The creation of jobs and the reinforcement of social security must be key elements of development strategies to reduce poverty. |
Ключевыми элементами стратегий развития, направленных на уменьшение масштабов нищеты, должны стать создание рабочих мест и повышение уровня социальной защищенности. |
Her delegation could not support the creation of new United Nations organs or offices until they had been approved. |
Ее делегация не может поддержать создание новых органов или управлений Организации Объединенных Наций, если они еще не были одобрены. |
Mechanisms to protect water supplies, such as the creation of protection areas and the control of groundwater, were increasingly common. |
Все шире используются такие механизмы защиты источников водоснабжения, как создание охраняемых районов и контроль над подземными водами. |
The report outlined three main objectives: the creation of employment opportunities, the reduction of poverty, and the strengthening of social protection. |
В докладе обрисованы три основные задачи: создание рабочих мест, сокращение бедности и усиление социальной защиты. |
The creation of this strategic planning function is an essential ingredient in the repositioning required to ensure the successful management of change. |
Создание этой функции стратегического планирования является важным элементом переориентации, необходимым для успешного управления процессом преобразований. |
Hirsch said, if you can't control your own creation, nobody'll risk a picture on you. |
Херш сказал, если ты не контролируешь свое собственное создание, никто не рискнет доверить тебе картину. |
The creation of synthetic DNA was the relatively simple half of the equation. |
Создание синтетической ДНК было сравнительно простой частью уравнения. |
Activities include the revision of central planning procedures and documents, institutional reforms, and the creation of women in development planner positions. |
Среди предусматриваемых мероприятий: пересмотр процедур центрального планирования и порядка составления документов, организационные реформы и создание должностей плановиков в Организации "Женщины и развитие". |
All of the targeted tasks imply the creation and strengthening of institutions that can administer these special programmes. |
Все намеченные задачи предполагают создание и укрепление учреждений, которые могут осуществлять руководство этими специальными программами. |
The creation of conditions for peace and a stable environment in complex emergency situations is an ambitious endeavour. |
Создание условий для спокойствия и стабильности во время сложных чрезвычайных ситуаций является трудной задачей. |
The creation of such a facility could provide a necessary focal point for channelling and augmenting assistance in this priority area. |
Создание такого фонда могло бы обеспечить необходимый координационный центр для направления и наращивания помощи в этой приоритетной области. |
Slovenia welcomes the creation of the International war crimes Tribunal and the fact that the Tribunal has started its work. |
Словения приветствует создание Международного трибунала для расследования военных преступлений и тот факт, что Трибунал уже приступил к своей работе. |
The creation of a climate of peace is essential for the period in the run-up to the elections. |
Создание мирного климата имеет основополагающее значение для периода подготовки к выборам. |
The creation of those statutory instruments meant that the country would no longer be governed exclusively by a white minority regime. |
Создание этих законных механизмов означает, что страной не будет более управлять только режим белого меньшинства. |
Those countries should be integrated into the world economy through the creation of an open and equitable trading system. |
Эти страны должны быть интегрированы в мировое хозяйство через создание открытой и справедливой системы торговли. |
The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. |
Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
The Ibero-American countries have consistently favoured the creation of a climate conducive to overcoming differences. |
Иберо-американские страны постоянно выступают за создание климата, способствующего урегулированию разногласий. |
And yet the creation of a new and desirable international order continues to be the most challenging task of our times. |
И тем не менее создание нового желаемого международного порядка продолжает оставаться самой сложной задачей нашего времени. |
Poland supports the initiatives and programmes that aim at the peaceful settlement of conflicts and at the creation or strengthening of democratic institutions in Africa. |
Польша поддерживает инициативы и программы, направленные на мирное урегулирование конфликтов и создание или укрепление в Африке демократических институтов. |
We also commend the creation of the Transitional Executive Council, which will put an end to three centuries of white minority domination. |
Мы также приветствуем создание Временного исполнительного совета, что положит конец трехвековому господству белого меньшинства. |
The creation of regional human rights systems and national infrastructures has served to reinforce this international system and to ensure its universal application. |
Создание региональных систем в области прав человека и национальных инфраструктур укрепляет эту международную систему и обеспечивает ее универсальное применение. |
The creation within the Secretariat of a new Department of Humanitarian Affairs has been a useful step towards that end. |
Создание в рамках Секретариата нового Департамента по гуманитарным вопросам явилось полезным шагом в этом направлении. |
Mali welcomes the creation by the Economic and Social Council (ECOSOC) of the Commission on Sustainable Development, in accordance with resolution 47/191. |
Мали приветствует создание Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 47/191. |
The creation of protected underwater reserves or sanctuaries was favoured by some experts who were concerned with the protection of memorial sites. |
Некоторые эксперты, которых беспокоила охрана памятных мест, выступали за создание охраняемых подводных резерватов или заповедников. |
Two important areas for international cooperation were the creation of a framework for a global environmental regime and the return of stolen or illegally exported cultural artifacts. |
Двумя важными направлениями международного сотрудничества являются создание рамок для глобального экологического режима и возвращение похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей. |