establishment of an assistance system, and the creation of specialized centres. | Для осуществления этого права в том же декрете предусматривается подготовка в рамках системы высшего образования педагогов-специалистов, специальное обустройство школьных инфраструктур, механизмы оказания помощи и создание специализированных центров для детей-инвалидов. |
| We believe that «creation of the world» corresponds to the moment of divine intervention in parameters of rotation and orientation of the Earth in circumsolar space. | Полагаем, что «сотворение мира» соответствует моменту божественного вмешательства в параметры вращения и ориентации Земли в околосолнечном пространстве. |
| «Creation of the World and Other Business» by A.Miller, 1995, Nº 4. | «Сотворение мира и другие дела», Артур Миллер 1995, Nº 4. |
| Prepared for the publication of A. Miller's play «The Creation of the World and Other Business», 1995, Nº 4. | К публикации пьесы Артура Миллера «Сотворение мира и другие дела», 1995, Nº 4. |
| It's... Pure creation. | Это - чистое сотворение. |
| Creation... - Or destruction. | Сотворение... или разрушение. |
| The project has resulted in the creation of two main international reporting centres, in Uzhgorod and Izmail. | В результате проекта созданы два Главных международных центра оповещения в г. Ужгороде и г. Измаиле. |
| The campaign has resulted in the creation of networks of lawyers and national task forces on ending violence against women in the nine countries involved. | В ходе кампании были созданы сети юристов и национальных целевых групп по искоренению насилия в отношении женщин в девяти охваченных ею странах. |
| Moreover, the creation of new mechanisms was a fact after the Beijing conference, particularly in several countries of central and eastern Europe, but also in some western countries. | Кроме того, после Пекинской конференции были созданы новые механизмы, в частности, в ряде стран центральной и восточной Европы, а также и в некоторых западных странах. |
| Creation of forums ensuring the access of spiritual guides to sacred places or archaeological sites | созданы площадки для диалога, позволившего обеспечить доступ духовных проповедников к священным местам и местам археологических раскопок; |
| The creation of further nuclear-weapons-free zones, like those already established in South-East Asia, Africa, the South Pacific and Latin America and the Caribbean, would be a major step in promoting nuclear non-proliferation and hence in reducing the threat of nuclear terrorism. | Создание дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, таких, которые уже созданы в Юго-Восточной Азии, Африке, южной части Тихого океана, в Латинской Америке и Карибском бассейне, явится важным шагом в деле содействия нераспространению ядерного оружия и, следовательно, уменьшению угрозы ядерного терроризма. |
| A special unit was created in the Ministry of Labour to tackle child labour, to issue booklets explaining the reasons for the unit's creation and areas of work, to establish a database on child labour and to create a website on the issue. | В Министерстве труда создано специальное подразделение для решения проблемы детского труда, выпуска брошюр, разъясняющих причины создания подразделения и сферы его деятельности, создания базы данных по детскому труду и веб-сайта, посвященного данному вопросу. |
| The paper contains substantiation of possibility of creation of the device intendended for control of energy consumption and technological features of rock, by the criterion of complete energy consumption cycle. | Аргументирована возможность и создано устройство контроля электропотребления и технологических свойств горных пород (по трудности экскавации) по критерию полной энергоемкости цикла. |
| King Eric I of Denmark went to Rome on a pilgrimage and secured two important concessions from Pope Pascal II: sainthood for his murdered brother, Saint Canute IV and the creation of an archdiocese that included all of Scandinavia. | Эрик I в ходе паломничества в Рим получил две важных уступки от Римского папы Пасхалия II: его убитый брат Кнуд IV был объявлен святым, а также было создано архиепископство, которое включало всю Скандинавию. |
| The results of these policies are apparent in the establishment of 24 printing presses serving to democratize books as an educational tool; the creation of a national network of 52 bookshops distributing low-cost editions; and the development of international book festivals. | Результаты такой политики очевидны: создано 24 издательства, благодаря чему книга стала демократическим инструментом преобразований в сознании каждого венесуэльца; на национальном уровне действует сеть из 53 книжных магазинов, где книги можно приобрести по весьма низким ценам, а также развивается движение международных фестивалей книги. |
| The creation of the Communauté financière africaine dates back to 1948, but the agreements governing the current operation of the CFA zone were signed in 1973. | Африканское финансовое сообщество было создано в 1948 году, однако соглашения, регулирующие нынешнюю деятельность зоны АФС, были подписаны в 1973 году. |
| (c) Provision of alternative livelihoods and creation of the national development budget and the counter-narcotics trust fund to provide financial support; | с) обеспечение альтернативных источников средств к существованию, составление национального бюджета для целей развития и создание целевого фонда для борьбы с наркотиками в целях оказания финансовой поддержки; |
| Creation of a global inventory of resettlement fraud occurrences; | составление глобального реестра для учета случаев мошенничества при переселении; |
| Creation of driving cycle and test procedure | Составление ездового цикла и процедуры испытаний |
| Develop via the UNICs a programme of collaboration with NSGT governments and civil society, including the creation of a list of focal points for government information services and civil society in the region. | Разработка в рамках информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН) программы сотрудничества с руководящими органами несамоуправляющихся территорий и гражданским обществом, включая составление списка координаторов государственных информационных служб и гражданского общества в регионе |
