Poverty eradication programmes have generally focused on the creation of material wealth. |
Существующие программы искоренения нищеты в основном нацелены на создание материального богатства. |
Historically, the successful creation and maintenance of preferential trade agreements has depended significantly on the underlying nature of the partner's trade flows. |
Исторически успешное создание и осуществление преференциальных торговых соглашений в значительной мере зависит от основополагающего характера торговых потоков партнеров. |
The creation of the Desk provides opportunities for women and men seeking redress in domestic violence cases to access the services. |
Создание этого отдела открывает перед женщинами и мужчинами, добивающимися получения возмещения за причиненный ущерб в случаях бытового насилия, возможность доступа к соответствующим услугам. |
It also strongly supported the creation of the new United Nations gender agency (UN Women). |
Кроме того, она решительно поддерживает создание новой гендерной структуры Организации Объединенных Наций ("ООН- женщины"). |
MoPH continuously supports the creation and revival of health centers that will respond to the health-care needs of women. |
Министерство здравоохранения на постоянной основе поддерживает создание и восстановление медицинских учреждений, в которых будут удовлетворять потребности женщин в медицинском обслуживании. |
The general measures include the creation of a legislative, institutional and resource framework guaranteeing equal opportunities to particular social groups. |
Общие меры включают создание законодательной, институциональной и информационно-документальной основы, гарантирующей равные возможности конкретным социальным группам. |
The Constitution provides for the creation of the Constitutional Court, with jurisdiction to review the constitutionality of laws and statutes. |
Конституция предусматривает создание конституционного суда, обладающего полномочиями рассматривать конституционность законов и статутов. |
The programme for the creation of mothers' clubs for girl pupils targets rural women. |
Реализуется программа, предусматривающая создание клубов матерей девочек-учащихся, которая ориентирована на женщин в сельских районах. |
The creation of UN-Women is also testimony to this effect. |
Еще одним подтверждением такого рода стало создание Структуры «ООН-женщины». |
The National Action Plan includes the establishment and/or strengthening of institutions, bodies and structures for the creation of gender equality policies. |
Национальный план действий предусматривает создание и/или укрепление институтов, органов и структур, имеющих отношение к разработке и осуществлению гендерной политики. |
Such measures were aimed mainly at the preservation of existing jobs rather than the creation of new ones. |
Эти меры были главным образом призваны обеспечить сохранение имеющихся, а не создание новых рабочих мест. |
The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. |
Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
The project facilitates agribusiness development and creation of new jobs for ethnic minorities as well. |
Этот проект направлен на содействие развитию агробизнеса и создание новых рабочих мест и для этнических меньшинств. |
For example, one of the plan's goals is the creation of approximately 20,000 jobs for the Negev population within 10 years. |
Например, одной из целей плана является создание приблизительно 20000 рабочих мест для населения Негева в течение 10 лет. |
The creation of the Commission is reflection of the Government's desire towards a greater realization of human rights. |
Создание этой комиссии отражает стремление правительства содействовать большей реализации прав человека. |
The Commission proposed an education system that would foster national unity and the creation of sufficient human capital for national development. |
Комиссия предложила такую систему образования, которая поощряет национальное единство и создание достаточного человеческого капитала для национального развития. |
This involves the creation and consolidation of an information network that is simple, accessible and useful. |
К ним относится создание и обеспечение работы информационной сети, которая отличается простотой, доступностью и полезностью. |
The Committee is gratified to learn of the creation of the Directorate-General for Indigenous Health under the Ministry of Health. |
Комитет положительно отмечает создание Главного управления охраны здоровья коренного населения в Министерстве здравоохранения. |
At the national level, the creation of income security programmes, if they do not exist, should be the goal. |
На национальном уровне в случае отсутствия программ гарантированного дохода задачей должно стать их создание. |
The creation of decent, sustainable employment is the best solution for combating poverty. |
Действительно, создание достойных и стабильных рабочих мест является идеальным решением в борьбе с нищетой. |
The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. |
Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
The Act provides for the creation of offices for the express purpose of settling domestic disputes. |
Закон предусматривает создание бюро для оперативного разрешения споров внутри семьи. |
One of the major contributions of implementing these programs is the creation of job opportunities for millions of unemployed. |
Одним из основных результатов выполнения этих программ станет создание возможностей для трудоустройства миллионов безработных. |
It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. |
Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства. |
Important amendments to the constitution include the creation of an advisory board, permitting a better transfer of knowledge. |
К важным изменениям в уставе организации можно отнести создание консультативного совета, обеспечивающего более эффективную передачу знаний. |