The creation of an integrated, multidisciplinary disarmament inspection body within the United Nations could address those concerns. |
Создание комплексного, многодисциплинарного органа для инспекций в рамках Организации Объединенных Наций, могло бы помочь решению этих вопросов. |
There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. |
Все больший упор будет делаться на создание и предоставление электронной информации, охват библиотек-хранилищ и поддержку принципов многоязычия. |
The policy includes the creation of the National Council for Business Productivity. |
Данная политика также предусматривает создание Национального совета по развитию предпринимательства. |
We also believe that the creation of a gender unit within the Department of Peacekeeping Operations would contribute to that goal. |
Мы также считаем, что создание в Департаменте операций по поддержанию мира отделения по гендерным вопросам содействовало бы достижению этой цели. |
An important prerequisite for attaining this objective will be the creation of an enabling international environment supportive of development. |
Важной предпосылкой для достижения этой цели будет создание благоприятной международной среды, способствующей развитию. |
The EU welcomes the creation of the National Commission for Reconciliation and Property Settlement. |
Европейский союз приветствует создание Национального комитета по примирению и возвращению собственности. |
It also provides for the creation of essential organs to ensure timely implementation of programmes to achieve its goals. |
Этот план также предусматривает создание важных органов по своевременному осуществлению программ для достижения поставленных целей. |
Central to the new arrangements is the creation of a national Learning and Skills Council. |
Основное место в нем занимает создание национального Совета по вопросам обучения и профессиональной квалификации. |
Another resulting development had been the creation of a cumbersome and unwieldy bureaucracy. |
Другим проявившимся в результате этого последствием стало создание громоздкой и трудно управляемой бюрократической структуры. |
What should be banned was the artificial creation of human embryos for purposes other than those for which human embryos were created by nature. |
Запретить нужно искусственное создание человеческих эмбрионов в любых других целях, кроме тех, ради которых их создает природа. |
Social development had three key components: poverty eradication, creation of productive employment and greater social integration. |
Социальное развитие преследует три ключевых компонента: ликвидация нищеты, создание производительной занятости и более высокая степень социальной интеграции. |
The speaker believed that the creation of a powerful subregional organization would help contain the inter-ethnic conflicts and other destabilizing forces that had afflicted the region. |
Докладчик выражает надежду, что создание субрегиональной организации будет способствовать сдерживанию межэтнических конфликтов и других дестабилизирующих сил, опустошающих регион. |
It is precisely for that reason that my country welcomed the creation of the Court and works assiduously to consolidate it. |
Именно по этой причине моя страна приветствовала создание Суда и неустанно содействует его укреплению. |
The creation of that Office is an expression of the United Nations commitment to provide regular follow-up to international support for NEPAD. |
Создание этого Управления стало проявлением решимости и готовности Организации Объединенных Наций обеспечивать регулярную координацию поддержки НЕПАД. |
The creation of the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa augurs well for the future of NEPAD. |
Создание Управления Специального советника Генерального секретаря по Африке является хорошим предзнаменованием для будущего НЕПАД. |
In this regard the creation of the Council of Ministers on Equality of Opportunities is a highly significant step forward. |
В этой связи весьма существенным достижением стало создание Совета министров по вопросам равенства возможностей. |
The creation of cultural centres and multi-purpose venues is another resource-intensive area. |
Еще одним капиталоемким направлением деятельности является создание домов культуры и залов многоцелевого использования. |
It should include the creation of a central information point for service statistics. |
Он должен предусматривать создание главного координационного центра по вопросам статистики услуг. |
All working documents should be distributed in digital form, the creation of an own website is actually not foreseen. |
Все рабочие документы следует распространять в цифровом формате; создание собственного вебсайта в данный момент не предполагается. |
OMCT saw the creation of the ad hoc international tribunals as a clear refusal of impunity for most serious crimes committed in certain situations. |
ВОПП отметила, что рассматривает создание специальных международных трибуналов как однозначное отрицание безнаказанности за тягчайшие преступления, совершаемые при определенных обстоятельствах. |
Research on reproductive cloning, which involves the creation of identical individuals, is prohibited. |
Исследования в области клонирования, включающие создание генетических копий людей, запрещены. |
That Constitution provides for the creation of the Office of the Ombudsman and a constitutional division within the Supreme Court. |
Конституция предусматривает создание управление омбудсмена и конституционного подразделения в рамках Верховного суда. |
In his introductory statement, he stated that the creation of the Working Group opened another chapter in the worldwide struggle against racial discrimination. |
В своем вступительном заявлении он сказал, что создание Рабочей группы открывает новую страницу во всеобщей борьбе против расовой дискриминации. |
The creation of the African Union and its organs has been one of the most promising developments in recent years. |
Создание Африканского союза и его органов явилось одним из наиболее многообещающих событий последних лет. |
Despite this, we have not yet reached a turning point; poverty intensifies despite a concurrent creation of immense global wealth. |
Несмотря на это, мы еще не достигли поворотного момента; нищета обостряется, несмотря на одновременное создание колоссального глобального богатства. |