| It also described the steps being taken to promote equality and integration including a national programme against poverty and the creation of an educational guide covering the entire curriculum, with due regard to the gypsy culture. | В нем также приводятся меры, принимаемые в целях содействия равенству и интеграции, и в том числе составление национальной программы по борьбе с бедностью и учебного руководства, охватывающего всю учебную программу, в котором должным образом учитываются особенности культуры цыган. |
| Other activities organized to commemorate the International Day have as their main objective the creation of partnerships and understanding between different social groups. | Главной целью других мероприятий, организованных в ознаменование Международного дня, является налаживание партнерских отношений и взаимопонимания между различными социальными группами. |
| Despite generally positive results achieved by the Uruguay Round in the area of market access, some constraints still remain, which might hamper the diversification process and the creation of developmental linkages in developing countries, in particular tariff escalation and non-tariff barriers. | Несмотря на в целом позитивные результаты, достигнутые на Уругвайском раунде в области доступа к рынкам, некоторые препятствия, в частности рост тарифных ставок и нетарифных барьеров, по-прежнему сохраняются, что может тормозить процесс диверсификации и налаживание способствующих развитию межотраслевых связей в развивающихся странах. |
| Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. | Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
| Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
| In that regard, the Sudan looked forward to the establishment of an effective partnership with UNHCR, the international community, the bodies and agencies of the United Nations and civil society organizations for the creation of development projects, particularly in the war-affected areas of the country. | В этой связи Судан надеется на налаживание эффективного партнерства с УВКБ, международным сообществом, органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и структурами гражданского общества для разработки проектов развития, в особенности в затронутых войной районах страны. |
| If you only remember one thing from this chapter make it this: Genesis is not giving us creation science. | Если вы только помните о повествовании этой главы следующее: Бытие не даёт нам научное созидание мира. |
| Are you aware that fitch publicly announced his intention To revive "destruction, creation" this week? | Вам известно, что Фитч объявил о своём намерении снова поставить "Разрушение, созидание" на этой неделе? |
| Twelve years ago, when Kazakhstan obtained political independence, we began the creation of a new society that was capable of meeting the pressing needs of the people and was responsive to their interests. | Двенадцать лет назад с обретением государственной независимости, мы начали созидание нового общества, способного удовлетворять насущные интересы и потребности людей. |
| The opposite of destruction is creation. | За разрушением стоит созидание! |
| So when we think about labor, we usually think aboutmotivation and payment as the same thing, but the reality is thatwe should probably add all kinds of things to it - meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc. | мы чаще всего думаем о мотивации и об оплате как об одном итом же, но действительность такова, что нам следует добавить кэтому и всё остальное - смысл, созидание, сложности, собственность, идентификацию, гордость, и т.д. |
| All of creation will be destroyed, o lord. | Все мироздание будет уничтожено, повелитель. |
| Because a shadow is falling over creation. | Потому что на мироздание спускается тень. |
| So then you no longer believe in the creation? | Значит, вы больше не верите в мироздание? |
| The whole of creation falling apart. | Все мироздание разваливалось на части. |
| And when the immensity of the creation m'appartiendra, and that all are gathered around my throne... Hosannas to sing my glory... I would reward the faithful and I chasten those that are abhorrent to me. | И когда все безграничное мироздание будет моим, ...и все соберутся у подножия трона петь мне осанну, ...я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору. |
| I think my clients are going to like this latest creation. | Думаю, моим клиентам понравится это произведение. |
| These advantages become apparent, for example, if an undisclosed IP claim, mark, or creation is discovered that belongs to a participant in the development of a Specification or to his or her company. | Эти преимущества становятся очевидными, например, если обнаруживается нераскрытое притязание на ПИС, знак или произведение, которое принадлежит участнику разработки спецификации либо его или ее компании. |
| Presenting my latest creation... | Представляю мое новейшее произведение: |
| Each dish, prepared in our restaurant, is creation of art, which consistes of not only the proficiency, qualification of our chief-cook and staff, but also the soul of the restaurant. | Каждое блюдо, приготовленное в ресторане,- это произведение искусства, состоящее не только из умения, квалификации повара и обслуживающего персонала, но и души самого заведения. |
| The traditional process of income generation in the music industry begins with the creation of an intangible musical composition and ends in a tangible final product embodying that composition and delivered to the consumer. | Традиционный процесс генерирования доходов в музыкальной индустрии начинается с создания нематериального музыкального произведения и завершается созданием материального конечного продукта, воплощающего в себе это произведение и доводимого до потребителя. |
| But his greatest creation was yet to come. | Но его главное детище было ещё впереди. |
| Lulu is your creation, a phony. | Лулу, твоё детище - фальшивка. |
| We honor Sid by honoring his creation. | Мы почтим память Сида, чествуя его детище. |
| The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. | Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета. |
| [How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] | [Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |