| The creation of an integrated, multidisciplinary disarmament inspection body within the United Nations could address those concerns. | Создание комплексного, многодисциплинарного органа для инспекций в рамках Организации Объединенных Наций, могло бы помочь решению этих вопросов. |
| There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |
| The policy includes the creation of the National Council for Business Productivity. | Данная политика также предусматривает создание Национального совета по развитию предпринимательства. |
| We also believe that the creation of a gender unit within the Department of Peacekeeping Operations would contribute to that goal. | Мы также считаем, что создание в Департаменте операций по поддержанию мира отделения по гендерным вопросам содействовало бы достижению этой цели. |
| An important prerequisite for attaining this objective will be the creation of an enabling international environment supportive of development. | Важной предпосылкой для достижения этой цели будет создание благоприятной международной среды, способствующей развитию. |
| The EU welcomes the creation of the National Commission for Reconciliation and Property Settlement. | Европейский союз приветствует создание Национального комитета по примирению и возвращению собственности. |
| It also provides for the creation of essential organs to ensure timely implementation of programmes to achieve its goals. | Этот план также предусматривает создание важных органов по своевременному осуществлению программ для достижения поставленных целей. |
| Central to the new arrangements is the creation of a national Learning and Skills Council. | Основное место в нем занимает создание национального Совета по вопросам обучения и профессиональной квалификации. |
| Another resulting development had been the creation of a cumbersome and unwieldy bureaucracy. | Другим проявившимся в результате этого последствием стало создание громоздкой и трудно управляемой бюрократической структуры. |
| What should be banned was the artificial creation of human embryos for purposes other than those for which human embryos were created by nature. | Запретить нужно искусственное создание человеческих эмбрионов в любых других целях, кроме тех, ради которых их создает природа. |
| Social development had three key components: poverty eradication, creation of productive employment and greater social integration. | Социальное развитие преследует три ключевых компонента: ликвидация нищеты, создание производительной занятости и более высокая степень социальной интеграции. |
| The speaker believed that the creation of a powerful subregional organization would help contain the inter-ethnic conflicts and other destabilizing forces that had afflicted the region. | Докладчик выражает надежду, что создание субрегиональной организации будет способствовать сдерживанию межэтнических конфликтов и других дестабилизирующих сил, опустошающих регион. |
| It is precisely for that reason that my country welcomed the creation of the Court and works assiduously to consolidate it. | Именно по этой причине моя страна приветствовала создание Суда и неустанно содействует его укреплению. |
| The creation of that Office is an expression of the United Nations commitment to provide regular follow-up to international support for NEPAD. | Создание этого Управления стало проявлением решимости и готовности Организации Объединенных Наций обеспечивать регулярную координацию поддержки НЕПАД. |
| The creation of the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa augurs well for the future of NEPAD. | Создание Управления Специального советника Генерального секретаря по Африке является хорошим предзнаменованием для будущего НЕПАД. |
| In this regard the creation of the Council of Ministers on Equality of Opportunities is a highly significant step forward. | В этой связи весьма существенным достижением стало создание Совета министров по вопросам равенства возможностей. |
| The creation of cultural centres and multi-purpose venues is another resource-intensive area. | Еще одним капиталоемким направлением деятельности является создание домов культуры и залов многоцелевого использования. |
| It should include the creation of a central information point for service statistics. | Он должен предусматривать создание главного координационного центра по вопросам статистики услуг. |
| All working documents should be distributed in digital form, the creation of an own website is actually not foreseen. | Все рабочие документы следует распространять в цифровом формате; создание собственного вебсайта в данный момент не предполагается. |
| OMCT saw the creation of the ad hoc international tribunals as a clear refusal of impunity for most serious crimes committed in certain situations. | ВОПП отметила, что рассматривает создание специальных международных трибуналов как однозначное отрицание безнаказанности за тягчайшие преступления, совершаемые при определенных обстоятельствах. |
| Research on reproductive cloning, which involves the creation of identical individuals, is prohibited. | Исследования в области клонирования, включающие создание генетических копий людей, запрещены. |
| That Constitution provides for the creation of the Office of the Ombudsman and a constitutional division within the Supreme Court. | Конституция предусматривает создание управление омбудсмена и конституционного подразделения в рамках Верховного суда. |
| In his introductory statement, he stated that the creation of the Working Group opened another chapter in the worldwide struggle against racial discrimination. | В своем вступительном заявлении он сказал, что создание Рабочей группы открывает новую страницу во всеобщей борьбе против расовой дискриминации. |
| The creation of the African Union and its organs has been one of the most promising developments in recent years. | Создание Африканского союза и его органов явилось одним из наиболее многообещающих событий последних лет. |
| Despite this, we have not yet reached a turning point; poverty intensifies despite a concurrent creation of immense global wealth. | Несмотря на это, мы еще не достигли поворотного момента; нищета обостряется, несмотря на одновременное создание колоссального глобального богатства. |