The creation of women's studies centres is also considered to be a significant achievement by the Government. |
Создание исследовательских центров по проблемам женщин также было расценено в качестве значительного достижения правительства. |
It does not lie in the creation of causes for conflict or in fanning the flames of confrontation and of clash between civilizations. |
В его основе - не создание причин для конфликта или разжигание конфронтаций и столкновений между цивилизациями. |
The creation of the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade can play an important role in preserving the peace. |
Создание многонациональной резервной бригады высокой готовности Организации Объединенных Наций может сыграть важную роль в сохранении мира. |
The system of collective security and the rule of law have been strengthened by the recent creation of the International Criminal Court. |
Недавнее создание Международного уголовного суда укрепило систему коллективной безопасности и правопорядок. |
The creation by the Security Council of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda was a first step in criminal prosecutions. |
Создание Советом Безопасности специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде стало первым шагом на пути к обеспечению уголовного правосудия. |
As a consequence, many international observers have recommended the creation of an international tribunal for Burundi. |
Многие международные наблюдатели рекомендовали создание международного трибунала по Бурунди. |
The creation of the Centre will now allow full participation of non-ECE member countries and international organizations. |
Создание Центра обеспечит теперь возможность полномасштабного участия стран, не являющихся членами ЕЭК, и международных организаций. |
A legal system supportive of sound governance provides for the creation and operation of organizations of civil society. |
Правовая система, способствующая рациональному государственному управлению, предусматривает создание и функционирование организаций гражданского общества. |
However, the creation of the legal order is only the first step. |
Однако создание правового режима - это лишь первый шаг. |
Here, I envision the creation of regional areas of integration that will make our economies viable. |
В этой связи я представляю себе создание региональных зон интеграции, благодаря которым экономика наших стран станет более жизнеспособной. |
The creation of the euro has the potential to stabilize the international economic environment and to promote international trade. |
Создание "евро" поможет стабилизировать международную экономическую обстановку и будет способствовать международной торговле. |
We realize that the creation of a domestic legal foundation is not sufficient to create a democratic society. |
Мы понимаем, что создание внутренней правовой базы недостаточно для создания демократического общества. |
The creation of advisory groups and the involvement of non-governmental organizations are being encouraged. |
На континенте активно поощряется создание консультативных групп и участие неправительственных организаций. |
A. Poverty eradication and creation of jobs and |
Искоренение нищеты, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого получения средств |
In addition to providing a much-needed source of skilled and unskilled labor, they contribute disproportionately to innovation and wealth creation. |
В дополнение к обеспечению столь необходимого источника квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, они вносят несоразмерный вклад в инновации и создание материальных благ. |
She also asked the Board to approve the creation of 47 other posts in country offices for locally recruited staff. |
Она также просила Совет утвердить создание 47 других должностей в страновых отделениях для сотрудников, набранных на местной основе. |
The creation of permanent jobs and increase of the real incomes of workers are essential conditions for achieving national economic growth. |
Создание постоянных рабочих мест и повышение реального уровня доходов трудящихся является необходимым предварительным условием для обеспечения роста национальной экономики. |
The creation of Internet sites on the various ministries is a general policy of the present Government. |
Создание в сети Интернет сайтов различных министерств является частью общей политики нынешнего правительства. |
The creation of an investigation focal point within IES represents part of UNHCR's ongoing efforts to reinforce its internal oversight mechanisms. |
Создание в рамках ИАС координационного центра по проведению расследований представляет собой часть осуществляемых в рамках УВКБ усилий, направленных на укрепление внутренних механизмов надзора. |
To consolidate this non-proliferation regime, the international community must encourage the creation of nuclear-weapon-free zones. |
Для укрепления этого режима нераспространения международное сообщество должно поощрять создание свободных от ядерного оружия зон. |
The creation of these zones on the basis of freely contracted agreements by the States concerned, contributes to the strengthening of international peace and security. |
Создание этих зон на основе добровольно заключенных соглашений между заинтересованными государствами содействует укреплению международного мира и безопасности. |
For example, the proposed creation of new international bodies might well duplicate existing organizations whose mandates should be strengthened instead. |
Например, предлагаемое создание новых международных органов может привести к дублированию деятельности организаций, мандат которых следовало бы вместо этого усилить. |
It fights for the creation of economic, social, cultural and political structures for the integrated development of the human person. |
Она борется за создание таких экономических, социальных, культурных и политических структур, которые обеспечивают всестороннее развитие человека. |
A competition which awards prizes to outstanding entrepreneurial projects with a view to stimulating the creation of enterprises in rural areas. |
Проведение конкурсов для поощрения наиболее перспективных предпринимательских проектов с целью стимулировать создание предприятий в сельской местности. |
The creation of a gender-sensitive International Criminal Court would be a welcome and timely development in international human rights and humanitarian law. |
Создание Международного уголовного суда, учитывающего в своей деятельности гендерные аспекты, будет весьма позитивным и своевременным шагом в развитии международного законодательства по правам человека и гуманитарного права. |