We welcome, in particular, the Secretary-General's creation of the Commission on Private Sector and Development, which is to develop strategic recommendations on how to promote a strong, indigenous private sector in developing countries. |
Мы особо приветствуем создание Генеральным секретарем Комиссии по частному сектору и развитию, в задачу которой входит разработка стратегических рекомендаций о путях создания мощного национального частного сектора в развивающихся странах. |
The creation of the War Crimes Chamber in Sarajevo, as members know, has been a joint initiative of the Office of the High Representative and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Создание палаты по военным преступлениям в Сараево, как знают присутствующие, стало совместной инициативой Управления Высокого представителя и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Recognizing that ICTs are progressively changing our working practices, the creation of a secure, safe and healthy working environment, appropriate to the utilisation of ICTs, respecting all relevant international norms, is fundamental. |
Поскольку ИКТ постепенно изменяют наши методы работы, основополагающее значение имеет создание защищенных, безопасных и не наносящих ущерба здоровью условий труда, предусматривающих использование ИКТ, при соблюдении всех соответствующих международных норм. |
The restructuring of the administration, the establishment of a new Division of Conference Services and the steps taken towards the creation of a permanent interpretation service at UNON were most welcome. |
Оратор с глубоким удовлетворением отмечает перестройку системы административного управления, создание нового Отдела конференционного обслуживания и меры, принимаемые в целях создания постоянной службы синхронного перевода в ЮНОН. |
We welcome the creation and the establishment of the International Criminal Court (ICC) at The Hague, thanks to the successful election of its Judges last February. |
Мы приветствуем создание в Гааге Международного уголовного суда (МУС), благодаря успешным выборам его судей в феврале этого года. |
The Center strongly welcomed the creation of the Office of the United Nations High Commissioner in Santa Fé de Bogotá, Colombia, and since 1998 has maintained a regular correspondence with the Office on issues related to human rights defenders. |
Центр решительно приветствует создание Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Санта-Фе, Богота, и с 1998 года он поддерживает с этим Отделением регулярную переписку по вопросам, касающимся правозащитников. |
The Commission may wish to recommend that these issues be taken into account inter alia in the context of the LDC-III Conference. UNCTAD could also explore the possibility of developing trademarks and other forms of labeling which could facilitate the creation of niche markets for such products. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать учесть эти вопросы, в частности, в рамках Конференции по НРС-III. ЮНКТАД могла бы также изучить возможность разработки товарных знаков и иных форм маркировки, которые облегчили бы создание нишевых рынков для таких товаров. |
The creation of an Ad Hoc Committee with the mandate to elaborate a comprehensive convention on terrorism and to organize a high-level conference to formulate an organized, joint response from the international community to all manifestations of terrorism, are clear signs of this concern. |
Создание специального комитета, наделенного мандатом по разработке всеобъемлющей конвенции по терроризму и организации конференции высокого уровня в целях формулирования организованных и совместных ответных мер международного сообщества на любые проявления терроризма, является ярким свидетельством такой озабоченности. |
The representative of Switzerland endorsed the proposal that UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations, explore the possibility of developing trademarks and other labelling that could facilitate the creation of niche markets for TK-derived products. |
Представитель Швейцарии высказался в поддержку предложения о том, чтобы ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями изучила возможность разработки товарных знаков и иных форм маркировки, которые облегчили бы создание нишевых рынков для товаров, производимых на базе ТЗ. |
Hid behind a creation of the two sisters Henriod, located in the Val de Travers, from alcohol, wormwood, anise and other herbs an invigorating panacea had brewed. |
Хид за создание двух сестер Henriod, расположенных в Валь-де-Траверс, от алкоголя, полынь, анис и другие лекарственные травы бодрящей панацеей было пиво. |
We define this direction as sustainable growth - the creation of shareholder and societal value while decreasing our environmental footprint along the value chains in which we operate. |
