| The creation of UN Women would enable speedier progress in that regard. | Создание Структуры «ООН-женщины» позволит ускорить темпы достижения прогресса в этой области. |
| The focus of UNRWA activities was on the creation of new jobs. | Основная деятельность БАПОР направлена на создание новых рабочих мест. |
| As Internet penetration grew in developing countries, the creation of websites in local languages would greatly help create interest in the United Nations. | Учитывая, что в развивающиеся страны все глубже проникает Интернет, возникновению интереса к Организации Объединенных Наций во многом будет способствовать создание веб-сайтов на местных языках. |
| He welcomed the creation of an online portal that allowed Member States to check the status of their assessed contributions. | Оратор приветствует создание сетевого портала, позволяющего государствам-членам проверять состояние своих начисленных взносов. |
| The creation of such a centre would greatly advance knowledge of and respect for the heritage and culture of people of African descent in Ecuador. | Создание такого центра могло бы в значительной степени способствовать пониманию и уважению наследия и культуры населения африканского происхождения в Эквадоре. |
| The experts endorse the creation of CODAE under the President's jurisdiction. | Эксперты одобряют создание КОДАЭ под юрисдикцией Президента. |
| The forthcoming creation of administrative courts will contribute to enhance the judicial process in cases of conflict between citizens and the administration. | Предстоящее создание административных судов позволит усовершенствовать судопроизводство в делах, связанных со столкновением интересов граждан и органов управления. |
| These are: creation of livelihood opportunities; reopening of schools and support to education institutions; and strengthening medical services. | К ним относятся: создание возможности для получения средств к существованию; возобновление работы школ и оказание поддержки образовательным учреждениям; укрепление системы медицинского обслуживания. |
| Indonesia welcomed the establishment of the Doha International Center for Interfaith Dialogue and the creation of the Doha Center for Media Freedom. | Индонезия приветствовала учреждение в Дохе Международного центра по межрелигиозному диалогу и создание Дохийского центра по вопросам свободы средств массовой информации. |
| Promote the creation and strengthening of specialist anti-trafficking units in prosecution offices, and promote cross-border and internal cooperation between these units. | Поощрять создание и усиление экспертных подразделений по борьбе с торговлей людьми в органах прокуратуры и содействовать трансграничному сотрудничеству между этими подразделениями. |
| Egypt welcomed the creation of several consultative mechanisms for the promotion of an open dialogue with civil society organizations engaged in human rights. | Египет приветствовал создание нескольких консультативных механизмов по поощрению открытого диалога с организациями гражданского общества, занимающимися правами человека. |
| Belarus noted Italy's commitment to fighting modern forms of slavery and the creation of a national committee to fight trafficking. | Беларусь отметила приверженность Италии борьбе с современными формами рабства и создание национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
| In addition, it supports the creation of organizations and the self-regulation of employees of the media, which are participatory and inclusive. | Кроме того, оно поддерживает создание организаций работников средств массовой информации на началах самоуправления, широкого участия и инклюзивности. |
| Priority actions should include the creation of new employment opportunities and the improvement of access to education, health care and safe drinking water. | Приоритетные действия должны включать создание новых рабочих мест и расширение доступа к образованию, здравоохранению и безопасной питьевой воде. |
| The creation of a committee for national reconciliation is planned to address this. | В этой связи предусматривается создание Комитета национального примирения. |
| Its creation therefore indicates that reform of the SCM needs to ensure that the Council has increased capacity. | Таким образом, его создание свидетельствует о том, что реформа ВСМ должна обеспечить укрепление возможностей Совета. |
| This protocol should also provide for the creation of a verification mechanism. | Этот протокол предусматривал бы также создание механизма контроля. |
| The creation and maintenance of a peaceful environment would guarantee socio-economic development. | Создание и сохранение обстановки мира гарантирует социально-экономическое развитие. |
| Finally, Qatar welcomed the creation of UN Women | В заключение, оратор приветствует создание Структуры "ООН-женщины". |
| She drew attention to creation of the Citizen Economic Empowerment Fund intended to promote women's access to financing. | В связи с этим следует отметить создание Фонда расширения экономических прав и возможностей граждан, на который возлагается задача по расширению доступа женщин к финансовым ресурсам. |
| Welcoming the creation of UN Women, she called on the international community to honour its development commitments. | Приветствуя создание Структуры "ООН-женщины", оратор призывает международное сообщество выполнить свои обязательства в целях развития. |
| The creation of UN Women was a welcome development, and it has my country's full support. | Создание структуры «ООН-женщины» стало отрадным событием, которое полностью поддерживает наша страна. |
| Sixty-five years ago, the creation of the United Nations heralded hope for global peace, security and respect for human dignity. | Создание 65 лет назад Организации Объединенных Наций зародило надежду на глобальный мир, безопасность и уважение человеческого достоинства. |
| We welcome the creation of the new composite gender entity, UN Women. | Мы приветствуем создание новой структуры по гендерным вопросам «ООН-женщины». |
| The creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would constitute a parallel and decisive step in that regard. | Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, стало бы параллельным и решающим шагом в этом направлении. |