| The Committee welcomes the creation of a Youth Village in Nitzana in 2011 for unaccompanied children. | Комитет приветствует создание в 2011 году молодежной деревни "Ницана" для несопровождаемых детей. |
| It has been since its creation, the main Government body responsible for creating, coordinating and assessing gender equality promotion policies. | С момента своего создания Секретариат является главным правительственным органом, отвечающим за создание, координацию и оценку политики в деле поощрения гендерного равенства. |
| Establishment and construction of basic infrastructures of society, social and cultural institutions and overall system creation is part of this process. | Частью этого процесса является создание и построение базовой инфраструктуры общества, социальных и культурных учреждений и формирование общей системы. |
| In particular, fiscal policy across the world should become more counter-cyclical, more supportive of jobs creation and more equitable. | В частности, бюджетная политика во всех странах мира должна приобрести более антициклический характер, в большей степени ориентироваться на создание рабочих мест и стать более справедливой. |
| This project aims to promote media creation including newspapers, a news agency and Internet and television portals. | Этот проект предполагает выпуск газет, создание новостного агентства, открытие интернет-порталов и станций телевещания и др. |
| The creation, operation and disestablishment of these associations are regulated by national legislation (articles 149 - 150 of the Code). | Создание, деятельность и ликвидация общественных объединений инвалидов регулируются законодательством Туркменистана (статьи 149-150 Кодекса). |
| The creation of opportunities for self-employment was also noted as an effective strategy for economic empowerment. | В качестве одной из эффективных стратегий расширения экономических прав и возможностей было отмечено создание перспектив для самостоятельной занятости женщин. |
| The creation of regional centres for the exchange of criminal intelligence and coordination of operational responses has helped strengthen the fight against transnational organized crime. | Повышению эффективности борьбы с транснациональной организованной преступностью способствовало создание региональных центров для обмена оперативно-розыскной информацией и координации мер оперативного реагирования. |
| Its creation marked a turning point in the institutional strengthening of the national mechanism for the advancement of women. | Создание этого органа стало важной мерой в деле институционального укрепления "национального механизма", занимающегося вопросами улучшения положения женщин. |
| Angola welcomed the creation of the national observatory of places of detention and the Human Rights Directorate and improved gender equality. | Ангола приветствовала создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы и Директората по правам человека, а также более эффективное обеспечение гендерного равенства. |
| It considered the creation of domestic security centres and universal medical insurance for all children as further advances. | В качестве других достижений она отметила создание национальных центров безопасности и охват медицинским страхованием всех детей. |
| Initiatives include the creation and expansion of various networks. | К числу инициатив относится создание и расширение различных сетей. |
| Madagascar welcomed the creation of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment and the restructuring and strengthening of the National Human Rights Commission. | Делегация Мадагаскара приветствовала создание Министерства социальной интеграции и экономических возможностей, а также реструктуризацию и укрепление Национальной комиссии по правам человека. |
| The Czech Republic commended the adoption of the National Human Rights Action Plan and the creation of the monitoring body. | Делегация Чешской Республики приветствовала принятие Национального плана действий в области прав человека и создание надзорного органа. |
| The creation of a National Communication Commission with the power to issue radio and TV broadcasting licenses has been on hold since 1992. | Создание Национальной коммуникационной комиссии с полномочиями выдавать лицензии на радио и телевизионное вещание приостановлено с 1992 года. |
| The Government is also proceeding with the creation of the Indigenous Investment Fund. | Помимо этого правительство стимулирует создание Фонда инвестиций коренных народов. |
| It also noted the creation of various institutions in the country to address this issue. | Она также отметила создание различных учреждений в стране для решения этой проблемы. |
| The national legal framework envisaged the creation of the conditions necessary to guarantee the respect of the right to education for all children. | Национальные правовые основы предусматривают создание условий, необходимых для гарантирования уважения права на образование в интересах всех детей. |
| The creation of an independent contact point in every canton is therefore not necessary. | Таким образом, создание независимого механизма для обращений в каждом кантоне не является необходимым. |
| It also noted with satisfaction the several measures taken to combat racism, including the creation of the Office against Right-Wing Extremism. | Она также с удовлетворением отметила ряд мер, принятых с целью борьбы с расизмом, включая создание Бюро по борьбе с правым экстремизмом. |
| It particularly welcomed the creation of the Ombuds Office for Children and Young People. | Она приветствовала, в частности, создание Бюро Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
| The treaty also envisages the creation of pan-european institutions. | Кроме того, договор рассматривает возможность создание паневропейских организаций. |
| Innovative services offered included the development of a first early intervention centre and the creation of an accessible and inclusive playground based on a universal design. | Оказываемые инновационные услуги включают создание первого центра раннего вмешательства и строительство доступной для всех игровой площадки по универсальному проекту. |
| The establishment of the settlements and the creation of dozens of enclaves have also caused the fragmentation of the West Bank. | Создание поселений и появление десятков анклавов привело к фрагментации Западного берега. |
| Indonesia welcomed the 2008 constitutional reform, the creation of the Roma inclusion strategy and the Ministry of Women's Rights. | Индонезия приветствовала конституционную реформу 2008 года, разработку стратегии по интеграции рома и создание Министерства по правам женщин. |