Russia also favours the creation of an efficient verification mechanism for the Biological Weapons Convention, in the form of a legally binding protocol. |
Россия выступает за создание эффективного механизма контроля за положениями Конвенции о запрещении биологического оружия в виде юридически обязывающего документа к протоколам. |
The creation of national parks and reserves is another source of conflict between indigenous peoples and States. |
Еще одним источником конфликтов между коренными народами и органами государственной власти является создание национальных парков и заповедников. |
The strategy document on cooperatives envisages the creation of several funds, including a technical support fund, to aid the cooperatives sector. |
Документ о стратегии в отношении кооперативов предусматривает создание нескольких фондов, включая Фонд технической поддержки, для оказания помощи кооперативному сектору. |
It welcomes the creation of a Ministry of Reconciliation to help unite all Fijians. |
Он приветствует создание министерства по вопросам примирения, призванного содействовать объединению всех фиджийцев. |
The creation of the Secretariat of Agrarian Affairs was a positive step towards the formulation of coherent and coordinated agrarian policies. |
Создание Секретариата по вопросам сельского хозяйства явилось позитивной мерой в деле разработки последовательной и скоординированной аграрной политики. |
Building productive capacity or relieving supply constraints required the existence and/or creation of a strong and vibrant SME sector. |
Для укрепления производственного потенциала или устранения ограничений в производственно-сбытовой сфере необходимо существование и/или создание мощного и динамичного сектора МСП. |
The creation of new native woodlands should be encouraged to achieve the objectives of the Convention of Biological Diversity. |
Для достижения целей Конвенции о биологическом разнообразии необходимо поощрять создание новых лесов с использованием местных пород. |
The Committee equally welcomes the creation of human rights commissions in many sakrebulo. |
Комитет также приветствует создание комиссий по правам человека во многих сакребуло. |
Restructuring of the existing enterprises and the creation of new competitive industries depend in large measure on the regulatory and institutional environment created by Governments. |
Реструктуризация существующих предприятий и создание новых конкурентоспособных производств в значительной степени зависят от создаваемой правительствами регуляторной и институциональной среды. |
Such international cooperation should include the creation of a culture of conflict prevention and peace as well as of a favourable external economic environment. |
Такое международное сотрудничество должно включать формирование культуры предотвращения конфликтов и мира, а также создание благоприятных внешних экономических условий. |
It will target the creation within administrations of dedicated PPP units to bring projects in a transparent manner into the market place. |
Их целью является создание в рамках национальных администраций специальных подразделений по ПГЧС, задача которых будет состоять в транспарентном продвижении проектов на рынок. |
The regional advisor reported on the ongoing activities, the main focus of which was on the creation of a sustainable business environment for SMEs. |
Региональный советник сообщил о текущей деятельности, главной целью которой является создание устойчивой экономической основы для развития МСП. |
Having approved the creation of the Court, it must also concern itself with its legacy. |
Одобрив создание Суда, он должен также заниматься его наследием. |
This has included the creation of a unique database and information system on families. |
Это включает создание уникальной базы данных и информационной системы по вопросам семьи. |
Under article 29 of the Civil Code, the creation of commercial legal entities of this category is governed by the Business Practices Act. |
Согласно статье 29 Гражданского кодекса, создание этой категории коммерческих юридических лиц регулируется Законом "О предпринимателях". |
The adoption of resolution 1373 and the creation of the Counter-Terrorism Committee were central elements of the Council's extraordinary response to this unique situation. |
Принятие резолюции 1373 и создание Контртеррористического комитета были центральными элементами чрезвычайного реагирования Совета на эту уникальную ситуацию. |
The main points include the creation of: |
Основные положения этой программы предусматривают создание таких новых служб, как: |
The school system also sees to the creation of the best possible conditions for educating children with severe medical disabilities. |
Кроме того, школьная система предусматривает создание наилучших возможных условий для образования детей с тяжелыми формами инвалидности. |
Only a few weeks ago, the Council unanimously welcomed the creation of this new mechanism. |
Всего несколько недель назад Совет единодушно приветствовал создание этого нового механизма. |
The Mechanism also provides for the creation of an early warning centre and situation room at the secretariat in Abuja. |
Механизм предусматривает также создание центра раннего предупреждения и ситуационного центра в секретариате в Абудже. |
One possible instrument could be the formulation of gender equality and human rights rules for intergovernmental organizations and the creation of respective accountability mechanisms. |
Одним из возможных инструментов могла бы стать разработка для межправительственных организаций норм, касающихся вопросов гендерного равенства и прав человека, а также создание соответствующих механизмов отчетности. |
retention and creation of jobs for women. |
ё) сохранение и создание рабочих мест для женщин. |
An important feature of the revival process is the creation of national culture centres for the indigenous peoples. |
Важным явлением процесса возрождения является создание национальных культурных центров коренных народов. |
It envisaged the creation of over 400,000 jobs and the employment of 240,000 people in public projects. |
Она предусматривает создание более 400000 новых рабочих мест и привлечение к общественным работам 240000 человек. |
In our view, what is needed now is the creation of a sustainable, self-supporting reform process. |
По нашему мнению, сейчас необходимо создание устойчивого, опирающегося на собственные силы процесса реформ. |