| Specifically, these loans target privatization, banking sector reform and creation of a more attractive business environment. | В частности, эти кредиты направлены на проведение приватизации, реформы банковского сектора и создание более благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| An example could be the creation of a cash reserve to reduce the risk of insolvency because of client payment delays. | В качестве примера можно упомянуть создание наличного резерва для снижения риска неплатежеспособности вследствие задержек платежей клиентами. |
| The creation and maintenance of an atmosphere which encourages the negotiating process is of enormous importance to the quest for a lasting solution. | Создание и поддержание атмосферы, способствующей процессу переговоров, имеют огромное значение в поиске долгосрочного решения. |
| He concluded by expressing the wish for the creation of a regional training centre that could respond to some of these needs. | В заключение он выразил надежду на создание регионального центра подготовки кадров, который мог бы удовлетворять часть таких потребностей. |
| The creation of CEFACT has undoubtedly led to the international recognition of global trade facilitation. | Создание СЕФАКТ, безусловно, способствовало международному признанию механизма упрощения мировой торговли. |
| He pointed out that the creation of a body which rendered advisory opinions was not a precedent. | Он отметил, что создание органа, наделенного правом выносить консультативные заключения, не является прецедентом. |
| Enterprises development: e.g. inter-firm linkages, joint ventures; creation of EPZs. | Развитие предприятий: например, межфирменные связи, совместные предприятия; создание ЗЭП. |
| A number of developments, including the creation of strategic alliances, pointed in this direction. | Так, имеется ряд фактов, включая создание стратегических союзов, указывающих на тенденции в этом направлении. |
| The creation of national and subregional coordinating entities will help the formulation of appropriate harmonized measures towards the integration of developing countries and subregions in the global economy. | Создание национальных и субрегиональных координационных центров должно способствовать выработке надлежащих согласованных мер, направленных на интеграцию развивающихся стран и субрегионов в глобальную экономику. |
| The creation of economic blocs were forcing countries to revise their policies of development. | Создание экономических блоков вынуждает страны пересматривать свою политику развития. |
| France envisages the creation of a new governmental corporation in 1997. | Во Франции предусматривается создание нового государственного предприятия с 1997 года. |
| The Secretary-General believes that the creation of the Development Account provides the opportunity to increase efficiency and strengthen the social and economic activities of the Organization. | Генеральный секретарь считает, что создание Счета развития дает возможность повысить эффективность и укрепить социально-экономическую деятельность Организации. |
| Legislation was passed in 1997 mandating the creation of a second tier of elected and autonomous government at the municipal level. | В 1997 году было принято законодательство, предусматривающее создание второго эшелона избираемых автономных органов власти на муниципальном уровне. |
| The creation by LDCs of a favourable institutional and legal framework is an indispensable prerequisite in achieving that objective. | Необходимым условием для достижения этой цели является создание в НРС благоприятной институциональной и правовой базы. |
| Perhaps the most significant innovation at the country level has been the creation of the United Nations Development Assistance Frameworks. | Пожалуй, наиболее существенной новацией на страновом уровне стало создание Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The creation of a climate and the strengthening of capacity for constructive interaction between the Government and civil society are a critical component of long-term peace-building and development. | Создание атмосферы конструктивного взаимодействия между правительством и гражданским обществом и укрепление потенциала в этой области представляют собой важнейший компонент долгосрочного миростроительства и развития. |
| The creation of the International Criminal Court would ensure that persons responsible for serious human rights violations would be prosecuted and punished. | Создание Международного уголовного суда позволит добиться того, чтобы лица, виновные в грубых нарушениях прав человека подвергались судебному преследованию и наказанию. |
| International mechanisms were required to regulate and harmonize cross-border legal questions and provide competitive safeguards against the creation of monopolies. | Требуется создание международных механизмов, которые регламентировали и унифицировали бы правовые вопросы трансграничной поставки услуг и предусматривали бы меры по защите конкуренции, предотвращающие возникновение монополий. |
| Another essential component of comprehensive response is the facilitation and creation of a supportive legal and ethical environment which is protective of human rights. | Другим важным компонентом всеобъемлющего реагирования является создание и укрепление благоприятной правовой и этической среды, способствующей защите прав человека. |
| It would be a very important ingredient for the creation of a neutral political environment and acceptance by all parties of the results of the election. | Создание такой комиссии будет иметь чрезвычайно большое значение для создания нейтральной политической обстановки и принятия всеми партиями результатов выборов. |
| Other activities may require the creation of such mechanisms, but there are a multitude of obstacles preventing greater cooperation. | Создание таких механизмов может потребоваться и для осуществления других мероприятий, однако существует множество факторов, сдерживающих расширение сотрудничества. |
| The creation of the post of Ombudsman was fully in accordance with that recommendation. | Создание института омбудсмена вполне соответствует положениям этой рекомендации. |
| The creation of a system of juvenile courts is a difficult task for the country. | Сложной задачей для страны является создание системы ювенальных судов. |
| Its aim is the creation of conditions for the normal physical, mental and cultural development of children living in the Far North. | Она направлена на создание условий для нормального физического, психического и культурного развития детей, живущих в районах Крайнего Севера. |
| The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. | Не менее важно создание транспарентного и предсказуемого режима в международных торговых отношениях и обеспечение доступа на мировые рынки. |