I should also like to welcome the creation of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the result of persistent work by the United Nations and in particular by its Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Я также хотел бы приветствовать создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в результате последовательных усилий Организации Объединенных Наций, и прежде всего ее Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
On the basis of these visits, the Special Rapporteur has concluded that the creation of employment in the country of origin can prevent irregular migration, provided that respect for the rights of workers is also strengthened. |
Исходя из итогов этих визитов, Специальный докладчик пришел к выводу, что предотвращению неорганизованной миграции может способствовать создание рабочих мест в стране происхождения, при условии, что также будет обеспечиваться более строгое соблюдение прав трудящихся. |
Belgium strongly supports the creation of new fund- raising mechanisms such as the Global Fund to combat AIDS, Tuberculosis and Malaria, and the World Bank's multi-country programme. |
Бельгия решительно поддерживает создание новых механизмов по мобилизации средств, таких, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Многострановая программа Всемирного банка. |
The creation of the proposed new section, headed by a Chief at the P-5 level, will unify these two specialized areas, lead to synergies and operational efficiencies and will provide clarity with respect to focal points across missions and Headquarters. |
Создание предлагаемой новой секции, возглавляемой начальником класса С5, позволит объединить эти два самостоятельных вида деятельности, добиться синергического эффекта, повысить оперативную эффективность и более четко определить круг обязанностей координаторов в миссиях и Центральных учреждениях. |
The creation of special units to combat organized crime and the illicit trade in small arms and light weapons and providing increased resources to existing structures; |
создание специализированных подразделений по борьбе с бандитизмом и незаконной торговлей легкими вооружениями и усиление средств, предоставленных в распоряжение существующих структур; |
However, it has been extremely costly in social terms, because we have lost a significant number of our young people owing to our inability to build an economy in which the creation of good jobs is a fundamental goal. |
Однако в социальном плане это чрезвычайно накладно, потому что мы теряем значительное число наших молодых людей из-за нашей неспособности построить экономику, в которой создание привлекательных рабочих мест является основополагающей целью. |
Links to national scientific institutions, non-governmental organizations and private sector assessment processes must also be strengthened, as well as the creation of regional science councils and strengthening of links between regions. |
Необходимо также укрепить процессы оценки в рамках национальных научных учреждений, неправительственных организаций и частного сектора, а также обеспечить создание региональных научных советов и укрепление связей между регионами. |
To that end, I support the creation of a democracy fund at the United Nations to provide assistance to countries seeking to establish or strengthen their democracy. |
С этой целью я поддерживаю создание в Организации Объединенных Наций Фонда демократии для оказания содействия странам, прилагающим усилия по созданию или укреплению своей демократии. |
It is difficult for OHCHR to speculate in detail how the creation of a Human Rights Council would impact on our work since so many of the details concerning the scope, power and composition of the body are still under discussion. |
В рамках УВКПЧ нам трудно проанализировать во всех деталях, каким образом создание совета по правам человека скажется на нашей работе, поскольку в настоящее время еще обсуждается так много деталей, касающихся сферы деятельности, полномочий и состава этого органа. |
The result of this mistake is the creation of security vacuums in large parts of Afghanistan, to which the authority of the central Government does not extend and where lawlessness, corruption and drug trafficking thrive. |
Результатом этой ошибки является создание вакуума в сфере безопасности в значительных частях Афганистана, на которые не простирается власть центрального правительства и где процветают беззаконие, коррупция и торговля наркотиками. |
The creation of local trade and transport facilitation platforms is part of a comprehensive institution-building programme that would form the basis for the promotion of partnerships in maritime, inland and border trading communities. |
Создание местной базы для упрощения процедур торговли и транспорта является одним из элементов всеобъемлющей программы формирования институционального потенциала, которая станет основой для развития сотрудничества между компаниями, занимающимися морскими и сухопутными перевозками и пограничной торговлей. |
It was noted that free software licenses used the current copyright system in order to subvert conventional limitations on the creation, distribution and use of software. |
