The creation of such a set of obligations for States and individuals through domestic legislation may largely contribute to preventing illicit trafficking in and irresponsible sales of arms. |
Создание такого свода обязательств государств и отдельных лиц посредством внутреннего законодательства может внести значительный вклад в предотвращение незаконного оборота и безответственных продаж оружия. |
This may include the creation of an infrastructure for efficiency improvement, setting energy efficiency standards, labelling of appliances, and development of financial measures and incentives. |
Это может предполагать создание инфраструктуры повышения эффективности, установление стандартов эффективности использования энергии, маркировку оборудования и разработку финансовых мер и стимулов. |
Its activities include the creation of an information centre, where information is to be collected, databases established and information centres linked. |
Ее деятельность включает создание информационного центра для сбора информации, подготовки баз данных и поддержания связей между информационными центрами. |
The group will support the creation of additional JOs in 2007, though this may not follow the Cape Verde model. |
Группа будет поддерживать создание дополнительных совместных отделений в 2007 году, хотя, возможно, и не по модели совместного отделения в Кабо-Верде. |
(c) Create the necessary conditions for the creation and assimilation of scientific and technological know-how; |
с) создание необходимых условий для накопления и распространения научно-технических знаний и опыта; |
In Montenegro, the creation of the National Commission for Juvenile Justice Reform has had a positive effect on the way the professionals deal with children. |
В Черногории создание Национальной комиссии по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних положительно отразилось на работе специалистов с детьми. |
A direct result of this programme has been the creation of a pool of resource persons in the region who can design and deliver leadership training for elected local leaders. |
Непосредственным результатом осуществления этой программы стало создание резерва специалистов из этого региона, которые способны разрабатывать учебные программы и организовывать профессиональную подготовку избранных местных руководителей. |
This includes the creation of appropriate institutional arrangements to enhance the capacities of all relevant stakeholders, such as Government, the private sector and civil society. |
Она предусматривает создание соответствующих организационных механизмов для укрепления потенциала всех заинтересованных сторон, таких, как правительство, частный сектор и гражданское общество. |
The creation of unified statistical information space of federal bodies of government organisations and co-ordination of their statistical activities is a very important problem, that needs to be solved. |
Важнейшая проблема, требующая разрешения - создание единого статистического информационного пространства федеральных органов государственной власти и координация их статистической деятельности. |
b) creation and maintenance of technical projects, |
Ь) создание и обслуживание технических проектов; |
creation of UNEP and its regional programmes such as Mediterranean Action Programme (MAP); |
создание ЮНЕП и ее региональных программ, в частности вариант Программы действий в Средиземноморье (МАП); |
We welcome the creation of two new nuclear-weapon-free zones since 1995 as a significant contribution to the enhancement of regional and international peace and security: South-East Asia and Africa. |
Мы приветствуем создание за период с 1995 года двух новых зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важного вклада в укрепление регионального и международного мира и безопасности: в Юго-Восточной Азии и Африке. |
While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. |
Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития. |
creation of a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija; |
создание условий безопасности для всех жителей Косово и Метохии; |
The creation of this court is a factor in the re-establishment of the rule of law, in consolidating peace through justice and in paving the way towards reconciliation. |
Создание такого суда является фактором в восстановлении верховенства права, укреплении мира через правосудие и открытии пути к примирению. |
This could be facilitated, for example, through the creation of easily accessible databases on historical climate variability, extreme events and their impacts. |
Этому могло бы содействовать, например, создание легкодоступных баз данных об исторической изменчивости климата, экстремальных явлениях и их последствиях. |
Given the ever-increasing range of standard-setting and operational activities of the United Nations, only the creation of an effective mechanism can ensure the participation of indigenous peoples. |
С учетом дальнейшего расширения нормотворческой и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций только создание действенного механизма может обеспечить участие в ней коренных народов. |
It also implied the provision of regional public goods and the creation of regional economic spaces, which could widen the policy options open to developing countries. |
Оно также подразумевает обеспечение на региональной основе товаров и услуг, предоставляемых для общественного потребления, и создание региональных экономических пространств, которые могут расширять арсенал возможных для развивающихся стран вариантов политики. |
Public policies and measures at the disposal of Annex I Parties include financial contributions to research and development activities, tax credits, standard setting and market creation. |
Государственная политика и меры, имеющиеся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, включают финансирование научных исследований и разработок, налоговые кредиты, установление стандартов и создание рынка. |
Vanuatu hails the creation of the global fund for health and its emphasis on prevention strategies which are strongly aligned to the goals of many Governments. |
Вануату приветствует создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и упор, который при этом делается на стратегиях профилактики, в значительной мере согласующихся с целями многих правительств. |
The Collective Contracts and Agreement Acts provides for the creation of a trilateral commission, with the participation of trade union representatives, to regulate labour relations and social and economic relations. |
Согласно Закону "О коллективных договорах и соглашениях", предусмотрено создание трехсторонней комиссии по регулированию трудовых и социально-экономических отношений с участием представителей профсоюзов. |
The creation or approval of an information centre in each country; |
создание или разрешение деятельности информационного центра в каждой стране; |
The creation of a compensation body in each country. |
создание компенсационного органа в каждой стране. |
We welcome the creation of a unit for internally displaced persons in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and hope it will promptly begin to address those gaps. |
Мы приветствуем создание группы по вопросу о вынужденных переселенцах в Управлении по координации гуманитарной деятельности и надеемся, что она незамедлительно приступит к искоренению имеющихся недостатков. |
The creation of such a body would demonstrate the Organization's clear interest in making the West African region a zone of peace, security and cooperation. |
Создание такого органа стало бы свидетельством явной заинтересованности Организации в том, чтобы сделать западноафриканский регион зоной мира, безопасности и сотрудничества. |