Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
The Department was established with a view to providing policy direction and guidance, overseeing and facilitating mainstreaming and the creation of operational structures with respect to nutrition and HIV and AIDS. В задачи Департамента входит разработка директивных указаний и рекомендаций, содействие включению соответствующей проблематики в основные направления деятельности правительства и контроль за этой работой, а также создание оперативных структур по вопросам питания и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The ILO R/CA also provides for training of ILO-SU members; an independent audit of the financial arrangements on cooperation; and the creation of a JNC and the establishment of its procedures. В СПС МОТ также предусмотрены обучение членов СЗП-МОТ; проведение независимой ревизии финансовых соглашений о сотрудничестве; и создание ОПК и определение процедур его деятельности.
Closer monitoring, evaluation and analysis would enable the organizations to identify problems and trends and introduce remedial actions, including the creation of staff posts and the use of short-term staff contracts. Повышение эффективности мониторинга, оценки и анализа позволило бы организациям выявлять проблемы и тенденции и принимать коррективные меры, включая создание штатных должностей и заключение краткосрочных контрактов со штатными сотрудниками.
He encouraged the First Committee (Disarmament and International Security) to send out a strong signal to the Conference this year, and he agreed that the creation of a panel composed of high-level figures could have utility. Он побуждал Первый комитет (разоружение и международная безопасность) послать в этом году Конференции мощный сигнал и согласился, что полезным подспорьем могло бы оказаться создание группы в составе деятелей высокого уровня.
The creation of a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction and of their means of delivery in the Middle East would be a very significant step. Создание зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения и средств его доставки, на Ближнем Востоке было бы очень значимым шагом.
A lesson learned from her own experience is the value of the creation of problem-solving pools of experts coming from different institutions in the developed and developing world to work and learn together. На основе собственного опыта она может сказать, что эффективные результаты приносит создание групп по решению проблем в составе экспертов из разных учреждений развитых и развивающихся стран в целях совместной работы и обучения.
Furthermore, the organization of training sessions and workshops, the use of online services and, in particular, the creation of dedicated websites are significantly contributing to the dissemination of information on climate change. Кроме того, значительно способствуют распространению информации об изменении климата организация учебных сессий и семинаров, использование онлайновых услуг и, особенно, создание специальных веб-сайтов.
INBO welcomed the planned creation in cooperation with the Convention of a global network of basins working on adaptation to climate change as an outcome of the Sixth World Water Forum. МСБО приветствовала запланированное создание в сотрудничестве с Конвенцией глобальной сети бассейнов для работы над проблемой адаптации к изменению климата, решение о которой было принято по итогам шестого Всемирного водного форума.
Additionally, the workshops generated spin-off ideas, including the creation of subregional networks or other cooperation arrangements on water and health that could be linked to the programme of work under the Protocol and contribute to its implementation. Помимо этого, рабочие совещания породили сопутствующие идеи, включая создание субрегиональных сетей или других механизмов сотрудничества по проблемам воды и здоровья, которые могли бы быть увязаны с программой работы в рамках Протокола и способствовать ее выполнению.
Jobs, skills, international competitiveness and the creation of value added and income drive policy research on global value chains by the public and the private sector. Главный интерес в ходе стратегического исследования глобальных цепочек создания стоимости, проводимого государственным и частным сектором, представляют такие аспекты, как рабочие места, профессиональные навыки, международная конкурентоспособность, создание добавленной стоимости и извлечение доходов.
For structural transformation to have a positive impact on wealth creation, poverty and inequality, the speed at which it occurs is as important as how its benefits are distributed across society. Чтобы структурные преобразования оказали позитивное воздействие на создание богатств, борьбу с нищетой и неравенством, темпы таких преобразований столь же важны, сколь и то, как выгоды от них распределяются внутри общества.
The creation of this mandate does not, however, preclude other much-needed measures to strengthen the protection and promotion of the rights of older persons in the future, including a new legal instrument. Вместе с тем, создание этого мандата не исключает возможность разработки других столь необходимых мер по укреплению механизмов поощрения и защиты прав пожилых людей в будущем, в том числе нового международно-правового документа.
There must be a tangible social benefit for any community in which the enterprise is based: this could be, for example, improved childcare services, the creation of jobs in disadvantaged areas or the provision of transport for persons with disabilities. Любая община, в которой базируется соответствующее предприятие, должна получить ощутимую социальную выгоду: это может быть, например, улучшение детских учреждений, создание рабочих мест в неблагополучных районах или предоставление транспорта для инвалидов.
