We regard the creation of an informal consultative process as a positive step forward in coordinating action on the issue of the oceans and seas. |
Мы рассматриваем создание неофициального консультативного процесса как позитивный шаг вперед в координационной деятельности по вопросу, касающемуся Мирового океана и морей. |
It is already widely recognized that the creation of such zones is a unique instrument in the process of nuclear non-proliferation and disarmament, which undoubtedly strengthens international and regional peace and security. |
Уже широко признано, что создание подобных зон представляет собой своеобразный инструмент процесса ядерного нераспространения и разоружения, который, несомненно, способствует укреплению международного и регионального мира и безопасности. |
The creation of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were important first steps towards establishing an effective international legal order based upon democratic values and the rule of law. |
Создание специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды явилось первым важным шагом на пути установления эффективного международного правопорядка, опирающегося на демократические ценности и законность. |
Solutions recommended by ICAO to address this problem include the creation of international cooperative ventures, such as international operating agencies or joint collecting agencies. |
Способы решения этой проблемы, рекомендованные ИКАО, включают создание международных совместных предприятий, таких, как международные эксплуатационные организации или совместные органы по взиманию сборов. |
Additional projects include support for the establishment of the office of the comptroller general of Somalia, the creation of a central bank and the development of the revenue-generation initiative. |
Дополнительные проекты включают оказание поддержки созданию в Сомали главного контрольно-финансового управления, создание Центрального банка и разработку доходообразующих инициатив. |
In 1945, the price of peace included the creation of the five permanent seats with which we are so familiar. |
В 1945 году цена за мир предусматривала создание пяти постоянных мест, о чем нам так хорошо известно. |
The creation of organizations aimed at promoting and protecting human rights by the Indonesian people is the most apparent feature of their active participation. |
Наиболее очевидным свидетельством их активного участия в этой деятельности является создание организаций, которые ставят перед собой цель поощрения и защиты прав человека индонезийского народа. |
(a) Forest resource creation (plantations); |
а) создание лесных ресурсов (лесопосадки); |
The main emphasis now is on the socio-psychological rehabilitation of the population and the creation of a solid foundation for the sustainable development of the affected areas. |
Основной упор теперь делается на социально-психологическую реабилитацию населения и создание прочных основ для устойчивого развития пострадавших районов. |
Encourage the creation of the SEECP official website, as a step forward to raise the public awareness on SEECP activities. |
Поощряют создание официального сайта ПСЮВЕ в качестве шага вперед в деле повышения информированности общественности о деятельности ПСЮВЕ. |
Publications will also be adapted to take account of the introduction of the Euro (creation of the Euro zone). |
Будут также пересмотрены публикации с учетом введения евро (создание зоны евро). |
These new structures have been based on innovative modern technologies and a very highly skilled labour force resulting in the creation of many secure jobs. |
Эти новые структуры предполагают использование передовой новаторской технологии и весьма высококвалифицированной рабочей силы, что во многом обеспечивает создание большого числа гарантированных рабочих мест. |
As in the case of the FMT, the General Assembly also adopted a resolution without a vote envisaging the creation of an ad hoc committee on outer space. |
Как и в случае с ДРМ, Генеральная Ассамблея также приняла без голосования резолюцию, предусматривающую создание Специального комитета по космическому пространству. |
We believe that the main task here should be the creation of an international mechanism to help resolve this problem. |
Мы считаем, что главная задача в этом направлении - создание международного механизма, который позволил бы подойти к решению этого вопроса. |
While supporting the major part of the Secretary-General's reform proposal in general terms, that delegation stated that the creation of a revolving credit fund was not acceptable. |
Поддержав в целом основную часть предложений Генерального секретаря, касающихся реформы, эта делегация заявила, что создание оборотного кредитного фонда является неприемлемым. |
To instruct the appropriate executive bodies to consider in a constructive spirit and draft proposals to encourage trade, the implementation of cooperation projects, the creation of a trilateral consultative mechanism in the financial and economic field. |
Поручить соответствующим исполнительным структурам изучить в конструктивном духе и разработать предложения относительно стимулирования торговых обменов, реализации проектов сотрудничества, создание трехстороннего консультативного механизма в финансово-экономической области. |
The creation of the United Nations system based upon universally shared values and goals has been per se a major act of a culture of peace. |
Само создание системы Организации Объединенных Наций, основанной на разделяемых всеми ценностях и целях, стало крупным шагом на пути к культуре мира. |
Joint development of instruments to permit internalization of external costs of transport (national work; creation of an international working group; conferences and seminars; publications; technical assistance; training of specialists) . |
Совместная разработка документов в целях обеспечения интернализации внешних издержек транспорта (национальные разработки; создание международной рабочей группы; конференции, семинары; публикации; техническая помощь; обучение специалистов) . |
The creation of the Inter-ministerial Committee and the reorganization of the Senegalese Human Rights Committee had resulted in many changes and created a state of flux. |
Создание Межведомственного комитета и реорганизация Сенегальского комитета по правам человека явились причиной многочисленных преобразований и обусловили непрерывные изменения. |
Other positive features were the new Criminal Code, the creation of an Ombudsman's Office, and the declared intention to abolish the death penalty and accede to the Second Optional Protocol. |
Другими позитивными моментами являются принятие нового Уголовного кодекса, создание Управления омбудсмена и заявленное намерение отменить смертную казнь и присоединиться ко второму Факультативному протоколу. |
The effort is focused on three basic areas: the expansion of the social infrastructure, the creation of greater employment opportunities and providing support services for education, health and nutrition. |
Усилия сосредоточены на трех основных сферах: расширение социальной инфраструктуры, создание более широких возможностей занятости и предоставление вспомогательных услуг в области образования, здравоохранения и питания. |
But we still need a world consensus that only the creation of more and better jobs will enable us to reach the Summit goals. |
Однако нам по-прежнему нужен международный консенсус в отношении того, что создание многочисленных и лучших рабочих мест позволит нам добиться целей Всемирной встречи. |
That process must be curbed by promoting the creation of economic and commercial centres in rural areas and ensuring better remuneration for agricultural labour. |
Мы должны затормозить этот процесс, поощряя создание экономических и коммерческих полюсов в сельских зонах и стремясь достойно вознаграждать сельскохозяйственный труд. |
Namibia was implementing a dual strategy to address the problems of unemployment and poverty: investment in education training and other social services and the creation of a favourable economic environment for the private sector. |
Намибия реализует двоякую стратегию решения проблем безработицы и нищеты: капиталовложения в образование и подготовку в другие социальные службы и создание благоприятного экономического климата для частного сектора. |
Fully aware that the creation of conditions for a democratic society is essential for the prevention of discrimination and the protection of minorities, |
в полной мере сознавая, что создание условий демократического общества является необходимым для предупреждения дискриминации и защиты меньшинств, |