Английский - русский
Перевод слова Creation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creation - Создание"

Примеры: Creation - Создание
It did not believe that the creation of new international economic arrangements by industrialized nations should be contingent upon the adoption of such measures by Third World Governments, but the two objectives should be pursued together. Было выражено мнение о том, что создание новых международных экономических механизмов промышленно развитыми странами не должно увязываться с принятием подобных мер правительствами стран третьего мира и что эти две задачи необходимо решать одновременно.
A way forward for infrastructure financing could be the creation of a regional lending facility designed to catalyse infrastructure investments across the region; Перспективным шагом в финансировании инфраструктуры может стать создание регионального механизма кредитования, который позволит ускорить вложение инвестиций в инфраструктуру по всему региону;
The Conference also recognized that one way to address some of the key measurement issues in the Asia-Pacific region would be the creation of a network, similar to those that already exist in other regions. Конференция также признала, что одним из способов рассмотрения ряда ключевых вопросов определения показателей в Азиатско-Тихоокеанском регионе было бы создание сети, аналогичной тем, которые уже существуют в других регионах.
Egypt welcomed the establishment of the High-Level Political Forum and the proposals concerning the creation of a technology facilitation mechanism but it remained concerned about the lack of collective action to respond to climate change. ЗЗ. Египет приветствует создание политического форума высокого уровня и предложение о создании механизма содействия развитию технологий, но по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием коллективных действий в ответ на изменение климата.
The recently established EurAsEC customs union will be followed by a gradual creation of a single economic space, starting with concrete steps to set up a free-trade zone in 2012. Создание Таможенного союза ЕврАзЭС стало первым шагом к формированию единого экономического пространства, за которым последуют конкретные шаги по созданию в 2012 году зоны свободной торговли.
On top of those measures, urban planning, with the creation of new towns with clusters of housing, services and businesses, reduced commuters' need to utilize major island-wide road arteries. Помимо этого, благодаря городскому планированию, включая создание новых городских поселений с комплексами жилых домов, служб и предприятий, была сокращена потребность водителей и пассажиров в использовании проходящих через остров основных автомагистралей.
The Chair recognized the creation of the Indigenous Peoples' Forum at IFAD, where a global meeting is expected to be convened in February 2013 in conjunction with the Fund's Governing Council. Председатель отметила создание Форума по вопросам коренных народов в МФСР, где в феврале 2013 года планируется провести глобальное совещание, приуроченное к сессии Совета управляющих Фонда.
Regional trade policy initiatives, such as the creation by Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation of a customs union and the continued implementation of the Central European Free Trade Agreement, have helped to improve economic efficiency and stimulate investment. Инициативы в области региональной торговой политики, такие как создание Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией таможенного союза и продолжающееся осуществление Центральноевропейского соглашения о свободной торговле, способствовали повышению экономической эффективности и стимулированию инвестиций.
Jobs are often a main political selling point for sustainable policies, although most actions to pursue sustainable development consider the creation of green jobs a co-benefit and not a primary goal. Рабочие места часто являются основным политическим аргументом в пользу политики устойчивого развития, хотя в рамках большинства мер по обеспечению такого развития создание «зеленых» рабочих мест рассматривается как сопутствующая выгода, а не главная цель.
A significant contribution to the strengthening of international judicial cooperation in Central America was initiated through the creation in 2011 of the Central American Network of Organized Crime Prosecutors (REFCO). Важным вкладом в дело укрепления международного сотрудничества судебных органов в Центральной Америке стало создание в 2011 году Центральноамериканской сети прокуроров, специализирующихся на делах, связанных с организованной преступностью (РЕФКО).
At the national level, the creation of integrated border enforcement teams and the establishment of coordination mechanisms involving all agencies engaged in preventing and combating the smuggling of migrants could contribute to preventing such crime. На национальном уровне предупреждению этого преступления может способствовать создание комплексных групп по охране границ и учреждение координационных механизмов, объединяющих все учреждения, участвующие в предупреждении незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним.
The strengthening of the field presence and the creation of a second regional office in Africa were welcomed by delegations, particularly given the number and complexity of programmes in the region. Делегации одобрили укрепление присутствия на местах и создание второго регионального отделения в Африке, особенно с учетом количества и сложности осуществляемых в регионе программ.
