| However, public-policy principles could be invoked to prevent the application of a foreign law to other matters such as creation. | Однако на принципы государственной политики можно сослаться, чтобы избежать применения иностранного права к другим вопросам, таким, как создание. |
| The revised budget for 2006/07 includes the creation of an Integrated Training Unit. | Пересмотренный бюджет на 2006/07 год включает создание Объединенной группы по подготовке кадров. |
| A comprehensive reform process was launched which included the creation of new institutions. | Начался всеобъемлющий процесс реформ, предусматривающий создание новых институтов. |
| The creation of Conduct and Discipline Teams has strengthened the capacity to address misconduct in a more consistent manner. | Создание групп по вопросам проведения и дисциплины расширило возможности для принятия более последовательных мер по пресечению неправомерного поведения. |
| The creation of productive employment and decent work should be the central objective of macroeconomic policies. | Обеспечение продуктивной занятости и создание достойных условий труда должно являться главной задачей макроэкономической политики. |
| Further, the creation of the position of External Relations Officer contributed to enhancing donor relations and developing new fund-raising approaches. | Далее, создание должности сотрудника по внешним связям способствовало укреплению отношений с донорами и выработке новых подходов к сбору средств. |
| Moreover, specific measures included the creation of a publicly accessible database reflecting the income and expenditures of political parties. | К числу конкретных мер в данной области относится создание открытой базы данных с информацией о доходах и расходах политических партий. |
| The latter envisages the creation and a set of norms for a Protection Body, at a national level. | Законопроект предусматривает создание органа защиты и принятие определяющих его деятельность норм на национальном уровне. |
| Another measure to combat corruption is the creation of a professional and adequately paid civil service. | Еще одной мерой борьбы с коррупцией является создание профессиональной и хорошо оплачиваемой гражданской службы. |
| That alone makes the creation of that new body worthwhile. | Это само по себе делает создание этого нового органа оправданным. |
| One of the association's objectives is to campaign for the creation of a permanent, independent, and effective international criminal court. | Одной из задач этой ассоциации является борьба за создание постоянного, независимого и эффективного международного уголовного суда. |
| Moreover, the creation of an integrated Pan-European inland waterway transport market is still far from being accomplished. | Кроме того, создание единого общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта всё ещё далеко от завершения. |
| The creation of the Special Tribunal has already attracted significant interest in both Lebanon and the international community. | Создание Специального трибунала уже вызвало значительный интерес как в Ливане, так и у международного сообщества. |
| Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. | В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами. |
| The Advisory Committee notes that the regionalization plan would also call for the creation of posts at headquarters. | Консультативный комитет отмечает, что план регионализации предусматривает также создание должностей в штаб-квартире. |
| Other examples are improvements in communications, including Internet services, and the creation of public or private sector institutions for research and development. | К другим примерам относятся модернизация коммуникационных систем, включая Интернет, и создание в государственном или частном секторе учреждений, занимающихся научными исследованиями и конструкторскими разработками. |
| In 2005, IOM supported the creation of a Business Advisory Board to promote dialogue with the private sector on labour migration issues. | В 2005 году МОМ поддержала создание Совета консультирования бизнеса для налаживания диалога с частным сектором по вопросам трудовой миграции. |
| The creation of separate electoral rolls is intended to ensure that the House of Representatives correctly reflects the racial composition of Fiji. | Создание отдельных избирательных списков должно обеспечить правильное отражение расового состава Фиджи в палате представителей. |
| However, article 222 of the 2006 Constitution provided for the creation of a similar institution. | Статья 222 Конституции 2006 года предусматривает создание аналогичного механизма. |
| Of particular interest were the creation of an institutional infrastructure and the setting up of centres for South-South cooperation in China and India. | Особый инте-рес представляет создание институциональной инфраструктуры и центров развития сотрудни-чества Юг-Юг в Китае и Индии. |
| Thus, the creation of a specialized intergovernmental forum, open to the main stakeholders and actors concerned, is justified. | Таким образом, создание специализированного межправительственного форума, открытого для основных заинтересованных сторон и субъектов, является оправданным. |
| The creation of conditions conducive to rapid expansion of the private sector remains essential. | Важнейшей задачей остается создание условий, благоприятствующих быстрому расширению частного сектора. |
| The significant result of such trainings performed by the General Inspector is creation of comprehensive system of combating money laundering. | Существенным результатом таких курсов подготовки, организованных Генеральным инспектором, является создание всеобъемлющей системы борьбы с отмыванием денег. |
| Thus, it is unclear how the creation or absence of new law would affect proliferation. | Так что неясно, каким образом создание или отсутствие нового права скажется на распространении. |
| It also envisages streamlining law enforcement bodies and the creation of a national gendarmerie. | В нем также предусматривается проведение реорганизации правоохранительных органов и создание национальной жандармерии. |