Another priority was the creation of a modern high-technology economy and of a favourable environment for foreign investment. |
Еще одной первоочередной задачей является создание современной высокотехнологичной экономики и благоприятных условий для иностранных инвестиций. |
The creation of an independent national human rights commission to protect human rights was another important issue. |
Еще одним важным элементом является создание независимой национальной комиссии по защите прав человека. |
The Government encouraged the creation of organizations to promote economic activities for poor families and was developing a programme to combat poverty. |
Правительство поощряет создание организаций в поддержку экономической деятельности в интересах неимущих семей и разрабатывает программу по борьбе с нищетой. |
Senegal favoured the creation of an early intervention or early warning mechanism to deal with massive violations of human rights, in Africa and elsewhere. |
Сенегал выступает за создание механизма раннего вмешательства или раннего предупреждения для урегулирования проблем, связанных с массовыми нарушениями прав человека, в Африке и на других континентах. |
As a first step the secretariat will stop the creation of any further posts under projects. |
В качестве первого шага секретариат прекратит создание любых новых постов по проектам. |
The creation of the judicial reform commission has raised hopes that a coherent framework for reform will soon be established. |
Создание комиссии по реформе судебной системы позволяет надеяться на то, что вскоре будет разработана последовательная стратегия реформы. |
UNTAES welcomed the creation of the Commission and commenced regular meetings with it at which detailed position papers for Croatian action were presented. |
ВАООНВС приветствовала создание Комиссии и стала проводить с ней регулярные встречи, на которых представлялись подробные позиционные документы в отношении хорватских действий. |
The creation of a new category of permanent members without a veto would lead to a more undemocratic Security Council. |
Создание новой категории постоянных членов без права вето сделает Совет Безопасности еще более недемократичным. |
The creation of the United Nations Development Group is an important first step. |
Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития является важным шагом. |
Among the instrumental measures proposed, Portugal sees merit in the creation of the post of Deputy Secretary-General. |
Среди важнейших предлагаемых мер Португалия особо выделяет создание поста первого заместителя Генерального секретаря. |
The consultants strongly endorse the creation and maintenance of such reference files whenever the need for them is identified. |
Консультанты решительно одобряют создание и ведение таких справочных файлов везде, где в этом есть необходимость. |
The creation of the Department of Humanitarian Affairs illustrates the determination of the United Nations to respond more effectively to this task. |
Создание Департамента по гуманитарным вопросам свидетельствует о решимости Организации Объединенных Наций более эффективно решать эти задачи. |
Horizontal effects refer to the creation or displacement of jobs in local enterprises after a zone is opened. |
Под горизонтальными последствиями понимается создание или вытеснение рабочих мест на местных предприятиях после открытия зоны. |
The creation and functioning of the new institutions of Bosnia and Herzegovina following the elections constitute the culmination of the Peace Agreement. |
Создание и начало функционирования новых институтов в Боснии и Герцеговине после проведения выборов составляют кульминационный момент реализации Мирного соглашения. |
Priorities are the revival of economic activity and the creation of jobs. |
Приоритетными задачами являются оживление деловой активности и создание рабочих мест. |
Overall, the creation of the IOMC and IFCS has greatly improved cooperation and coordination on toxic issues. |
В целом создание МПБОХВ и МФХБ в значительной степени способствовало улучшению сотрудничества и координации в решении проблем, связанных с применением токсичных химических веществ. |
However, in the developing world, the creation of follow-up mechanisms has taken longer. |
В то же время в развивающихся странах создание механизмов контроля требует более длительного периода времени. |
The creation of the industrial-financial groups in future is also planned. |
Кроме того, в будущем планируется создание промышленно-финансовых объединений. |
The Executive Secretary considers that the creation of a separate, new trust fund for this regular annual contribution would greatly simplify day-to-day financial management of the secretariat. |
Исполнительный секретарь считает, что создание отдельного целевого фонда для этого регулярного ежегодного взноса значительно упростит повседневное финансовое управление секретариатом. |
The creation of the Peacebuilding Commission is essential if we are to preserve and build on international peace and security. |
Создание Комиссии по миростроительству имеет большое значение для сохранения и поддержания международного мира и безопасности. |
Pliny, the historian states, "the creation of letters was a Phoenician achievement". |
Историк Плиний отмечает, что "создание письменности явилось достижением финикийцев". |
And the creation of conditions conducive to growth and employment should be... the objective of microeconomic policy. |
И создание условий, способствующих росту и занятости, должно быть... целью микроэкономической политики». |
This implies the creation of an international enabling environment for more balanced and widespread human-centred growth in the world economy. |
Это подразумевает создание благоприятных внешних условий для обеспечения более сбалансированного, широкомасштабного и социально ориентированного роста мировой экономики. |
The Round Table also contributed to the creation of a core group of experts from Governments and the private sector. |
Помимо этого, участники "круглого стола" внесли вклад в создание опорной группы экспертов, представляющих правительства и частный сектор. |
However, that political will was never translated into the creation of the effective operational instruments that would be necessary for that purpose. |
Однако эта политическая воля так и не была претворена в создание эффективных оперативных инструментов, которые могли бы понадобиться для этой цели. |