Other recently introduced measures to attract FDI include tax reductions (Lesotho) and the creation of specialized investment zones or parks (Botswana). |
К числу других недавно принятых мер по привлечению ПИИ относятся предоставление налоговых льгот (Лесото) и создание специализированных инвестиционных зон или парков (Ботсвана). |
It was felt that there was a need to justify the creation of a new entity, clearly demonstrating its added value. |
Было сделано заключение о том, что необходимо обосновать создание нового субъекта, четко продемонстрировав при этом его дополнительный вклад. |
One component was awareness-raising among youth, through the creation of pressure groups in educational institutions, poster competitions, quiz sessions, sketches and other activities. |
Первое направление касалось повышения уровня осведомленности молодежи через создание групп давления в учебных заведениях, организацию конкурсов плакатов, викторин, небольших театрализованных представлений и других мероприятий. |
The investments needed for economic growth, the creation of new enterprises of all sizes and employment generation depend on greater access to credit and financial services. |
Для осуществления инвестиций в обеспечение экономического роста и создание новых предприятий всех размеров и рабочих мест настоятельно необходимо расширить доступ к кредитам и финансовым услугам. |
The Secretariat and the Working Group continue to expand their efforts with regard to website tools and maintain a shared responsibility for the creation and maintenance of web pages and document updates. |
Секретариат и Рабочая группа продолжают наращивать усилия в сфере использования инструментария веб-сайтов и несут совместную ответственность за создание и обслуживание веб-страниц и обновление документации. |
The revised report and the proposal for future work, including the creation of a 'light' task force will be presented to the CES plenary session. |
Пересмотренный доклад и предложения в отношении будущей работы, включая создание "ведущей" целевой группы, будут представлены на пленарной сессии КЕС. |
French industry became vulnerable due to the high cost of national energy supplies, while having to face strong international competition (creation of the Common Market). |
Промышленность Франции стала уязвимой из-за высоких издержек энергоснабжения в стране, в то время как ей пришлось столкнуться с ожесточенной международной конкуренцией (создание Общего рынка). |
The Group believes that the creation of a single Customs territory, in which laws are applied uniformly, is a fundamental precondition for a stable Customs system. |
Группа считает, что создание единой таможенной территории с единообразным применением законов является одним из коренных условий для стабильной таможенной системы. |
The creation of a dedicated mediator database would help to ensure that mediators with the right set of attributes can be found for each situation. |
Создание специальной базы данных о посредниках дало бы возможность в любой ситуации находить посредников, обладающих необходимыми качествами. |
In Chad the early creation of CONAFIT as a venue for de-conflicting issues has been an essential instrument in improving information sharing. |
В Чаде своевременное создание КОНАФИТ в качестве инструмента урегулирования проблем сыграло важную роль в улучшении обмена информацией. |
Its creation rendered the Kosovo Protection Corps non-operational because over 90 per cent of Corps members applied to join the Force. |
Создание этих Сил привело к фактическому расформированию Корпуса защиты Косово, поскольку более 90 процентов его членов подали заявления о зачислении в состав Сил безопасности. |
We look forward to strengthened unity and cooperation among the Haitian people and to the creation of conditions of greater security and stability in the country. |
Мы возлагаем большие надежды на укрепление единства и сотрудничества между гаитянцами, а также на создание условий для укрепления безопасности и стабильности в стране. |
Another important strategy characterizing the Republic of Korea experience is the deliberate creation of large private conglomerates, the chaebols, which controlled a large part of economic activity. |
Еще одной важной стратегией, характеризующей опыт Республики Корея, является целенаправленное создание крупных частных конгломератов (чеболы), которые контролировали значительную часть экономической деятельности. |
As possible roles for UNCTAD, he mentioned the creation of databases and the monitoring of statistical data on CDM. |
Коснувшись возможной роли ЮНКТАД, он упомянул создание баз данных и мониторинг статистических данных по МЧР. |
Aside from outsourcing, other solutions mentioned included the creation of expert panels, binding arbitration using expatriate experts, and the setting up of hybrid regulatory models combining concession contracts with regulation. |
Помимо внешнего подряда в числе других решений были упомянуты создание экспертных групп, использование обязательного арбитража с привлечением экспертов-экспатриантов, а также формирование гибридных моделей регулирования, сочетающих концессионные контракты с регулированием. |
One of the steps taken to organize this system was the creation by presidential order in December 2003 of the Counter-Terrorism Centre of the National Security Committee. |
Одной из мер организационного характера явилось создание распоряжением Президента Республики Казахстан в декабре 2003 года Антитеррористического центра Комитета национальной безопасности. |
Social and administrative reforms and the creation of regional governments had facilitated measures to eliminate racial discrimination in all spheres and improved implementation of the Convention. |
Реформы в социальной и административной области и создание региональных органов управления позволили подкрепить меры по ликвидации расовой дискриминации во всех сферах и повысить эффективность осуществления Конвенции. |
Awarding a prize to employers for the creation of favourable conditions respecting the equal treatment principle |
Присуждение премии работодателям за создание благоприятных условий, способствующих соблюдению принципа равного обращения |
The creation of the Ministry responsible for general State control and moralization is part of the efforts being made by the Government to put an end to these harmful practices. |
Создание Министерство государственного контроля и нравственного воспитания является одним из элементов усилий правительства по ликвидации этой пагубной практики. |
They recognized the need to fast-track the establishment of the Bank and urged member States to sign and ratify as quickly as possible the Protocol relating to its creation. |
Они признают необходимость ускорить создание Банка и настоятельно призывают государства-члены как можно быстрее подписать и ратифицировать протокол, касающийся его создания. |
The Committee appreciates the creation of the Child Parliament, but is concerned that its methods of work and election process may affect its legitimacy and effectiveness. |
Комитет приветствует создание Детского парламента, однако сожалеет о том, что его методы работы и процесс выборов могут оказывать неблагоприятное воздействие на его легитимность и эффективность. |
The creation of conditions for the normal physical, psychological, educational and cultural development of children from families that have been displaced owing to environmental factors |
Создание условий для нормального физического, психологического, образовательного и культурного развития детей из семей экологических переселенцев |
In addition, the project supports the creation and activities of peer groups so that adolescents themselves can address these issues, bringing their own insights to bear. |
В дополнение к этому проект поддерживает создание и деятельность групп ровесников с тем, чтобы сами подростки могли обсуждать эти проблемы, используя собственный опыт. |
One promising trend in the collection of administrative data has been the creation of national databases on violence against women in several countries. |
Одной из перспективных тенденций в сборе административных данных является создание в нескольких странах национальных банков данных о насилии в отношении женщин. |
An increasing number of States conducted awareness-raising campaigns to prevent violence against children that included national days, public marches, exhibitions, public service announcements and the creation of websites. |
В растущем числе государств проводятся кампании по повышению осведомленности в целях предотвращения насилия в отношении детей, включая национальные дни, марши общественности, выставки, объявления и создание веб-сайтов. |