These include accreditation of the Radio-Chemical Analysis Laboratory, the creation of an individual dosimeter centre and the establishment of a training centre for radiation safety specialists. |
Эти проекты включают аккредитацию лаборатории радиационно-химического анализа, создание центра индивидуального дозиметрического контроля и центра подготовки специалистов по радиационной безопасности. |
In terms of resource mobilization for the United Nations joint vision programmes, the creation of a multi-donor fund has enabled the prioritization of available resources. |
Что касается мобилизации ресурсов для программ совместной стратегии Организации Объединенных Наций, создание фонда с участием многих доноров обеспечило приоритезацию имеющихся ресурсов. |
The decommissioning of legacy systems and the creation of technical interfaces will be aligned with the phased deployment of Umoja along geographical and functional lines. |
Демонтаж существующих систем и создание технических интерфейсов будут происходить одновременно с поэтапным развертыванием «Умоджи» по географическому и функциональному принципу. |
The creation of regional human rights mechanisms with adjudicating functions in the case of individual victims and, lastly |
создание региональных правозащитных механизмов, наделенных судебными функциями в отношении отдельных жертв и, наконец, |
This movement is certainly on the rightful path to its creation, and carries with it the assurance of a promising future for humankind. |
Разумеется, сторонники этого движения следуют по верному пути, который приведет их к достижению цели и обеспечит создание полного надежд будущего для человечества. |
With regard to maintaining sustainable economic growth, I should like to dwell on a crucial component, namely, the creation of a modern transport infrastructure. |
В контексте поддержания устойчивого экономического роста хотел бы отдельно остановиться на таком важнейшем компоненте, как создание современной транспортной инфраструктуры. |
It is necessary to conduct a large-scale modernization of the water, heat, electricity and gas supplies and ensure the creation of an optimal model of housing. |
Необходимо провести масштабную модернизацию систем водо-, тепло-, электро- и газоснабжения, а также обеспечить создание оптимальной модели жилищных отношений. |
It is proposed that the existing P-3 Career Portal Analyst be discontinued to offset the creation of a new P-4 Help Desk Manager position. |
Предлагается сократить существующую должность специалиста по анализу работы портала карьерного роста класса С3, для того чтобы скомпенсировать создание новой должности руководителя службы оперативной помощи класса С4. |
The strengthening of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services included the decentralization of services and the creation of a mediation service. |
Укрепление Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предусматривало децентрализацию служб и создание Службы посредничества. |
The creation of a credible, independent mechanism focusing on discrimination against women in law and in practice is also a noteworthy achievement of the Council. |
Создание заслуживающего доверия, независимого механизма, который делает упор в своей работе на дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике, также является заслуживающим внимания достижением Совета. |
(a) Design and creation of sound governance structures; |
а) разработка и создание эффективных структур управления; |
(c) Institutional building: creation of ZDA, September 2007; and |
с) институциональное строительство: создание АРЗ, сентябрь 2007 года; и |
Another proposal, by the Swiss President, Ms. Calmy-Rey, was the creation of a United Nations sustainable development council. |
Другое предложение, сделанное президентом Швейцарии г-жой Кальми-Рей, предусматривало создание совета по вопросам устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
These documents are aimed primarily at the creation of a new integrated national model of general, higher and vocational education meeting world standards. |
Прежде всего, эти документы направлены на создание новой целостной национальной модели общего, профессионального и высшего образования, которое будет соответствовать мировым стандартам. |
In August 2008, IWP spearheaded the creation of an informal non-governmental organization working group to focus on the effective implementation of Security Council resolution 1820 (2008). |
В августе 2008 года МЖП инициировала создание неформальной рабочей группы неправительственных организаций для целенаправленного и эффективного осуществления резолюции 1820 (2008) Совета Безопасности. |
France is already actively contributing to the creation of conditions conducive to the achievement of the objectives of the 1995 resolution. |
Франция вносила и продолжает вносить активный вклад в создание условий для достижения целей, поставленных в резолюции 1995 года. |
One country remarked that the LADA project, including the creation of multidisciplinary teams, deserves more appreciation in terms of the substantial contributions made by the scientific community. |
Одна страна отметила, что проект ЛАДА, включающий создание многопрофильных групп, заслуживает более высокой оценки в плане существенного вклада, вносимого научным сообществом. |
Owing to the continuing lack of political support for the creation of a unified system, cooperation among the three public broadcasters remains poor. |
Поскольку создание единой системы вещания по-прежнему не пользуется достаточной политической поддержкой, сотрудничество между тремя государственными системами вещания остается на низком уровне. |
This resulted in 20 presentations being disseminated on the UNICEF website and the creation of Crisis Watch, a global network monitoring the impact of economic shocks. |
Результатами конференции стало распространение 20 презентаций на веб-сайте ЮНИСЕФ и создание «Крайсис уотч», глобальной сети, наблюдающей за воздействием экономических потрясений. |
At the national level, the creation of income security programmes, if they do not exist, should be the goal. |
На национальном уровне во главу угла должно быть поставлено создание программ обеспечения гарантированного заработка, если их пока не существует. |
The creation of UN Women is a positive step in ensuring that specific actions to address these issues are taken forward. |
Создание структуры «ООН-женщины» является позитивным шагом на пути к принятию конкретных мер по решению этих проблем. |
(e) Political: The creation and existence of the system needs to be consistent with public policies; |
е) политические, поскольку создание и существование такой системы должно согласовываться с публичной политикой; и |
While the creation of an enabling environment was necessary to attract investment for sustainable forest management, there needed to be analysis of the specific requirements of different types of investors and critical factors for different countries. |
Хотя создание благоприятных условий является необходимым для привлечения инвестиций в целях неистощительного лесопользования, необходим также анализ конкретных потребностей различных инвесторов и важнейших факторов для разных стран. |
(a) The creation of the CEN/CENELEC Management Centre would ensure optimal coordination and allocation of resources between the two organizations; |
а) создание Центра управления ЕКС/СЕНЕЛЕК обеспечит эффективные координацию и распределение ресурсов между двумя организациями; |
Additional measures will also be needed to encourage the creation and expansion of technological capacities, such as local research and development facilities, the expansion of educational institutions, and a wide range of vocational training. |
Здесь также потребуются дополнительные меры для поощрения создания и наращивания технологического потенциала, включая местные научно-исследовательские и опытно-конструкторские учреждения, расширение образовательных учреждений и создание широкого спектра профессионально-технических учебных заведений. |