Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
It welcomed the creation of a working group to prepare a draft law to adapt San Marino's legal terminology regarding the concepts of legitimate and natural children, and encouraged efforts in that regard. Она высоко оценила создание рабочей группы по подготовке проекта закона с целью адаптации юридической терминологии Сан-Марино, касающейся концепций законнорожденных и внебрачных детей, и приветствовала усилия в этом направлении.
Under the federal "Accessible Environment" programme for 2011 - 2015, the State has allocated major resources for the creation of a network of educational institutions affording persons with special needs everything required for their studies. В рамках Федеральной программы "Доступная среда" на 2011-2015 годы государством выделяются значительные средства на создание сети образовательных организаций, обеспечивающих все условия для обучения в них лиц с ограниченными возможностями.
Last year, the General Assembly, by a very significant majority, voted for the creation in 2014 of a group of governmental experts to make recommendations on possible aspects which could contribute to such a treaty. В прошлом году Генеральная Ассамблея весьма значительным большинством проголосовала за создание в 2014 году группы правительственных экспертов для составления рекомендаций о возможных аспектах, которые могли бы способствовать такому договору.
One of the key outputs of the project is also the creation of the Strategy of Gender Equality for the period 2014-2020 (hereinafter only as the "Strategy"). Одним из важнейших результатов данного проекта также стало создание Стратегии обеспечения гендерного равенства на период 2014 - 2020 годов (в дальнейшем просто "Стратегия").
The swift creation of a rapid reaction force, which will gradually take over some of the responsibilities of MONUSCO for security and protection of civilians, remains an essential priority. Создание в короткие сроки сил быстрого реагирования, к которым постепенно отойдут некоторые функции МООНСДРК, связанные с обеспечением безопасности и защитой гражданских лиц, остается одной из наиболее приоритетных задач.
Chad welcomed the adjustments made by Qatar with regard to human rights pursuant to the recommendations of the first cycle, including the introduction of anti-human trafficking legislation and the creation of a national commission for the implementation of international humanitarian law. Чад с удовлетворением отметил принятые Катаром меры в правозащитной сфере в целях выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла обзора, в том числе принятие закона о борьбе против торговли людьми и создание Национального комитета по осуществлению международного гуманитарного права.
Member States will need to cooperate closely with a range of stakeholders in fulfilling the strategy; the creation of a national coalition within governmental structures and beyond could facilitate the maximization of resources and avoid duplication of efforts. Для реализации стратегии государствам-членам необходимо будет наладить тесное сотрудничество с целым рядом заинтересованных субъектов; создание национальной коалиции государственных и иных структур могло бы способствовать максимально эффективному использованию ресурсов и предотвращению дублирования.
Senegal noted the creation of a ministerial human rights department, the establishment of the National Human Rights Commission, and the efforts to combat impunity. Сенегал отметил создание министерского департамента по правам человека, учреждение Национальной комиссии по правам человека и усилия по борьбе с безнаказанностью.
Thus, it was vital to ensure that indigenous youth received support to participate in decision-making related to efforts aimed at the creation of decent rural employment, and at sustainable agricultural livelihoods and food production. Таким образом, крайне важно, чтобы молодежь из числа коренных народов получила поддержку своего участия в принятии решений, связанных с усилиями, направленными на создание достойных рабочих мест в сельской местности, обеспечение устойчивых источников средств к существованию в сельской местности и на производство продуктов питания.
Other Government planned measures comprise the provision of technical support including new technologies, the creation of financial opportunities for farmers to access long term loans to develop modern farms and the development of science parks to enhance the quality of primary produce. Круг других запланированных правительством мер охватывает оказание технической поддержки, включая новые технологии, предоставление фермерам финансовых возможностей для доступа к долгосрочному кредитованию и развития современных фермерских хозяйств, а также создание научных парков для повышения качества производимого сырья.
It noted the creation of the National Human Rights Commission, which had improved coordination between public authorities and strengthened dialogue with civil society, and the measures taken to reduce early school leaving rates. Она отметила создание Национальной комиссии по правам человека, способствовавшей повышению согласованности действий между органами государственной власти и укреплению диалога с гражданским обществом, а также меры по снижению уровня детей, бросающих учебу в школе.