For these reasons, the strengthening or creation of relevant processes and mechanisms with minimum accountability standards would be an important component of a follow-up framework for the mainstreaming of disability in development at all levels. По этим причинам укрепление или создание соответствующих процессов и механизмов с минимальными стандартами подотчетности будет важным компонентом основ последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях.
Responsibility is incurred under the legislation of Belarus for any acts entailing discrimination on ethnic grounds, the creation of obstacles to the enjoyment of the lawful rights of ethnic minorities and incitement to inter-ethnic or other enmity. В соответствии с законодательством Республики Беларусь установлена ответственность за любые действия, направленные на дискриминацию по национальному признаку, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих законных прав, разжигание межнациональной, иной розни.
Under article 9.22 of the Code of Administrative Offences, liability is incurred for public insult to or defamation of the Belarusian and other national languages, the creation of obstacles to or restriction of their use and advocacy of hostility on linguistic grounds. Согласно статье 9.22 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях административную ответственность влечет публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве.
Meeting this objective calls for the creation of conditions for the integration of immigrants into Russian society and the promotion of tolerance between the local population and persons from other countries in order to prevent inter-ethnic and religious conflicts. Решение данной задачи включает в себя создание условий для интеграции иммигрантов в российское общество и развития терпимости в отношениях между местным населением и выходцами из других стран в целях предотвращения этноконфессиональных конфликтов.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
The bill also provided for the creation of an independent committee that would be authorized to hear complaints of violations of the future framework law and to open administrative inquiries into such matters. Кроме того, проект предусматривает создание независимого комитета, который будет уполномочен получать жалобы на нарушения будущего рамочного закона и проводить в связи с ними административные расследования.
In addition to systemic bottlenecks that prevent access to services by the most disadvantaged groups, social beliefs inhibit the willingness and capacity of marginalized families to demand services and the creation of a more inclusive social environment. Помимо системных узких мест, которые служат препятствием для доступа наиболее обездоленных групп населения к услугам, готовность и способность маргинализованных семей требовать услуг снижают и тормозят создание более инклюзивной социальной среды и бытующие в обществе воззрения.
The creation of so-called notional units is considered useful to allow valued added and employment to be recorded in the national accounts of the country in which substantial construction projects are carried out. Считается полезным создание так называемых "номинальных подразделений", с тем чтобы добавленная стоимость и занятость могла учитываться в национальных счетах той страны, в которой осуществляются крупные строительные проекты.
The creation of notional units may give rise to imputations of transactions (cross border movement of materials and assets) which may be difficult to account for in practice. Создание условных единиц может привести к импутации операций (трансграничного перемещения материалов и активов), учет которых на практике может оказаться затруднительным.
The Programme includes actions such as the creation of Counselling Centres and Shelters at the seat of every Region, the operation of a nationwide SOS Telephone Helpline, conducting a campaign for raising awareness in public opinion aiming towards prevention from the phenomenon, etc. Программа предусматривает, в частности, создание советов по оказанию консультативной помощи и эксплуатации приютов при администрации каждого региона, открытие общенациональной телефонной линии экстренной помощи, проведение просветительских кампаний, с тем чтобы общество осознало необходимость предупреждения данного явления, и т.д.
One of the main outcomes of the employment programmes was the creation of opportunities for people to become self-sufficient and self-employed, so several of the constructions supported agricultural activities. Одним из основных итогов осуществления программ в области занятости стало создание возможностей для самообеспечения и самозанятости, и поэтому некоторые из них были направлены на поддержку деятельности в сельском хозяйстве.
These measures include legislation for eliminating harmful practices, creation of employment opportunities through allocation of special quotas, political participation of women from the Parliament to the Union Councils etc. К этим мерам относятся принятие законодательства для ликвидации вредной практики, создание возможностей трудоустройства путем выделения специальных квот, обеспечение участия женщин в политической жизни начиная с парламента и кончая союзными советами и т.д.
To move towards a more robust, balanced and sustainable recovery, coordinated policy actions are needed, especially in terms of short-term stimulus, debt resolution and orientation towards jobs creation. Для обеспечения более активного, сбалансированного и устойчивого оживления необходимо принятие согласованных мер в области политики, особенно в том, что касается краткосрочных стимулов, решения проблемы бремени задолженности и ориентации на создание новых рабочих мест.