Мы определяем это направление как устойчивый рост - создание акционерной и общественной стоимости при уменьшении нашего вредного воздействия на протяжении цепочек наращения стоимости, в рамках которых мы действуем. |
defines creation of output files together with the sources, but with prefix xm$ in their names. |
задает создание выходных файлов вместе с исходными, но с использованием префикса xm$ в имени. |
When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the creation of an indexed palette for the image. |
При конвертировании изображения в индексированный режим, основной частью процесса является создание индексированной палитры для изображения. |
d-i passwd/root-login boolean false Alternatively, to skip creation of a normal user account. |
d-i passwd/root-login boolean false Или же пропустить создание обычной учётной записи пользователя. |
The creation of the Technical Support Facilities (TSFs) is an innovative approach established by UNAIDS to scale up timely and quality technical assistance to country partners. |
Создание механизмов технической помощи (МТП) является инновационным подходом, разработанным ЮНЭЙДС для своевременного и качественного расширения технической помощи партнерам в странах. |
The Supreme Council in 1928 made a gift of $1 million to the George Washington University in D.C., to fund the creation of a School of Business. |
В 1928 году Верховный совет южной юрисдикции сделал подарок в размере 1000000 долларов в Университет Джорджа Вашингтона в округе Колумбия, чтобы финансировать создание школы бизнеса. |
In 1578, chancellor Jan Zamoyski begun construction of the ideal Renaissance city, sponsoring the creation of Zamość (a city named after him), which soon became an important administrative, commercial and educational town of Renaissance Poland. |
В 1578 году канцлер Ян Замойский начал строительство идеального города Ренессанса, спонсируя создание Замость (город назван в его честь), который вскоре стал важным административным, коммерческим и образовательным городом эпохи Возрождения Польши. |
His work on voting behavior in the 1960 and 1964 elections, and the creation of a computer program modeling ideology (the "Goldwater machine") helped define and build the field of political psychology. |
Его работа над анализом поведения избирателей на выборах 1960 и 1964 годов и создание компьютерной программы для моделирования идеологии («Goldwater machine») помогло определить и построить область политических предпочтений. |
By their absence from the initial discussions to which these lodges had been invited, 79% did not support the creation of a new, centralised Masonic system as already existed in England and Wales and in Ireland. |
Из-за их отсутствия на первоначальных обсуждениях, на которые были приглашены эти ложи, 79 % из них не поддержали создание новой централизованной масонской системы, как это уже было в Англии и Уэльсе и в Ирландии. |
The following shows creation and setting the values: Bill cafe(0.10, 4.00); This can be useful in increasing program efficiency and reducing code length. |
Ниже показано создание и установка значений: Bill cafe(10.00, 4.00); Это может быть полезно для повышения эффективности программ и уменьшения размера кода. |
This moment's relevance surpassed the creation of Brazilian diplomatic institutions and for the first time tested the negotiation skills of Emperor Peter I's diplomatic corps, which achieved recognition from every world power. |
Актуальность этого момента превзошла создание бразильских дипломатических учреждений и впервые испытала на себе навыки ведения переговоров дипломатического корпуса императора Петра I Бразильского, который в состоянии был получить признание от всех мировых держав. |
Almost ten years later the second step was taken - the creation of "quasi-digital" hearing aid, in which the analog components and digital programmable module was combined into a single compact case. |
Спустя почти десять лет был сделан второй шаг - создание «квазицифрового» слухового аппарата, в котором аналоговые компоненты и цифровой программируемый модуль были объединены в единый компактный корпус. |
Through creation of a safe social context where "disorienting dilemmas" can be examined, questioned, and explored, participants were able to develop a new "frame of reference" and reintegrate learning into practice. |
Через создание безопасного социального контекста, в котором "дезориентирующая дилемма" может быть проверена и исследована, участники имели возможность развить новую "систему взглядов" и реинтегрировать процесс обучения в практику. |
The Anglican Diocese of Sydney passed on the final day of its 2009 synod a resolution welcoming the creation of the ACNA and expressing a desire to be in full communion. |
Англиканская епархия Сиднея в последний день своего синода 2009 года приняла резолюцию, в которой приветствовала создание ACNA и выразила желание быть в полном общении. |
He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. |
Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии. |