Those two acts provided for the creation of bodies to implement the agreements, and the indigenous peoples were to be represented in those bodies. |
Этими двумя законами предусматривается создание органов по осуществлению соглашений, в которых были бы представлены коренные народы. |
The creation of the Human Rights Council in 2006 represented an excellent opportunity to make broader, more effective use of human rights norms. |
Создание Совета по правам человека в 2006 году является прекрасной возможностью для более широкого и эффективного применения норм, касающихся прав человека. |
Mr. AMIR thought that the creation of a State Ministry of Human Rights and the existence of many women in the Yemeni Government merited special mention. |
Г-н АМИР полагает, что создание государственного министерства по правам человека и присутствие многих женщин в йеменском правительстве заслуживают особого упоминания. |
(e) Stimulate the creation of networks and partnerships aimed at eliminating violence against children. |
ё) поощрять создание сетей и партнерств, направленных на ликвидацию насилия в отношении детей. |
These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. |
Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. |
(c) The creation of a Child Protection Unit within CIDA. |
с) создание в КАМР отдела по защите детей. |
Introduction of a quality control system, and creation of conditions for accrediting the professional training programmes offered by institutes of higher education; |
внедрение системы менеджмента качества, создание условий для аккредитации профессиональных образовательных программ вузов; |
One proposal involved the creation of an open-ended intergovernmental group of experts to collect and analyse good practices and submit a report to the Conference at its second session. |
Одно из предложений предусматривало создание межправительственной рабочей группы открытого состава для сбора и анализа информации об оптимальных видах практики и представления доклада Конференции на ее второй сессии. |
The document notes the difficulties in identifying any existing legal principles which could have any impact on the creation of this category of ERW. |
Документ отмечает трудности с идентификацией каких-либо существующих правовых принципов, которые могли бы оказывать то или иное воздействие на создание этой категории ВПВ. |
Another priority of economic policy in that region was the creation of favourable economic conditions for the development of indigenous peoples, including the development of educational opportunities. |
Еще одним приоритетом экономической политики в этом регионе является создание благоприятных экономических условий для развития коренных народов, включая развитие образовательных возможностей. |
He welcomed the creation of a democracy focal point in OHCHR and asked how it had advanced the democracy agenda. |
Он приветствует создание в УВКПЧ должности координатора по вопросам демократии и спрашивает, как этот координатор продвигает демократическую повестку дня. |
The creation, in June 2006, of an Inter-Ministerial Commission on the Promotion of Equality of Men and Women was a promising development. |
Обнадеживает создание в июне 2006 года Межведомственной комиссии по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Special Committee also endorsed the creation of the Standing Police Capacity and requested the Secretary-General to review that capacity at the end of its first year of operation. |
Специальный комитет также одобрил создание постоянного полицейского компонента и обратился с просьбой к Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об этом компоненте в конце первого года его функционирования. |
The creation of the Peacebuilding Commission was an essential reform, and the Commission must begin its work with adequate Secretariat resources in place. |
Создание Комиссии по миростроительству является важным направлением реформы, при этом Комиссия должна начать свою работу, располагая адекватными секретариатскими ресурсами. |
Against many different obstacles, work has proceeded on the creation and strengthening of mechanisms to protect the rights, situation and status of women. |
Перед лицом разного рода трудностей было продолжено создание и укрепление механизмов, направленных на конкретную защиту прав, условий жизни и положения женщин. |
For France, the creation of a national deterrent force was a real challenge that we were able to meet only thanks to commitment on everyone's part. |
«Создание национального потенциала сдерживания стало для Франции подлинным вызовом, с которым нам удалось справиться лишь благодаря всеобщему участию. |
Its principal achievement is the creation of the Permanent Workshop of Andean and Amazonian Indigenous Women, made up of 20 organizations nationwide. |
Важнейшим достижением в этой области стало создание общенационального Постоянного центра женщин из числа коренных народов Анд и Амазонии, членами которого стали 20 организаций. |
The creation of a national database of entities engaged in gender equality policy was commenced; |
началось создание национальной базы данных об организациях, занимающихся политикой в области гендерного равенства; |
The creation of a mechanism for coordinating actions at the local, national and international levels had been cited as the first priority for the plan of action. |
Создание механизма координации действий на местном, национальном и международном уровнях приводилось в качестве основного приоритета для плана действий. |
Elements of the staffing strategy include the development of a transparent system of recruitment and the creation of a core standby capacity as a main component of advance planning. |
Элементы кадровой стратегии включают разработку транспарентной системы набора персонала и создание базового резервного потенциала в качестве основного компонента планирования на перспективу. |
A specific outcome is expected to be the creation of three subcomponents, covering the Andean community, the Central American Common Market and Mercosur. |
Предполагается, что одним из конкретных результатов проведения этого заседания станет создание трех субкомпонентов, охватывающих Андское сообщество, Центральноамериканский общий рынок и МЕРКОСУР. |
The most visible success in this respect is the creation of a small statistical unit in the ASEAN secretariat, financed by ASEAN secretariat resources. |
Наиболее осязаемым достижением в этом плане стало создание небольшого статистического подразделения в секретариате АСЕАН, финансируемого из бюджета этого секретариата. |
It also welcomes the creation of the General Inspectorate of Justice Services in 2000, as well as of the Office of Ombudsman. |
Он также приветствует создание в 2000 году Генеральной инспекции служб юстиции и Управления омбудсмена. |
In the Dag Hammarskjöld Library, digitalization of documents and creation of resource databases have rendered this world-class repository of information more accessible. |
В Библиотеке им. Дага Хаммаршельда перевод в цифровую форму документов и создание баз данных о ресурсах обеспечили более широкую доступность этого хранилища информации мирового уровня. |
The creation of uniform norms and standards for all schools was crucial for educational development as was a coherent and principled system of discipline. |
Разработка единых норм и стандартов для всех школ являлась решающим условием развития сферы образования, равно как и создание последовательной и принципиальной системы обеспечения дисциплины. |