| The creation of comparative advantage based on the use of science and technology had become a crucial factor in development policy. | Создание компаративного преимущества, на основе науки и техники, становится решающим фактором политики в области развития. |
| Accordingly, it supported his efforts to strengthen the Economic and Social Council and the creation of the United Nations Development Group. | Поэтому она поддерживает его усилия по укреплению Экономического и Социального Совета и создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| Like the creation of posts, any reduction in staff should be fully justified. | Как и создание должностей, любое сокращение численности персонала должно полностью обосновываться. |
| The creation of an international criminal court could give the United Nations a new lease of life. | Создание международного уголовного суда может дать Организации Объединенных Наций новое дыхание. |
| Mongolia sees the establishment of these zones as important regional and subregional initiatives conducive to the creation of a nuclear-weapon-free world. | Монголия считает, что создание таких зон как на региональном, так и на субрегиональном уровне является важной инициативой, способствующей созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| The logical next step must be the creation of machinery and the provision of adequate resources to address the problems faced by affected States. | Следующим логическим шагом должно стать создание механизма и предоставление соответствующих ресурсов для рассмотрения проблем пострадавших государств. |
| The creation and development of nuclear weapons and their subsequent reduction has been a long and tortuous process. | Создание и разработка ядерного оружия и его последующее сокращение - это длительный и трудный процесс. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) said that the creation of an appropriate human resources environment was crucial to ensuring efficiency. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что для обеспечения эффективности чрезвычайно важное значение имеет создание соответствующих кадровых условий. |
| This work could significantly contribute to the creation of an international market to promote development and should continue to be pursued. | Эта работа в состоянии внести значительный вклад в создание международного рынка для поощрения развития и должна энергично продолжаться в будущем. |
| This continues the trend of the last five years, which saw the creation of 4,000 square kilometres of protected areas. | Это продолжает тенденцию последних пяти лет, на которые пришлось создание 4000 квадратных километров охраняемых районов. |
| The creation of a permanent interpretation service at Nairobi offers great potential for Nairobi as a venue for United Nations conference and meetings. | Создание постоянной службы устного перевода в Найроби дает большие возможности для проведения здесь конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
| The agreement also provides for the creation of additional commissions as necessary. | В соглашении предусматривается также создание дополнительных комиссий по мере необходимости. |
| UNDP has conducted needs-driven pilot projects involving the creation of multimedia community telecentres or multimedia access points with Internet links. | ПРООН проводит отвечающие конкретным потребностям экспериментальные проекты, предусматривающие создание мультимедийных общинных телецентров или мультимедийных пунктов доступа с выходом в Интернет. |
| The creation of structures should ensure that policies keep pace with development. | Создание структур должно обеспечивать, чтобы стратегии шли в ногу с темпами развития. |
| Support the creation of mechanisms that facilitate the participation of civil society in all matters that affect children and adolescents. | Поддержать создание механизмов, которые содействуют участию гражданского общества во всех вопросах, затрагивающих положение детей и подростков. |
| Such reform envisages a law to protect the rights of children and adolescents and the creation of a specialized criminal justice system for juvenile offenders. | Такая реформа предусматривает принятие закона о защите прав детей и подростков и создание специальной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних правонарушителей. |
| It also includes the creation of special juvenile courts and training and rehabilitation centres. | Планируется также создание специальных судов по делам несовершеннолетних и центров по подготовке кадров и реабилитации. |
| Wherever possible, one of the cornerstones of EOD is the creation and development of local capacity. | Одной из ключевых задач ОВС является, когда это возможно, создание и развитие местного потенциала. |
| The commission of serious crimes against the civilian population of Sierra Leone motivated the creation of the Special Court. | Создание Специального суда было мотивировано совершением серьезных преступлений против гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| Accordingly, the creation of an environment of dialogue, confidence and trust should be an overriding objective. | Соответственно, первоочередной целью должно стать создание атмосферы диалога, уверенности и доверия. |
| They welcomed the creation of the Health InterNetwork and the UNITeS initiative. | Члены Группы с удовлетворением отмечают создание «Интерсети здравоохранения» и инициативу УНИТЕС. |
| The creation of jobs and new economic opportunities is needed to restore hope and confidence within the population at large. | Создание рабочих мест и новых экономических возможностей необходимо для возрождения надежды и восстановления доверия широких масс. |
| Technological capability, competent human resources and the creation of ICT infrastructure at national and regional levels are needed. | Требуется технологический потенциал, компетентные людские ресурсы и создание инфраструктуры ИКТ на национальном и региональном уровнях. |
| The European Union notes with satisfaction that the creation of a third Chamber has contributed to speeding up procedures. | Европейский союз с удовлетворением отмечает тот факт, что создание третьей камеры способствовало ускорению процедур. |
| The creation of human embryos for research purposes is prohibited. | Создание эмбрионов человека для целей исследования запрещается. |