Отмечалось, что при лицензировании бесплатного программного обеспечения нынешняя система авторских прав используется для обхода традиционных ограничений на создание, распространение и использование программного обеспечения. |
Lastly, wealth creation did not automatically translate into social benefits, and he called on UNCTAD to address the social dimension in its work on globalization. |
В заключение оратор отметил, что создание богатства вовсе не автоматически приводит к социальным выгодам, и призвал ЮНКТАД учитывать социальные аспекты в своей работе по проблематике глобализации. |
Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. |
Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
The creation and management of a joint police database with access shared by the State security forces and bodies; |
создание и обновление единой полицейской базы данных, к которой будут иметь общий доступ силы и органы государственной безопасности; |
In this regard, we would like to express our support for the creation of a Democracy Fund to assist those States that wish to be assisted in building up democratic Governments and societies. |
В этой связи мы хотели бы поддержать создание Фонда демократии, который помогал бы государствам в укреплении демократических правительств и обществ. |
They include the creation of a Peacebuilding Commission, proposed by the Secretary-General and broadly welcomed as an important step towards conflict resolution in many areas of the world. |
К их числу относятся создание Комиссии по миростроительству по предложению Генерального секретаря, которое получило широкую поддержку в качестве важного шага в направлении урегулирования конфликтов во многих районах мира. |
However, further steps should be taken in this direction such as the creation of a small team dedicated to gather information from other sources or the possibility to ask for concrete information to other parts of the UN System. |
Однако в этом направлении необходимо предпринять дальнейшие шаги, такие, как создание небольшой группы, которая специально занималась бы сбором информации из других источников, или механизма, позволяющего обращаться за конкретной информацией к другим структурам системы Организации Объединенных Наций. |
However, in other areas, such as the meaningful participation of all communities in the Provisional Institutions and the creation of an apolitical civil service, much remains to be done. |
Однако в других областях, таких, как обеспечение конструктивного участия всех общин в деятельности временных институтов и создание аполитичной гражданской службы, многое еще предстоит сделать. |
One of the priorities stipulated in the World Bank's country re-engagement note for Somalia is the creation of an enabling environment for the livestock and meat industry. |
Как Всемирный банк отмечает в своей посвященной Сомали записке о восстановлении страны, одним из приоритетов является создание благоприятной обстановки для развития животноводства и мясной промышленности. |
The Cabinet of Ministers is currently considering a plan of action providing for the adoption of an Act on money-laundering and the financing of terrorism and the creation of a financial intelligence unit. |
В настоящее время на рассмотрении Кабинета Министров находится план действий, предусматривающий принятие Закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и создание органа финансовой разведки. |
These proposals include the establishment of a special rapporteur or a special representative of the Secretary-General, the creation of a voluntary fund, and the proclamation of an international year. |
Эти предложения включают следующее: учреждение должности специального докладчика или специального представителя Генерального секретаря, создание фонда добровольных взносов и провозглашение международного года. |
The creation of a database to manage individual complaints has greatly facilitated the case management capacity of the Petitions Team, serving as a tool for providing a clear picture of the status of cases before the treaty bodies. |
Создание базы данных для работы с индивидуальными жалобами значительно облегчило работу Группы по петициям и послужило инструментом, позволяющим договорным органам иметь четкую картину положения каждого дела. |
The Russian Federation notes with appreciation the creation of a post of Special Adviser on the Prevention of Genocide, as well as its broad mandate which covers not only genocide but also large-scale human rights violations. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает создание должности Специального советника по предупреждению геноцида, а также широту его мандата, который охватывает не только геноцид, но и другие массовые нарушения прав человека. |
Progress made also included the creation of the new Ministry for Women's Affairs, in addition to women's units in other ministries. |
В числе достигнутых результатов можно отметить также создание нового министерства по делам женщин в дополнение к отделам по делам женщин, действующим в других министерствах. |