Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
The creation of the proper conditions to ensure wide access to culture Создание благоприятных условий для широкого доступа к культуре
Since the creation of employment plays a pivotal role in the alleviation of poverty, industrial policies should promote linkages between enterprises in the formal and informal sectors, including transnational corporations. С учетом того, что создание рабочих мест играет решающую роль в смягчении остроты проблемы нищеты, промышленная политика должна быть направлена на поощрение связей между предприятиями формального и неформального секторов с привлечением к этому процессу транснациональных корпораций.
Over the years, new States had emerged unexpectedly, and their creation had been welcomed by the United Nations as progress towards international peace. В течение прошедших лет неожиданно возникли новые государства, и Организация Объединенных Наций приветствовала их создание, расценивая это как прогресс на пути к международному миру.
The solution of this problem will make an important contribution to the creation of conditions for further reductions of strategic offensive arms against the backdrop of the consolidation of strategic stability and international security. Решение этой проблемы явится важным вкладом в создание условий для дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений в дело укрепления стратегической стабильности и международной безопасности.
The creation of an enabling environment for the expansion of regional trade through harmonization of norms was a key component of the activities of the Economic Commission for Europe. Создание благоприятных условий для расширения региональной торговли на основе согласования норм является одним из ключевых компонентов деятельности Европейской экономической комиссии.
Official development assistance facilitated the creation of such an environment by catalysing private investment, encouraging investment stability and providing essential assistance to the poorest countries. Официальная помощь в целях развития облегчает создание такой обстановки, катализируя частные инвестиции, стимулируя стабильность инвестиций и предоставляя первичную помощь наиболее бедным странам.
(a) Strengthening national capacities, including the creation of specialized structures capable of dealing with the complexity of organized crime; а) укрепление национального потенциала, включая создание специализированных структур, способных справляться со сложным характером организованной преступности;
However, in those transitional economies the creation of a business climate that will encourage domestic producers to meet foreign competition remains a major challenge for policy makers. При этом одной из главных задач, стоящих перед директивными органами этих стран с переходной экономикой, остается создание такого делового климата, который будет поощрять отечественных производителей участвовать в конкурентной борьбе на внешних рынках.
With regard to finance, policies and regulations should aim at the creation of a sound private banking system and encourage the development of capital markets. В том, что касается финансового сектора, стратегии и нормативные положения должны быть направлены на создание надежной частной банковской системы и поощрение развития рынков капитала.
Social development is a multifaceted concept involving the creation of employment, the social protection of workers, improvement of their working environment and investment in human capital. Многоплановое понятие социального развития включает в себя такие аспекты, как создание рабочих мест, социальная защита трудящихся, улучшение их условий труда и инвестиции в развитие человеческого капитала.
Its purpose is the creation, development and management of shelters for women in distress in order to offer them and their children effective protection against violence by men. Она имеет целью создание, развитие и управление домами для женщин, находящихся в бедственном положении, с тем чтобы предоставить этим женщинам и их детям эффективную защиту от насилия со стороны мужчин.
The creation of this Commission is naturally related to recognition of the right to self-determination for East Timor, to which Portugal is deeply committed. Безусловно, создание этой комиссии обусловлено правом Восточного Тимора на самоопределение, за реализацию которого Португалия активно выступает.
Another important achievement in this area was the creation of a map-linked data base and a documention centre in the offices of the Directorate-General for Indigenous Affairs. Другим важным мероприятием в этой области является создание картографической базы и центра документации в Управлении по делам коренного населения.
Progress in implementation has also included the creation of women's agricultural cooperatives for rural women and proposals to establish a women's bank to provide credits and loans for small enterprises. Прогресс в осуществлении Платформы включает также создание женских сельскохозяйственных кооперативов для сельских женщин и выработку предложений, касающихся создания женского банка для предоставления кредитов и займов малым предприятиям.
The creation of the Committee had been crucial at the time of dangers of a serious confrontation between great Powers that could threaten humanity's existence. Создание Комитета имело крайне важное значение в тот период, когда налицо была опасность серьезной конфронтации между великими державами, таившей в себе угрозу для существования человечества.
The creation of the two ad hoc tribunals had been admirable but insufficient; and a permanent international criminal court had been strongly demanded by a large majority of States. Создание двух специальных трибуналов было очень правильной, но недостаточной мерой; и значительное большинство государств решительно требовало учреждения постоянного международного уголовного суда.
The creation of the two International Criminal Tribunals was a remarkable development that can help those societies overcome past abuses and achieve peace and national reconciliation. Создание двух международных уголовных трибуналов явилось знаменательным событием, которое может помочь этим странам преодолеть последствия совершенных в прошлом преступлений и добиться мира и национального примирения.
These should be reinforced with measures to foster competitiveness, capital accumulation, the creation of new economic and employment initiatives, technological innovation and productivity increases. Их необходимо подкрепить мерами, направленными на повышение конкурентоспособности, накопление капитала, создание новых экономических возможностей и рабочих мест, технологическое новаторство и повышение производительности труда.
Measures adopted for public bodies include the creation of the following: Network of respondents for intercultural relations in each Québec government department. Меры, принятые государственными органами, включают в себя создание: сети респондентов для проведения каждым департаментом правительства Квебека деятельности по линии межкультурных отношений.
The creation of a Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation to address issues of mutual concern in the maintenance of the Joint Border Committee is a real and significant step forward. Создание Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству для решения вопросов, представляющих взаимный интерес, и сохранение Совместного пограничного комитета, явилось подлинным и существенным шагом вперед.
The creation of strategic alliances to strengthen and promote local capacities and social oversight are still pending and should be seen as priority tasks for UNICEF. Создание стратегических союзов по укреплению и поощрению местных возможностей и социального контроля пока еще не завершено и должно рассматриваться как комплекс приоритетных задач для ЮНИСЕФ.
The creation of the task force reflects the need to learn from lessons and experiences in Bosnia, Kosovo, East Timor and other conflicts. Создание этой целевой группы говорит о необходимости учета опыта, накопленного в Боснии, Косово, Восточном Тиморе и в ходе других конфликтов.
In particular, the creation of the regulatory and institutional framework conducive to industrial restructuring represents a challenge for Governments in many countries of south-east Europe and former USSR. В частности, одной из главных задач, стоящих перед правительствами многих стран Юго-Восточной Европы и бывшего СССР, является создание регулирующей и институциональной рамочной основы, содействующей реструктуризации промышленности.
Over the last decade, UNICEF Guatemala has been focusing on the creation of partnerships and alliances for the implementation of its cooperation programme. В последнее десятилетие деятельность ЮНИСЕФ в Гватемале была направлена на создание отношений партнерства и союзов, призванных содействовать осуществлению программы сотрудничества ЮНИСЕФ в этой стране.
the creation of multimodal corridors, giving priority to freight; создание мультимодальных коридоров с уделением основного внимания грузовым перевозкам;