Projects of the International Security and Stabilization Support Strategy will aim to increase the capacity of Government institutions and help ensure the creation of effective incentives for changes in institutional policy or individual behaviour. |
Проекты в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации будут направлены на укрепление потенциала государственных учреждений и создание эффективных стимулов для изменения институциональной политики или индивидуального поведения. |
The mediation of land conflicts, provision of support for agricultural recovery and creation of employment for youth and poverty-stricken communities will be key activities. |
Важнейшими направлениями деятельности будут посредничество в земельных конфликтах, поддержка усилий по восстановлению сельского хозяйства и создание рабочих мест для молодежи и членов бедных общин. |
Portugal welcomed Madagascar's standing invitation to special procedures, signature of ICCPR-OP 2, and creation of the Independent National Human Rights Commission. |
Португалия высоко оценила постоянное приглашение, предоставленное Мадагаскаром специальным процедурам, подписание ФП 2-МПГПП, а также создание Независимой национальной комиссии по правам человека. |
(c) The creation of anti-trafficking units. |
с) создание подразделений по борьбе с торговлей людьми. |
They were pleased with UNOPS creation of a sustainability marker and proposed that the organization set up a small corporate evaluation function that would report directly to the Executive Director. |
Они с удовлетворением отметили создание в организации маркера устойчивости и предложили ЮНОПС создать небольшую группу корпоративной оценки, которая была бы подотчета непосредственно Директору-исполнителю. |
Capacity-building interventions included training and the creation of an evidence-based and inclusive enabling environment that empowers stakeholders, including the disadvantaged, to contribute to policy formulation. |
Укрепление потенциала предусматривало организацию учебных курсов и создание на основе фактических данных и в интересах всех слоев населения благоприятных условий, способствующих расширению прав и возможностей заинтересованных сторон, включая обездоленные группы населения, в целях обеспечения участия в разработке политики. |
Awareness-raising for entrepreneurship and the creation and taking over of |
Привитие интереса женщин к предпринимательству и создание и |
The creation of 1,000 additional posts every year for three years in disability-friendly companies; |
создание ежегодно в течение трех лет дополнительно 1000 должностей на отвечающих надлежащим требованиям предприятиях; |
It noted the creation of government departments to promote gender equality and efforts to harmonize national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Он особо выделил создание государственных учреждений по вопросам поощрения гендерного равноправия и меры по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Peru applauded the creation of the National Institute for Human Rights, the adoption of the act on discrimination and the increase in resources allocated to the education sector. |
Делегация Перу приветствовала создание национального правозащитного учреждения, принятие закона о мерах против дискриминации и увеличение ресурсов, выделяемых сектору образования. |
Poland appreciated efforts undertaken to comply with the recommendations accepted during the first cycle, in particular the creation of the National Institute for Human Rights. |
Польша выразила высокую оценку усилиям, прилагаемым в целях выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого цикла обзора, в частности создание национального правозащитного учреждения. |
The delegation expressed its view that the creation of the "commission of inquiry" was motivated by reasons other than human rights. |
Делегация выразила свою точку зрения о том, что создание "комиссии по расследованию" было обусловлено другими причинами, не имеющими отношения к правам человека. |
The creation of a complaint mechanism is one way to promote greater understanding of the content of the Declaration and, thereby, awareness. |
Создание механизма рассмотрения жалоб является одним из методов достижения более глубокого понимания содержания Декларации и, соответственно, повышения осведомленности. |
Enhanced coordination among major groups (including creation of the Major Groups Partnership on Forests) |
Улучшается координация между основными группами (включая создание Партнерства основных групп по лесам) |
There is an urgent need for a functioning institutional framework to steer the household survey agenda and the Commission is urged to support the creation of the technical standing group. |
Существует острая необходимость того, чтобы функционирующая институциональная структура координировала программу обследований домашних хозяйств, и к Комиссии обращен настоятельный призыв поддержать создание такой технической постоянной группы. |
There have been advances in developing new vaccines, including more advanced conjugate vaccines and creation of an entirely novel synthetic vaccine for foot-and-mouth disease. |
Имеются достижения в разработке новых вакцин, включая появление более совершенных конъюгированных вакцин и создание совершенно новых синтетических вакцин против ящура. |
There have been advances in chasses, including the creation of a fully synthetic viral capsid for foot-and-mouth disease that has been used to create a new vaccine. |
Имеются достижения в разработке шасси, включая создание полностью синтетического вирусного капсида для возбудителя ящура, который использовался для создания новой вакцины. |
The Act of 2008 also provides for the creation of a Financial Intelligence Unit whose organization, operation and objectives are established by presidential order. |
Закон 2008 года также предусматривает создание подразделения по сбору оперативной финансовой информации, организационная структура, порядок работы и задачи которого должны быть определены президентским указом. |
Since the 1990s, there has been a move towards the economic diversification of the societal model, with the creation of agricultural cooperatives, joint enterprises and the introduction of self-employment. |
С 1990-х годов начинается процесс экономической диверсификации общественной модели, включавший создание сельскохозяйственных кооперативов и совместных предприятий и внедрение принципов самостоятельной занятости. |
b) Development of a Counter Terrorism Strategy and creation of crisis management centre in the office of the National Security Adviser. |
Ь) разработка стратегии борьбы с терроризмом и создание центра кризисного управления при Канцелярии советника по национальной безопасности; |
The Regional Centres should invest more in disseminating the knowledge products and their contents, the creation of which claimed a substantial amount of resources. |
Региональным центрам следует вкладывать больше средств в распространение полезных информационных продуктов и их содержания, создание которых требует вложения значительного объема средств. |
UNFPA notes that the creation of such opportunities within the United Nations organizations can be addressed through the legislative bodies of the dual career and mobility programme. |
ЮНФПА отмечает, что создание таких возможностей в организациях системы Организации Объединенных Наций может быть обеспечено с помощью руководящих органов двухкомпонентной программы по обеспечению карьерного роста и мобильности. |
The Rio Conference had been marked by unprecedented participation of civil society and the creation of the Commission had provided a home to allow its continued involvement. |
Конференция в Рио-де-Жанейро была отмечена беспрецедентным участием гражданского общества, и создание Комиссии обеспечило возможность сохранить это участие. |
the creation of women's cooperatives to produce and market food crops; |
создание женских кооперативов по производству и сбыту продовольственных товаров; |
Today the creation of prerequisites and the design of real mechanisms for further enhancement of the policy of gender equality in all areas of society is a strategic goal. |
На сегодняшний день стратегической целью является создание необходимых условий и разработка реальных механизмов дальнейшего совершенствования политики гендерного равенства во всех сферах общества. |