| In our view, the creation of such a post is important, as the issue of coherence is well reflected in the Monterrey Consensus. | По нашему мнению, создание такой должности имеет важное значение, поскольку необходимость обеспечения последовательности ясно подчеркивается в Монтеррейском консенсусе. |
| Although national Governments had the primary responsibility, international support and the creation of an economic environment favourable to development were crucial factors in poverty eradication strategies. | Хотя основная ответственность за решение этих проблем лежит на национальных правительствах, ключевую роль в осуществлении стратегий, направленных на ликвидацию нищеты, играют предоставление международной поддержки и создание благоприятных для развития экономических условий. |
| One possible response might be the creation of a "corporate vehicle" to act for the State in the recovery process. | Одним из возможных решений может стать создание «корпоративного» механизма, который выступал бы от имени государства в процессе возвращения средств. |
| The creation of a more market-friendly business environment has been at the forefront of our efforts. | Главной целью наших усилий является создание условий, которые были бы в большей степени ориентированы на рыночное экономическое развитие. |
| It was further noted that the creation of a "level playing field" might also involve measures concerning labour conditions and social security. | Кроме того, отмечалось, что создание "условий для честной конкуренции" может быть также связано с мерами, касающимися условий труда и социального обеспечения. |
| The creation of all-female police stations and the recruitment of women prison guards were innovative approaches, but not the whole answer. | Создание полицейских участков, укомплектованных только женщинами, и прием их на работу в качестве тюремных надзирателей является новаторским подходом, однако не дает полного ответа на вопрос. |
| "(a) the law governing the creation, execution, amendment, variation or revocation of | а) нормам права, регулирующим создание, исполнение, исправление, изменение или аннулирование |
| The creation of a police service independent of UNMIBH and the lowering of cross-border crime by December 2002 are also examples of the strides which we hope will be made. | Создание полицейской службы, независимой от МООНБГ, и снижение уровня трансграничной преступности к декабрю 2002 года - это именно те шаги, которые, мы надеемся, будут ею предприняты в будущем. |
| Finally, the EC welcomes the creation of a global fund as an additional mechanism to channel support to the people and countries most in need. | И наконец, ЕС приветствует создание глобального фонда в качестве дополнительного механизма для направления помощи наиболее нуждающимся людям и странам. |
| The plan calls for the creation of the Foundation for the Development of Women, an autonomous financial institution that is the outgrowth of prior credit programmes. | План предусматривает создание Фонда развития женщин - независимого финансового учреждения - на базе предыдущих программ кредитования. |
| In this context, the creation of nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia and Latin America constitute a valuable step forward in the nuclear disarmament process. | В этой связи следует отметить, что создание зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Азии и Латинской Америке является важным шагом на пути к ядерному разоружению. |
| She thanked the donors that had made the creation of the reserve fund possible; she had complete confidence in their expressed commitment to make sufficient voluntary contributions to the fund. | Она поблагодарила доноров, которые сделали возможным создание резервного фонда; она полностью убеждена в выраженной ими решимости выделить достаточные добровольные взносы в этот фонд. |
| The creation of the Office of the Ombudsman, established by law in 1999, had been another important step in the promotion of human rights. | Создание управления омбудсмена, учрежденного законом в 1999 году, представляет собой еще один важный шаг на пути развития прав человека. |
| Measures to facilitate local R&D, including financial subsidies, particularly for large and risky projects, the creation of science parks and special industrial estates offer potential ways of strengthening technological capacity. | Возможные пути для укрепления технологического потенциала открывают меры по стимулированию местных НИОКР, включая финансовые субсидии, особенно в случае крупных и рискованных проектов, создание научных парков и специальных индустриальных зон. |
| One of the points of departure has been to use the experience gained in the intellectual journey when the concept of sustainable development and wealth creation were linked. | Одним из отправных моментов было использование опыта, накопленного в ходе разработки концепции, увязывающей устойчивое развитие и создание материальных ценностей. |
| In particular, training in other countries and creation of international working groups with foreign officers and intellectual property rights holders, were considered very important to achieve better results. | В частности, было сочтено, что для достижения лучших результатов важное значение имеет прохождение профессиональной подготовки в других странах и создание международных рабочих групп с участием зарубежных сотрудников и обладателей прав интеллектуальной собственности. |
| Other capacity-building measures include the creation of the Institute for Civil Administration, an independent institution established by the institution-building pillar which provides training to the public sector. | К числу других мер по наращиванию потенциала относится создание Института гражданской администрации, независимого института, учрежденного компонентом организационного строительства в качестве официального учебного органа для публичного сектора. |
| Norway supports the creation of a new UNMIK pillar to maintain a strong involvement in this area by the Special Representative of the Secretary-General. | Норвегия поддерживает создание нового компонента МООНК в интересах обеспечения активного участия Специального представителя Генерального секретаря в усилиях в этой области. |
| Was the creation of special units being considered to respond to cases of violence against women? | Предусматривается ли создание специальных подразделений для реагирования на случаи насилия по отношению к женщинам? |
| The creation of SDRs for development purposes has been envisaged as raising some US$ 25 billion to US$ 30 billion. | Создание СДР для целей финансирования развития, по оценкам, позволит мобилизовать порядка 25-30 млрд. долл. США. |
| This Act also enabled the creation of foundation funds which do not have to have any assets and which operate as fund-raising foundations. | Кроме того, в этом законе было предусмотрено создание учредительных фондов, которые не располагают какими-либо активами и функционируют в качестве фондов по мобилизации средств. |
| At the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. | На данном этапе развития страны отправной точкой государственной политики в сфере занятости является создание механизмов, реально содействующих занятости населения. |
| and the payment of benefits using a modern, automated, central system based on the creation of individual accounts for insured persons. | а также выплаты пособий с использованием современной автоматизированной централизованной системы, предполагающей создание индивидуальных счетов для застрахованных лиц. |
| At the same time, the Government will encourage the creation of corporate-sponsored complementary pension schemes which may entail contributions from both employee and employer. | Одновременно правительство будет поощрять создание корпоративных вспомогательных пенсионных программ, предусматривающих внесение страховых взносов как работодателями, так и работниками. |
| The creation of Te Waka Toi is in itself recognition of the important role that Maori play in the arts of New Zealand. | Создание Те Вака Тои само по себе является признанием важной роли, которую играют маори в творческой сфере Новой Зеландии. |