Such a clause should also permit the creation of services sectors, the protection of infant industries, and the correction of structural problems. |
Такая оговорка должна также допускать создание секторов услуг, защиту зарождающихся отраслей и корректировку структурных проблем. |
She applauded the Government for its restoration of constitutional processes, despite continuing instability, and for the creation of the National Human Rights Council. |
Несмотря на сохраняющуюся нестабильность, она приветствует восстановление правительством конституционного процесса и создание им национального совета по правам человека. |
At present, a project envisaging the creation of a reliable system of physical protection of nuclear material is being worked out in Belarus. |
В настоящее время разрабатывается проект, предусматривающий создание надежной системы физической защиты имеющихся у нас ядерных материалов. |
Thus, the Polish Government is responsible for the creation of conditions for its practice. |
Таким образом, польское правительство отвечает за создание условий для осуществления этой практики. |
In this regard, some concepts advocating the creation of regional or semi-permanent membership have been introduced. |
В этой связи могут быть представлены на рассмотрение некоторые концепции, ратующие за создание регионального или полупостоянного членства в Совете. |
What is proposed is an expansion of the Council and the creation of additional categories of membership, permanent and non-permanent. |
То, что предлагается, - это расширение Совета и создание дополнительных категорий членского состава, постоянного и непостоянного. |
The circumstances that once justified its creation and retention over these 50 years have vanished. |
Изменилась обстановка, которая когда-то оправдывала создание и сохранение на протяжении 50 лет этого права. |
Central to the creation of a new and more effective United Nations is the future role of the Economic and Social Council. |
Создание новой и более эффективной Организации Объединенных Наций будет главным образом зависеть от роли Экономического и Социального Совета. |
We hope that the creation of these Tribunals will prove to be a catalyst for the establishment of a permanent international criminal court. |
Мы надеемся, что создание этих трибуналов послужит катализатором к созданию постоянного международного уголовного суда. |
We welcome these initiatives, including the creation of the High-level Open-ended Working Group by the General Assembly. |
Мы приветствуем эти инициативы, в том числе создание Генеральный Ассамблеей Рабочей группы высокого уровня открытого состава. |
These conditions include the de-mining of the country and the creation of jobs, as well as food and sanitary assistance. |
Эти условия включают разминирование территории страны и создание рабочих мест, а также оказание продовольственной и санитарной помощи. |
Another major innovation was the creation of the first State Councils for the Female Condition as from 1982. |
Еще одним важным новшеством явилось создание в 1982 году первых советов штатов по вопросам улучшения положения женщин. |
It will mark the creation of a new model of regional security. |
Это будет знаменовать собой создание новой модели региональной безопасности. |
The Madrid Declaration also addressed the issue of the contribution of financial and trade institutions to the creation of an enabling environment. |
В Мадридской декларации также анализируется вклад финансовых и торговых учреждений в создание благоприятной конъюнктуры. |
Alongside globalization of the economy, the creation of regional economic groupings was one of the most significant new developments. |
Наряду с глобализацией экономики одним из главных новых факторов является создание региональных экономических объединений. |
The Committee also approved a desired profile for humanitarian coordinators and the creation of a stand-by roster of qualified candidates. |
Комитет также одобрил набор предъявляемых требований к координаторам гуманитарной помощи и создание резервного реестра квалифицированных кандидатов. |
Governments will also be involved in the creation of conditions that will provide wide and equitable access to assets and opportunities. |
От правительств также будет зависеть создание условий, которые обеспечат широкий и справедливый доступ к активам и возможностям. |
The current crisis in this sector has underlined the urgent need for an effective response by the Council to the problems which motivated its creation. |
Нынешний кризис в этом секторе подчеркнул настоятельную необходимость принятия Советом эффективных мер по решению проблем, обусловивших его создание. |
The creation of a truly responsive and effective public service requires participatory decision-making; this stands at the core of the democratization process. |
Создание подлинно ответственной и эффективной государственной службы требует подключения к процессу принятия решений; это лежит в основе процесса демократизации. |
The need for coordination, harmonization and collaboration among the members of the United Nations family led to the creation of inter-agency mechanisms. |
Потребность в координации, согласовании и сотрудничестве членов Организации Объединенных Наций обусловила создание межучрежденческих механизмов. |
The project includes military concession, employment promotion, enterprise creation and energy conservation. |
Проект предусматривает передачу военного имущества, стимулирование занятости, создание предприятий и меры по энергосбережению. |
The creation of employment is a principal means of combating poverty and social distress. |
Создание рабочих мест - это одно из основных средств борьбы с нищетой и факторами социального неблагополучия. |
The Council welcomes the creation of the recent ACC Inter-Agency Committee on Women, which will address the cross-cutting nature of gender issues. |
Совет приветствует недавнее создание Межучрежденческого комитета по вопросам женщин АКК, который будет заниматься гендерными вопросами, имеющими междисциплинарный характер. |
The mechanism envisages the creation of a Joint Unit, staffed by personnel from the Commission and IAEA. |
Механизм предусматривает создание объединенной группы, укомплектованной персоналом, предоставленным Комиссией и МАГАТЭ. |
As in the case of states of emergency, one feature of anti-terrorism measures has been the creation of special courts. |
Как и в случае чрезвычайного положения, одной из антитеррористических мер является создание специальных судов. |