| The creation of specific forums and networks for discussions on sickle-cell anaemia; | создание особых форумов и сетей для обсуждения вопроса о серповидноклеточной анемии; |
| Let me emphasize that Germany firmly believes that the creation of a strong and effective United Nations gender entity has to be part of those efforts. | Я хотел бы подчеркнуть, что Германия твердо уверена в том, что создание сильного и эффективного подразделения Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике должно быть частью этих усилий. |
| The nine priorities of this programme include, for instance, overcoming racism and xenophobia, creation of equal opportunities for men and women and assistance to asylum applicants. | Среди девяти приоритетов, установленных в этой программе, следует отметить, к примеру, борьбу с расизмом и ксенофобией, создание равных возможностей для мужчин и женщин, а также оказание помощи просителям убежища. |
| Note that almost all the Government resources and policies in the area of job and income creation are directed towards those with work booklets. | Следует заметить, что почти все правительственные ресурсы и меры, направленные на создание рабочих мест и на стимулирование доходов, касаются только лиц, имеющих трудовую книжку. |
| c) Awareness creation, advocacy, networking, and social mobilization | с) просветительская деятельность, пропаганда, создание сетей и мобилизация общества; |
| The Government actively encourages the creation of NGOs, cooperatives and trade associations, more seriously so in less-developed areas and provinces inhabited by ethnic groups. | Правительство активно поощряет создание НПО, кооперативов и профессиональных объединений, особенно в слаборазвитых районах и провинциях, населенных этническими группами. |
| Despite those positive developments and the creation of multiple legal and operational mechanisms, education in conflict areas has reached a stage of the utmost gravity. | Однако, несмотря на все эти позитивные события и создание многочисленных правовых и оперативных механизмов, образование в зонах конфликтов достигло стадии полного краха. |
| Furthermore, the creation of this fund will leave a balance remaining after the life of the project, which normally must be returned to the donors. | Кроме того, создание такого резерва привело бы к образованию остатка средств после завершения проекта, который обычно должен возвращаться донорам. |
| Development and creation of youth entrepreneurship development centres in CIS countries; | разработка и создание центров развития молодежного предпринимательства в странах СНГ; |
| The second problem addressed by the directive is the removal of barriers to further market opening and the creation of a single European rail system. | Второй проблемой, на решение которой направлена эта директива, является устранение барьеров на пути к дальнейшему открытию рынка и создание единой европейской железнодорожной системы. |
| creation of new jobs and decrease of local unemployment rate; | создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы; |
| It was noted with satisfaction that the creation of the contact group between the Shanghai Cooperation Organization and Afghanistan was nearing completion. | С удовлетворением было отмечено, что близится к завершению создание Контактной группы ШОС - Афганистан. |
| A follow-up mechanism shall be established in the OAS to ensure its effective application, including the creation of a democracy practitioner database. | Организация американских государств должна создать механизм для обеспечения ее эффективного осуществления, включая создание базы данных по практической деятельности в области демократии. |
| It was necessary to remove costly obstacles to private investment and facilitate the channelling of savings to the creation and expansion of private business. | Необходимо устранить дорогостоящие препятствия на пути частных инвестиций и содействовать направлению сбережений на создание и расширение частного предпринимательства. |
| The Advisory Committee was not convinced that the provision of "proper protocol services" requires the creation of a dedicated and additional established post at this time. | Консультативный комитет не убежден в том, что для предоставления «надлежащего протокольного обслуживания» в данный момент требуется создание специально для этого дополнительной штатной должности. |
| The project will involve a survey and a qualitative assessment, design of a strategy and creation of a core expert team within PIPA for implementing the investment retention programme. | Данный проект будет включать в себя проведение обследования и качественного анализа, разработку стратегии и создание основной группы экспертов в рамках ПАПИ для реализации программы удержания инвестиций. |
| (a) The creation of a national crisis management and emergency mechanism in cooperation with all competent national agencies. | а) создание во взаимодействии со всеми компетентными национальными органами национального механизма по управлению кризисными и чрезвычайными ситуациями; |
| Thirdly, it is very unlikely that the creation of another category of permanent seats would enhance the transparency of the Security Council's work. | В-третьих, маловероятно, что создание еще одной категории постоянных мест привет к повышению уровня транспарентности работы Совета Безопасности. |
| The creation of a small but effective cadre of local lawyers and investigators should provide valuable assets for agencies such as SIPA and the State Prosecutor's Office. | Создание небольшой, но эффективной группы местных юристов и следователей будет весьма полезным для таких органов, как СИПА и Государственная прокуратура. |
| The economic dimension focuses on macroeconomic stability, creation of jobs, and increase in investments and productivity in order to become internationally competitive and reduce external vulnerability. | Во главе экономического аспекта стоит макроэкономическая стабильность, создание рабочих мест и увеличение объема инвестиций и производительности для обеспечения конкурентоспособности на международном уровне и снижения внешней уязвимости. |
| to carry out work aimed at the development of industrial cooperation and intra-regional specialization, and creation of joint ventures. | проводить работу, направленную на развитие производственной кооперации и региональной специализации, создание совместных предприятий. |
| The Bill provides for the creation of mechanisms to curb domestic and family violence against women, under the terms of paragraph 8, Article 226 of the Federal Constitution. | В законопроекте предусматривается создание механизмов по пресечению насилия в отношении женщин в семье в соответствии с положением пункта 8 статьи 226 Федеральной конституции. |
| The creation of women and Juvenile Units in 1998 in police stations throughout the country is helping to break the silence associated with issues of domestic violence. | Создание в 1998 году групп по делам женщин и молодежи при отделениях полиции повсюду в стране помогает нарушить обет молчания, сложившийся в обществе в связи с проблемой насилия в семье. |
| The creation of an early warning system for standards, particularly SPS standards, would go some way towards alleviating the problem. | Создание системы раннего оповещения о введении новых стандартов, особенно стандартов СФМ, поможет в определенной степени сгладить остроту этой проблемы. |
| One focuses on economic growth and the creation of income-generating activities and facilities; the other on building human capital through education, training and improved social services. | Одна направлена на экономический рост и развитие видов деятельности, приносящих доход, и предприятий; другая - на создание человеческого потенциала на основе образования, профессиональной подготовки и совершенствования социальных услуг. |