The creation of binational commissions as coordination mechanisms at borders stimulated the exchange of information, the identification of intervention zones, the preparation of policies, the integration of associations of civil society and Governments and the establishment of care services. Создание двусторонних комиссий в качестве механизмов координации на границах способствовало обмену информацией, выявлению сфер деятельности, разработке политики, привлечению к участию объединений гражданского общества и правительств, а также появлению соответствующих услуг здравоохранения.
This marked the creation of the legal instrument for international co-operation in various activity domains, allowing Romanian institutions to conclude agreements with foreign partners and facilitating all exchanges, inclusively in the field of culture. Это ознаменовало собой создание международно-правового документа для международного сотрудничества в различных областях деятельности, позволяющего румынским учреждениям заключать соглашения с иностранными партнерами и облегчающего любые обмены, в том числе и в области культуры.
The National Employment Action Plan for 2010 includes programs and measures aimed at creation of conditions for inclusion of disabled persons in the labor market and their competitive performance. Национальный план действий в области занятости на 2010 год включает программные меры, направленные на создание условий для интеграции инвалидов в рынок труда и обеспечение их конкурентоспособности.
In 2011, the Commission issued its interim report showing its accomplishments, including the creation of regional offices and the establishment of a sub-commission to take stock of experiences and provide support to the Inuit people, given their unique cultural characteristics and the specific impacts they suffered. В 2011 году Комиссия выпустила промежуточный доклад, иллюстрирующий ее достижения, включая создание региональных отделений и учреждение подкомиссии по рассмотрению опыта и оказанию поддержки народности инуитов, учитывая их уникальные культурные особенности и то конкретное негативное воздействие, которому они подверглись.
Therefore, Governments needed to get the incentives right, starting with the skills developed in the early educational years and continuing through to the creation of the necessary enabling environments for investment and innovation in the private sector. Поэтому правительствам необходимо создать эффективную систему стимулирования, предусматривающую обеспечение развития навыков на раннем этапе получения образования и создание благоприятной среды для инвестиций и инноваций в частном секторе.
The creation of a real culture of human rights is, according to us, the only way towards a sustainable development for all with the help of science, technology and innovation. Создание реальной культуры в области прав человека является, по нашему мнению, единственным способом обеспечения устойчивого развития для всех посредством науки, технологий и инноваций.
The establishment of the National Biotechnology Development Agency in November 2001 has contributed to the nation's response to food security, sustainable environment, affordable health-care delivery and wealth creation. ЗЗ. Создание в ноябре 2001 года Национального агентства по развитию биотехнологий способствует принимаемым в стране мерам в области продовольственной безопасности, устойчивой окружающей среды, доступной по стоимости медико-санитарной помощи и создания материальных благ.
Technology now expedites the creation and possession of these harmful materials, decreases the cost of their production and distribution, all while facilitating the victimization of children for these purposes. Современные технологии ускоряют создание и получение этих пагубных материалов, уменьшают стоимость их производства и распространения, содействуя при этом виктимизации детей для этих целей.
One of the earliest examples of this model is the creation of the World Wide Web; built on top of the Internet layer, it has enabled millions of people to share content and create new services on a shared framework. Одним из самых ранних примеров этой модели является создание всемирной паутины, встроенной поверх слоя интернета, которая позволила миллионам людей обмениваться контентом и создавать новые услуги в рамках единой рамочной сети.
A national capacity-building project to combat domestic violence in Belarus provides for the creation and introduction of national models for inter-ministerial coordination of efforts to curb domestic violence. Проект "Повышение национального потенциала государства по противодействию домашнему насилию в Республике Беларусь", предполагает создание и внедрение национальной модели межведомственной координации мер по борьбе с домашним насилием.
In order to address these issues, UN-Habitat will, through this focus area, promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to act as engines of economic development and to enhance their contribution to value creation and the building of wealth and assets. Для решения этих вопросов ООН-Хабитат в рамках данного основного направления будет осуществлять деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов в качестве двигателей экономического развития, а также на повышение их вклада в создание ценностей и материальных благ и активов.
The creation of a coordination system across spatial and governance levels would enable an information flow across UNCCD institutions so as to provide support to policies and specific actions in the field of desertification and land degradation. Наладить поток информации между различными учреждениями КБОООН в целях поддержки политики и конкретных действий по борьбе с опустыниванием и деградацией земель позволило бы создание системы координации для различных пространственных и руководящих уровней.