It was felt that this issue, namely the creation of larger economic space through regional integration, had not been sufficiently addressed at Monterrey. |
Было высказано мнение о том, что этот вопрос, а именно создание более обширного экономического пространства через региональную интеграцию, недостаточно проработан в Монтеррее. |
The creation of the Human Rights Council and the beginning of the Universal Periodic Review are important steps aimed at promoting the values of the Universal Declaration. |
Создание Совета по правам человека и начало осуществления универсального периодического обзора являются важными шагами, направленными на укрепление ценностей Всеобщей декларации. |
Those solutions involve business people, workers, political parties and civil society bodies, and the creation of a committee for the implementation of viable priority actions. |
Этими решениями предусматривается участие в их выполнении деловых людей, рабочих, политических партий и организаций гражданского общества, а также создание комитета за эффективное осуществление приоритетных мер. |
(b) The creation of regional and international space law information networks and partnerships; |
Ь) создание региональных и международных информационных сетей и партнерств в сфере космического права; |
The creation of UNCG has contributed to higher visibility for the work of the country teams and has increased coherence in communications work at the country level. |
Создание ГООНВК способствует большей видимости работы страновых групп и повышает слаженность коммуникационной работы на страновом уровне. |
The centralization of political authority and the creation of defined categories of belonging have been associated with the practice of denying and depriving minorities of the right to citizenship. |
Централизация политической власти и создание оговариваемых категорий принадлежности к стране сопровождаются практикой отказа меньшинствам в праве на гражданство и лишением их этого права. |
Historically, the creation of conservation areas has constituted part of the national strategy of countries such as Kenya, South Africa and Zimbabwe to expand tourism activity. |
В историческом плане создание охранных зон представляет собой составную часть национальной стратегии таких стран, как Зимбабве, Кения и Южная Африка, которые делают все для расширения индустрии туризма. |
In order to fill the transportation gap, many African countries have reformed the management of their infrastructure, with the creation of independent road agencies, for example. |
Для того чтобы восполнить нехватку транспорта, многим африканским странам пришлось перестроить систему управления своей инфраструктуры и пойти, например, на создание независимых дорожно-транспортных агентств. |
The creation of a financing facility for remittances in Spain |
Создание Центра финансирования денежных переводов в Испании |
(a) The design and creation of legal and regulatory systems supportive of small and medium-sized enterprises; |
а) разработка и создание правовых и регулирующих систем в поддержку малых и средних предприятий; |
Purely legislative measures do not seem to be sufficient in this respect, as the creation of an inclusive society presupposes respect for all human rights and fundamental freedoms. |
При этом осуществления чисто законодательных мер может оказаться для этого недостаточно, так как создание социально интегрированного общества предполагает уважение всех прав человека и основных свобод. |
Major project outputs involved exhibitions by indigenous artists, lectures and other cultural events as well as the creation of a library. |
В число основных мероприятий в рамках этого проекта входили организация выставок произведений художников-представителей коренных народов, чтение лекций и проведение других культурных мероприятий, а также создание библиотеки. |
The primary objective is to contribute to the creation of healthy and enterprising indigenous communities by focusing on the identification of economic opportunities for women and men. |
Основной целью программы является создание жизнеспособных и предприимчивых общин коренных народов путем выявления экономических возможностей для женщин и мужчин. |
creation of branches of medico-psychological, social and professional rehabilitation in hospitals for veterans of wars; |
создание в госпиталях отделений медико-психологической, социальной и профессиональной реабилитации для ветеранов войн; |
Economic Dialogue: We will strengthen American-Russian economic and business interaction, including through the creation within the next few month of new business-to-business and government-to-government dialogues. |
Экономический диалог: Мы будем укреплять российско-американское экономическое и деловое взаимодействие, в том числе через создание в течение ближайших нескольких месяцев новых межправительственного и бизнес-диалога. |
Another possible mechanism is the creation of a special venture capital fund (VCF), involving partnerships between private investors and the public sector, as well as local partners. |
Еще одним возможным механизмом является создание специального фонда венчурного капитала (ФВК) на основе сотрудничества между частными инвесторами и государственным сектором, а также местными партнерами. |
The creation of new innovative financial mechanisms facilitates investments in sustainable energy infrastructure and provides countries an opportunity to leapfrog to pursuing their way to low carbon economy. |
Создание новых новаторских механизмов финансирования содействует привлечению инвестиций в инфраструктуру устойчивой энергетики и дает странам возможность совершить скачок на пути к внедрению «низкоуглеродной» модели экономики. |
The country's civil society organizations supported the creation of this committee, whose activities would be aimed at attainment of gender equality in Ukrainian society. |
Общественные организации Украины поддержали создание комитета, деятельность которого должна была быть направлена на обеспечение достижения гендерного равенства в украинском обществе. |
The creation of a legislative and regulatory basis for combating trafficking in persons is one of the most important of the prevention tasks. |
Одной из важнейших задач в сфере противодействия торговле людьми является создание нормативно-правовой базы и усовершенствование действующего законодательства. |
Finally, the Constitution provided for the creation of the Commission on Human Rights (art. 13, section 17). |
Наконец, Конституция предусматривает создание Комиссии по правам человека (пункт 17 статьи 13). |
That Act also provided for the creation of the National Housing Observatory and regional observatories to monitor housing policies and needs. |
Кроме того, закон предусматривает создание национальной обсерватории жилья и аналогичных региональных обсерваторий, чьей задачей будет наблюдение за осуществлением политики в области жилья и оценка потребностей в этой сфере. |
His Government did not support the creation of political parties based on purely ethnic criteria, which it believed would inevitably lead to political and social problems. |
Его правительство не поддерживает создание политических партий, основанных на чисто этнических критериях, которые, по его мнению, неизбежно приведут к политическим и социальным проблемам. |
Government measures included the funding of a disabled facility grant programme to assist the vulnerable elderly and the creation of new subsidies schemes to increase energy efficiency. |
Правительственные меры включали финансирование программы грантов для инвалидов, оказывающей содействие уязвимым группам пожилого населения и создание новых программ субсидий для повышения энергоэффективности. |
The most noticeable impact of the restructuring has been the creation of consolidated, dedicated areas of expertise in the areas of rule of law and field support. |
Наиболее заметным результатом перестройки является создание единых, целевых областей экспертных знаний в сферах верховенства права и полевой поддержки. |
One example has been the creation of a tripartite group with the participation of the Government of the Sudan, the African Union and the Department of Field Support. |
Одним из примеров может служить создание трехсторонней группы с участием правительства Судана, Африканского союза и Департамента полевой поддержки. |