| Poverty eradication programmes have generally focused on the creation of material wealth. | Существующие программы искоренения нищеты в основном нацелены на создание материального богатства. |
| Historically, the successful creation and maintenance of preferential trade agreements has depended significantly on the underlying nature of the partner's trade flows. | Исторически успешное создание и осуществление преференциальных торговых соглашений в значительной мере зависит от основополагающего характера торговых потоков партнеров. |
| The creation of the Desk provides opportunities for women and men seeking redress in domestic violence cases to access the services. | Создание этого отдела открывает перед женщинами и мужчинами, добивающимися получения возмещения за причиненный ущерб в случаях бытового насилия, возможность доступа к соответствующим услугам. |
| It also strongly supported the creation of the new United Nations gender agency (UN Women). | Кроме того, она решительно поддерживает создание новой гендерной структуры Организации Объединенных Наций ("ООН- женщины"). |
| MoPH continuously supports the creation and revival of health centers that will respond to the health-care needs of women. | Министерство здравоохранения на постоянной основе поддерживает создание и восстановление медицинских учреждений, в которых будут удовлетворять потребности женщин в медицинском обслуживании. |
| The general measures include the creation of a legislative, institutional and resource framework guaranteeing equal opportunities to particular social groups. | Общие меры включают создание законодательной, институциональной и информационно-документальной основы, гарантирующей равные возможности конкретным социальным группам. |
| The Constitution provides for the creation of the Constitutional Court, with jurisdiction to review the constitutionality of laws and statutes. | Конституция предусматривает создание конституционного суда, обладающего полномочиями рассматривать конституционность законов и статутов. |
| The programme for the creation of mothers' clubs for girl pupils targets rural women. | Реализуется программа, предусматривающая создание клубов матерей девочек-учащихся, которая ориентирована на женщин в сельских районах. |
| The creation of UN-Women is also testimony to this effect. | Еще одним подтверждением такого рода стало создание Структуры «ООН-женщины». |
| The National Action Plan includes the establishment and/or strengthening of institutions, bodies and structures for the creation of gender equality policies. | Национальный план действий предусматривает создание и/или укрепление институтов, органов и структур, имеющих отношение к разработке и осуществлению гендерной политики. |
| Such measures were aimed mainly at the preservation of existing jobs rather than the creation of new ones. | Эти меры были главным образом призваны обеспечить сохранение имеющихся, а не создание новых рабочих мест. |
| The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. | Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
| The project facilitates agribusiness development and creation of new jobs for ethnic minorities as well. | Этот проект направлен на содействие развитию агробизнеса и создание новых рабочих мест и для этнических меньшинств. |
| For example, one of the plan's goals is the creation of approximately 20,000 jobs for the Negev population within 10 years. | Например, одной из целей плана является создание приблизительно 20000 рабочих мест для населения Негева в течение 10 лет. |
| The creation of the Commission is reflection of the Government's desire towards a greater realization of human rights. | Создание этой комиссии отражает стремление правительства содействовать большей реализации прав человека. |
| The Commission proposed an education system that would foster national unity and the creation of sufficient human capital for national development. | Комиссия предложила такую систему образования, которая поощряет национальное единство и создание достаточного человеческого капитала для национального развития. |
| This involves the creation and consolidation of an information network that is simple, accessible and useful. | К ним относится создание и обеспечение работы информационной сети, которая отличается простотой, доступностью и полезностью. |
| The Committee is gratified to learn of the creation of the Directorate-General for Indigenous Health under the Ministry of Health. | Комитет положительно отмечает создание Главного управления охраны здоровья коренного населения в Министерстве здравоохранения. |
| At the national level, the creation of income security programmes, if they do not exist, should be the goal. | На национальном уровне в случае отсутствия программ гарантированного дохода задачей должно стать их создание. |
| The creation of decent, sustainable employment is the best solution for combating poverty. | Действительно, создание достойных и стабильных рабочих мест является идеальным решением в борьбе с нищетой. |
| The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. | Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
| The Act provides for the creation of offices for the express purpose of settling domestic disputes. | Закон предусматривает создание бюро для оперативного разрешения споров внутри семьи. |
| One of the major contributions of implementing these programs is the creation of job opportunities for millions of unemployed. | Одним из основных результатов выполнения этих программ станет создание возможностей для трудоустройства миллионов безработных. |
| It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. | Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
| Important amendments to the constitution include the creation of an advisory board, permitting a better transfer of knowledge. | К важным изменениям в уставе организации можно отнести создание консультативного совета, обеспечивающего более эффективную передачу знаний. |