The overall objectives are: Effective poverty reduction and the creation of an environment conducive to growth, investment and employment. |
Ее основная цель - эффективное уменьшение показателей бедности и создание условий, благоприятных для экономического роста, инвестиций и рынка труда. |
Other vital objectives include the advancement of women, the regeneration of the environment and the creation of sustainable livelihoods. |
В числе других важнейших целей - улучшение положения женщин, восстановление окружающей среды и создание условий, стабильно обеспечивающих средства к существованию. |
The law provides for the creation of a structure that coordinates the work of the above-listed agencies - the Interdepartmental Commission on Combating Human Trafficking. |
В законе предусматривается создание структуры координирующей работу вышеперечисленных органов межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми. |
The same charges were brought against another Bulgarian citizen who ordered the creation of the internet site, and supplied it with materials. |
Такие же обвинения были предъявлены другим болгарским гражданам, подававшим заявку на создание веб-сайта и поставлявшим для него материалы. |
This entails a transfer of powers, the allocation of appropriate resources, the election of governing bodies and the creation of a territorial civil service. |
Это предполагает передачу полномочий, выделение надлежащих средств, избрание органов и создание территориальной государственной службы. |
Activities under that programme included the creation of 20 health-care posts. |
Мероприятия в рамках этой программы включают создание 20 медицинских должностей. |
It would imply creation and maintenance of relevant institutional capacities for collecting and analysing the data according to the agreed methodology. |
Это означает создание и обеспечение деятельности соответствующих организационных структур для сбора и анализа данных по согласованной методологии. |
The creation of unified environmental information system is included in MOES workplans. |
В планы работы МОН включен такой вопрос, как создание системы единообразной экологической информации. |
The creation of ECC, involved by the MOES in discussions on various drafts legislation, can be mentioned as one example. |
В качестве одного из примеров можно сослаться на создание КСОС, привлекаемого МОН к обсуждениям по различным законодательным проектам. |
Beneficiaries could participate on their return in pilot projects in areas such as tourism, construction and information technology or the creation of micro-businesses. |
Заинтересованные лица получили возможность по возвращении участвовать в пилотных проектах, реализуемых в таких областях, как туризм, строительство, информатика или создание микропредприятий. |
Key among them was the creation of a new finance structure at headquarters, in regional offices and in operations centres. |
Ключевой мерой являлось создание новой финансовой структуры в штаб-квартире, региональных отделениях и операционных центрах. |
The creation of the Human Rights Council was an important stage in the ongoing reform of the United Nations. |
Создание Совета по правам человека стало важным этапом продолжающейся реформы ООН. |
The first component was the creation of a single, integrated and geographically decentralized structure that served the Secretariat, funds and programmes. |
Первым их элементом является создание единой, объединенной и географически децентрализованной структуры, которая обслуживала бы Секретариат, фонды и программы. |
It also notes the creation of a gender unit within the National Police. |
Он отмечает также создание подразделения национальной полиции по гендерным проблемам. |
The hubs will facilitate creation of specialists within each hub to deal with those types of cases. |
Создание этих центров будет содействовать обеспечению наличия в каждом из них специалистов, которые будут заниматься такими делами. |
For instance, the creation of educational websites dedicated to this topic may facilitate the access to information thereon. |
Например, создание образовательных веб-сайтов, посвященных данной теме, может облегчить доступ к соответствующей информации. |
The creation of a multilateral fuel cycle arrangement is indeed crucial for strengthening the existing non-proliferation regime. |
Создание многостороннего механизма по оказанию услуг, касающихся ядерного топливного цикла, имеет исключительно важное значение для укрепления существующего режима нераспространения. |
The creation of new privileges would undermine the original basis of the Charter. |
Создание новых привилегий подорвало бы первоначальную основу Устава. |
Brazil supports the creation of high-level coordination mechanisms, the definition of clear mandates for the various actors and the consideration of innovative and flexible funding instruments. |
Бразилия поддерживает создание координационных механизмов высокого уровня, четкое определение задач различных субъектов и рассмотрение новаторских и гибких инструментов финансирования. |
Hence, we support the creation of a common framework linking needs with resources. |
Поэтому мы ратуем за создание общих рамок, обеспечивающих увязку между потребностями и ресурсами. |
The creation of such areas must be consistent with international law, as reflected in the text of the draft resolution. |
Создание таких районов должно происходить в соответствии с международным правом, как это указано в тексте данного проекта резолюции. |
The European Union fully supported the creation in 2006 of the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors. |
Европейский Союз полностью поддерживает создание в 2006 году Группы консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам. |
The additional benefit is the creation of jobs with safe working conditions. |
Дополнительным плюсом является создание рабочих мест с безопасными условиями труда. |
The creation of a unified standing treaty body raises significant legal issues. |
Создание единого постоянного договорного органа порождает важные юридические вопросы. |
Despite the creation of such bodies in some countries, the problems of effectively implementing the NAPs persist. |
Несмотря на создание таких органов в некоторых странах, проблемы эффективного осуществления НПД сохраняются. |