Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs |
адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест; |
The creation of the network was deemed necessary since there is a need for prevention and early intervention on bullying at schools. |
Создание этой Сети было признано необходимым, поскольку существует потребность в предупреждении и раннем вмешательстве в связи со случаями издевательств в школах. |
It shall make policy decisions affecting the overall reporting process including the creation of working groups and drafting teams. |
Он должен принимать политические решения, влияющие на общий процесс представления докладов, включая создание рабочих групп и групп по подготовке проектов докладов. |
To achieve this, the catalytic role of UN-Habitat will need to be strengthened and the creation of partnerships at both the national and local levels promoted more vigorously. |
Для того чтобы достичь этого необходимо укрепить каталитическую роль ООН-Хабитат и более интенсивно пропагандировать создание партнерств как на национальном, так и на местном уровнях. |
IOM praised the creation and usage of advanced passenger information systems and encouraged the expansion of such systems to more States. |
МОМ высоко оценивает создание и использование передовых систем информации о пассажирах и призывает распространить действие таких систем на большее число государств. |
This presentation was followed by a group of presentations on support projects and initiatives by the international community to enable the creation of legislative and financial frameworks. |
За этим докладом последовала серия презентаций о вспомогательных проектах и инициативах со стороны международного сообщества, направленных на создание законодательной и финансовой базы. |
Regularizing housing stock management through the creation of home owners' association is another important step to complete transformation to an energy efficient building sector. |
Создание товариществ собственников жилья для управления жилищным фондом является еще одним важным шагом на пути перехода к энергоэффективным зданиям. |
One possible way forward was the creation of development banks, including the "Bank of the BRICS" that had recently been announced. |
Одним из возможных вариантов продвижения вперед является создание банков развития, включая недавно объявленный "банк БРИКС". |
Initiatives include regional trade and investment arrangements in Africa and Latin America, and the creation of regional production networks across Asia, including some LDCs. |
Соответствующие инициативы включают региональные торговые и инвестиционные соглашения в Африке и Латинской Америке и создание региональных производственных сетей в Азии, в том числе с участием некоторых НРС. |
For personalization strategies to succeed, there is a need for flexibility, investment in learning, and the creation of new capabilities within a competition agency. |
Для того чтобы стратегии персонализации были успешными, необходимо обеспечить гибкость, инвестиции в обучение и создание нового потенциала в рамках органа по вопросам конкуренции. |
In order to address these weaknesses in past integration efforts, the creation of a pan-African REIO has long been on the agenda for African policymakers. |
Для устранения некоторых из этих недостатков прошлых интеграционных усилий в политической повестке дня Африки уже давно значится создание общеафриканской РОЭИ. |
More often, recommendations addressed practical aspects such as training, the allocation of resources and the creation of systems for case management and statistics. |
Чаще рекомендации касались практических аспектов, таких как профессиональная подготовка, выделение ресурсов и создание систем для управления делами и статистики. |
In this context, regional efforts, including the creation of networks of regional renewable energy and energy efficiency centres, will be important and should be supported. |
В этом контексте будут важны и заслуживают поддержки региональные усилия, включая создание сетей региональных центров возобновляемой энергии и энергетической эффективности. |
Angola applauded the judicial reform, the adoption of a national policy on gender and the creation of an inter-ministerial follow-up committee on international agreements. |
Ангола приветствовала судебную реформу, принятие Национальной политики по гендерным вопросам и создание Межведомственного комитета по контролю за соблюдением международных соглашений. |
It noted the creation of the Office of the Ombudsman, the establishment of a national gender policy and the campaign to combat all forms of violence against women. |
Она отметила создание Управления Омбудсмена, разработку национальной гендерной политики и проведение кампании по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин. |
The Working Group on disappearances advised the Government to create a State body with full institutional support to deal with matters relating to enforced disappearance, including the creation of a central database on disappearances. |
Рабочая группа по исчезновениям рекомендовала правительству учредить государственный орган, который бы пользовался полной институциональной поддержкой и отвечал за вопросы, связанные с насильственными исчезновениями, включая создание центральной базы данных об исчезновениях. |
CAT welcomed the creation of the Ministry of Human Rights and Civil Liberties, a provisional national reconciliation commission and a special police unit to combat trafficking in human beings. |
КПП с удовлетворением отметил создание Министерства по правам человека и общественным свободам, Временной комиссии национального примирения и подразделения полиции по борьбе с торговлей людьми. |
One of the key gains of the Constitution of Kenya is the creation of a devolved system of Government. |
Одним из ключевых достижений, которые были обеспечены Конституцией Кении, является создание автономной системы управления. |
Mr. Al Bajadi learned that he was to be re-arrested for the same initial charges as in 2011, including unlawful gathering and creation of an illegal organization. |
Г-н Аль-Баджади узнал о том, что он будет вновь арестован на основании тех же обвинений, что и в 2011 году, включая незаконный сбор информации и создание нелегальной организации. |
The campaign will include the production and dissemination of multimedia, social media and print materials, including the creation and maintenance of a website in all official languages. |
В рамках этой кампании будет предусмотрена подготовка и распространение мультимедийных, социальных медийных и печатных материалов, включая создание и ведение веб-сайта на всех официальных языках. |
The remaining works, including outfitting of conference rooms 1 and 2 and creation of access for persons with disabilities, would be completed in 2016-2017. |
Оставшиеся работы, включая оснащение залов заседаний 1 и 2, а также создание доступа для инвалидов, будут завершены в 2016 - 2017 гг. |
It noted the creation of a national treaty body reporting group and encouraged the issuance of a standing invitation to special procedures. |
Он указал на создание национальной группы по представлению докладов договорным органам и призвал Гамбию направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
The artificial creation of problems in that field was unacceptable, and, in that regard, the Human Rights Up Front initiative seemed very counterproductive. |
Искусственное создание проблем в данной области недопустимо, и в связи с этим инициатива «Верховенство прав человека» представляется очень контрпродуктивной. |
Initiatives included the creation of an anti-discrimination observatory for television and radio, which carried out studies and analyses as well as responding to individual complaints. |
Инициативы включают создание антидискриминационного органа для наблюдения за содержанием программ телевидения и радиовещания, который проводит исследования и анализы и реагирует на индивидуальные жалобы. |
The Guidelines prescribe the establishment of a general data management system that allow for the creation and updating of databases and ensure good data quality assessment. |
Руководство предусматривает создание общей системы управления данными, которая позволяла бы создавать и обновлять базы данных и проводить оценку их качества. |