Chad noted progress made since the first UPR cycle, including the creation of a national human rights institution, measures regarding economic, social and cultural rights, and efforts to protect women and children. Чад отметил работу, проделанную после первого цикла УПО, в том числе создание национального правозащитного учреждения, меры, касающиеся утверждения экономических, социальных и культурных прав и усилия по защите женщин и детей.
It noted the creation of the Council for Children of Bosnia and Herzegovina and the adaptation of school curricula to meet the needs of minorities and improve integration. Он отметил создание Совета по делам детей Боснии и Герцеговины и адаптацию школьной программы к потребностям меньшинств в целях улучшения их интеграции.
The delegation referred to the measures taken to implement CRPD since the last review, including the creation of the Association of Persons with Disabilities, which monitors policy at the State and entity levels. Делегация отметила меры, принятые по осуществлению КПИ со времени последнего обзора, включая создание Ассоциации лиц с ограниченными возможностями, которая ведет мониторинг политики на уровне государства и образований.
Although the issue had not been resolved, Bosnia and Herzegovina had taken some measures for enforcing the decision of the court, including the creation of a commission, which was to prepare the draft constitutional and legislative amendments. И хотя этот вопрос еще не решен, Босния и Герцеговина приняла некоторые меры с целью выполнения этого решения суда, включая создание комиссии, которая должна подготовить проект поправок к Конституции и законодательству.
107.41 Enact legislation and norms prohibiting the creation of associations that promote and disseminate hate speech and racism, consistent with appropriate international instruments (Chile); 107.41 принять законодательство и нормативные положения, запрещающие создание ассоциаций, занимающихся поощрением и распространением ненавистнических высказываний и идей расизма, в соответствии с применимыми международными договорами (Чили);
The efforts made by States to counter terrorism should include the creation of an enabling environment, including through the adoption of legislation protecting the space afforded to civil society and the promotion of non-discriminatory measures. Усилия, прилагаемые государствами для борьбы с терроризмом, должны включать в себя создание для них благоприятных условий, в том числе с помощью принятия законодательства, обеспечивающего защиту сферы деятельности организаций гражданского общества, и поощрения недискриминационных мер.
One of UNDP's main initiatives is the creation of a hub for decentralized energy solutions designed to focus capacities and resources from all agencies on off-grid areas. Одна из главных ее инициатив - создание центра по вопросам децентрализованных энергетических систем, который будет призван сосредоточить потенциал и ресурсы всех учреждений на тематике автономных энергосистем.
The major change was in the way in which intangible assets, such as research and development and the creation of entertainment, literary and artistic works, were incorporated into GDP accounts. Основное изменение коснулось методики учета на счетах ВВП нематериальных активов, таких как научные исследования и разработки и создание развлекательных, литературных и художественных продуктов.
The creation of increased openings for women in education, politics and work is the result of both the process of development and modernization and deliberate public policy. Создание расширенных возможностей для женщин в сфере образования, политики и занятости является результатом процесса развития и модернизации и целенаправленной государственной политики.
The Committee notes the numerous directorates, programmes and units within the Ministry of Social Development that deal with migrant workers yet are not properly coordinated, and welcomes the creation of the Migrants Unit. С учетом недостаточной координации деятельности многочисленных управлений, программ и подразделений Министерства социального развития (МСР), оказывающих содействие трудящимся-мигрантам, Комитет с интересом отмечает создание Координационного совета по проблеме миграции.
UNDP supported the creation or reform of numerous HIV-sensitive social protection programmes, reaching more than 400,000 people in India alone by the end of 2013. ПРООН поддержала создание или реформирование многочисленных чувствительных к проблеме ВИЧ программ социальной защиты, охватив к концу 2013 года более 400000 человек только в одной Индии.
This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
creation of an environment, effective mechanisms and instruments for implementation of gender equality and elimination of gender inequality in the labour market; создание среды, эффективных механизмов и инструментов для обеспечения гендерного равенства и ликвидации гендерного дисбаланса на рынке труда;
These courses, often provided with the collaboration of partners from outside the school, focus on innovation, teamwork, project management and even the virtual or actual creation of small companies for a limited period of time. В рамках этих действий, зачастую осуществляемых совместно с партнерами, не связанными со сферой образования, приоритет отдается таким аспектам, как инновации, коллективная работа, руководство проектом и даже виртуальное или реальное создание малых предприятий с ограниченным сроком функционирования.