The creation of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is also a positive step in improving the peace and security architecture of Africa. |
Создание Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов является также позитивным шагом по пути укрепления архитектуры мира и безопасности в Африке. |
In order to accomplish this important task, the plenary adopted the creation of a scientific Subgroup on Characterization and Identification of Rough Diamonds, operating under the Working Group of Diamonds Experts. |
Для выполнения этой важной задачи пленарная встреча утвердила создание научной Подгруппы по определению и идентификации необработанных алмазов, действующей при Рабочей группе алмазных экспертов. |
Its main contribution was to demonstrate to national decision makers that, if properly addressed, trade creation can contribute to the reduction of poverty rates. |
Ее главный вклад состоит в демонстрации национальным директивным органам того, что создание возможностей для торговли, если этим делом правильно заняться, может способствовать сокращению масштабов нищеты. |
It further noted that a portion of those resources was to be used for the creation of two new Professional posts, at the P-4 and P-3 levels. |
Он отмечает также, что часть этих ресурсов пойдет на создание двух новых должностей категории специалистов класса С-4 и С-3. |
The Committee notes with satisfaction the creation within the Aliens Office of a special unit for unaccompanied minors with responsibility for processing their applications for residency. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание внутри Управления по делам иностранцев специального бюро по делам несопровождаемых детей, которому поручено рассматривать их просьбы о проживании на территории Бельгии. |
It is envisaged that the creation of additional analytical capacity in the field will require the Unit to further develop and standardize processes and to train increasing numbers of personnel. |
Предусматривается, что создание дополнительного аналитического потенциала на местах потребует от Группы дальнейшей разработки и стандартизации процедур и обучения все возрастающего числа сотрудников. |
Those programmes included water heating systems based on solar energy, refuse and sewage collection and treatment, rainwater recycling, reforestation and the creation of parks in informal settlements. |
Эти программы включают водогрейные системы с использованием солнечной энергии, сбор и обработку мусора и сточных вод, рециркуляцию дождевого стока, облесение и создание парковых зон в неофициальных поселениях. |
Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. |
Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
The creation of new mandates focused on economic, social and cultural rights and the holding of panel discussions on a number of important subjects are worthy achievements of the Council. |
Создание новых мандатов с акцентом на экономических, социальных и культурных правах и проведение в группах дискуссий по ряду важных вопросов являются примечательными достижениями Совета. |
The creation of the United Nations was one of the principal achievements of the international community in the twentieth century. |
Создание Организации Объединенных Наций стало одним из главных достижений мирового сообщества в ХХ веке. |
The creation of mechanisms to address surplus and insecure small arms broadened even more the role of the OSCE to act in support of participating States. |
Создание механизмов для решения проблемы избытков и ненадежного хранения стрелкового оружия содействовало повышению роли ОБСЕ в плане поддержки участвующих государств. |
Thirdly, the creation of a clear system of incentives to ensure that all countries intending to establish programmes for the peaceful use of nuclear energy can do so. |
В-третьих, создание четкой системы стимулов для обеспечения того, чтобы все страны собирающиеся разрабатывать программы мирного использования ядерной энергии, могли сделать это. |
UNODC also supported the creation and strengthening of regional networks of asset recovery focal points, which could further the dialogue between requesting and requested States. |
ЮНОДК также поддерживает создание и укрепление региональных сетей координаторов по вопросам возвращения активов, что может способствовать развитию диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
One of the most significant measures, which had been adopted recently, had to do with the creation of the first indigenous territorial Government. |
Одной из самых важных мер, принятых за последнее время, является создание первого территориального правительства коренных народов. |
These treaties often provide for technology transfer and cooperation, financial resources and the creation or designation of a financial mechanism for the implementation of the treaty. |
Такие договоры часто предусматривают передачу технологий и сотрудничество, выделение финансовых ресурсов и создание финансового механизма для осуществления договора. |
This will permit the institution to focus its fund-raising efforts on improvements in facilities and expansion of services, as well as on the creation of an endowment fund. |
Это позволит Университету направлять собранные средства на улучшение помещений и расширение комплекса услуг, а также создание благотворительного фонда. |
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. |
Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы. |
The mobilization of funds from other sources and the creation of local authority networks could be a first step towards a complete involvement of all stakeholders. |
Первыми шагами к полномасштабному вовлечению всех заинтересованных сторон могла бы стать мобилизация финансовых средств из иных источников, помимо существующих, и создание сетей местных органов. |
A key development was the creation, in 2005, of the joint programmes database on the UNDG website. |
Одним из важных событий стало создание в 2005 году базы данных по совместным программам, которая размещена на веб-сайте ГООНВР. |
The dual challenge is the creation of new productive jobs and the improvement of existing ones. |
Создание новых рабочих мест для производительного труда и улучшение условий труда на существующих работах представляет собой двойную задачу. |
The creation of conditions for involving women in the political, social and economic decision-making process at all levels; |
создание условий для вовлечения женщин в процесс принятия политических, социальных и экономических решений на всех уровнях; |
She welcomes the creation in December 2001 of the Unit for Human Rights Defenders within the secretariat of the Inter-American Commission for Human Rights. |
Она приветствует создание в декабре 2001 года Группы по правозащитникам в секретариате Межамериканской комиссии по правам человека. |
The creation of the United Nations treaty monitoring bodies and of the international juridical bodies has led to the further considerable narrowing of the confines of State sovereignty. |
Создание конвенционных контрольных органов ООН, а затем и органов международного правосудия оказали дальнейшее серьезное влияние на сужение рамок государственного суверенитета. |
International interventions, peacekeeping operations or even the creation of a military base on indigenous lands may limit or stop human rights violations. |
Международное вмешательство, операции по поддержанию мира и даже создание военных баз на землях коренных народов могут ограничить или прекратить нарушения прав человека. |
It has been reported that an integral part of military action is psychological warfare, including the creation of permanent fear in individuals and communities. |
Согласно сообщениям, неотъемлемой частью военных действий является психологическая война, в том числе создание среди людей и общин атмосферы постоянного страха. |