It was further emphasized that economic growth and the creation of employment are important to the reduction of poverty, but certainly not sufficient. |
Было также подчеркнуто, что обеспечение экономического роста и создание новых рабочих мест являются важными, но, разумеется, недостаточными условиями для сокращения масштабов нищеты. |
The bill on the creation of an independent human rights commission had not yet been adopted and was still under consideration. |
Что касается законопроекта, предусматривающего создание независимой комиссии по правам человека, то принять его пока не удалось: он все еще находится на рассмотрении. |
Strengthening the nuclear non-proliferation regime, and achieving peace and security regionally and globally, will promote the creation of nuclear-weapon-free zones. |
Укреплению режима ядерного нераспространения, достижению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях способствует создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Other noteworthy initiatives were efforts to bring women into government and the creation of the parliamentary post of Special Representative of the President on Matters of Gender Development. |
К числу других заслуживающих упоминания инициатив относятся предпринимаемые усилия по введению женщин в состав правительственных органов и создание должности специального представителя президента в парламенте по вопросам гендерного развития. |
The equality law also called for creation of the Council on Women's Participation, to provide coordination with women's organizations and civil society. |
В Законе об обеспечении равенства также предусмотрено создание Совета по вопросам участия женщин для координации деятельности женских организаций и субъектов гражданского общества. |
Since subsistence farming predominated, the creation of small cooperatives could help women derive more benefits from their work and lift them out of poverty. |
Поскольку в стране преобладает система натурального хозяйства, создание небольших кооперативов может помочь женщинам извлечь больше выгоды из своего труда и преодолеть нищету. |
In this respect, the creation of the centre for equal opportunity in the work place and the work market was most welcome. |
В этой связи создание центра равных возможностей на рабочих местах и на рынке труда заслуживает самой высокой оценки. |
Belgium welcomed the creation of a ministry for the promotion of human rights, but expressed concern about the lack of an independent justice system and the uncompleted fight against corruption. |
Бельгия приветствовала создание Министерства по поощрению прав человека, однако выразила обеспокоенность по поводу отсутствия независимой системы правосудия и неэффективной борьбы с коррупцией. |
It welcomed the abolition of the death penalty in 1995 and the creation of the Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs. |
Оно приветствовало отмену в 1995 году смертной казни и создание Министерства по улучшению положения женщин, благосостоянию семьи и социальным вопросам. |
Spain highlighted the creation of the National Human Rights Commission (CNDH) in 1990 and of the NHRP for 2008-2012. |
Испания особо отметила создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в 1990 году в НППЧ на 2008-2009 годы. |
It also welcomed the measures taken, in particular the creation of a national anti-corruption commission, and joined the concerns regarding torture in prisons. |
Она также приветствовала принятые меры, в частности создание национальной комиссии по борьбе с коррупцией, и разделила обеспокоенность по поводу применения пыток в тюрьмах. |
Uruguay referred to the creation of the national human rights institution, highlighting the technical support of the international community, in particular OHCHR. |
Уругвай сослался на создание национального правозащитного учреждения, отметив значение технической поддержки со стороны международного сообщества, в особенности со стороны УВКПЧ. |
Noting with interest the creation of a National Human Rights Commission, it recommended adapting internal legislation to international standards in this area, including the Paris Principles. |
С интересом отметив создание Национальной комиссии по правам человека, она рекомендовала привести внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в этой области, в том числе с Парижскими принципами. |
But the creation of a new institution alongside or above existing ones will not, in my view, do the trick. |
Однако, на мой взгляд, создание нового учреждения, действующего бок о бок с ранее созданными органами или же контролирующего их, не принесет желаемого результата. |
Strengthening the informal system, and in particular the creation of the mediation function, should reduce the need for the formal system in future. |
Укрепление неформальной системы, и в частности создание структуры, выполняющей посреднические функции, должно в будущем уменьшить потребность в формальной системе. |
However, the Division notes that the creation of the systems will not necessarily mean they will be effectively used. |
Вместе с тем Отдел отмечает, что создание систем отнюдь не обязательно будет означать, что они будут эффективно использоваться. |
Regrettably, most of the funds given for the creation of microenterprises were being used instead for petty trading and daily survival. |
К сожалению, большинство кредитов, выданных на создание микропредприятий, вместо этого используются для финансирования мелкой торговли и каждодневного существования. |
In the context of the developing countries, an important development goal is the creation of adequate employment opportunities, particularly for the youth. |
Для развивающихся стран одной из важных целей развития является создание надлежащих условий для занятости, в частности для молодежи. |
compulsory creation of reserves and profits; |
обязательное создание резервов и наличие прибыли; |
The Advisory Committee supported the creation of a working capital reserve but also expected the Secretariat to attract private donor funding for the capital master plan. |
Консультативный комитет поддерживает создание резерва рабочего капитала, однако также ожидает, что Секретариат привлечет средства частных доноров для финансирования генерального плана капитального ремонта. |
Another source of satisfaction is the creation of the Peacebuilding Commission, which is aimed at giving assistance to countries emerging from armed conflict. |
Еще одно позитивное достижение - это создание Комиссии по миростроительству, которая предназначена для того, что оказывать помощь странам, пережившим вооруженный конфликт. |
The creation of an independent ministry for the advancement of women; |
создание отдельного министерства по делам женщин; |
The main solutions to the problems of directional imbalance and low traffic levels are the creation of multinational regional airlines and the establishment of a hub system of feeder routes. |
Главным решением проблем несбалансированной направленности и низких объемов перевозок являются создание многонациональных региональных авиакомпаний и формирование системы узловых аэропортов, обслуживающих веерные маршруты. |
Most important, the LDCs had assumed responsibility for their own development and for the creation of the basic conditions for such development. |
Самым важным является то, что сами НРС взяли на себя ответственность за свое собственное развитие и за создание основных условий для такого развития. |
The creation of the new army with its saluting and discipline and military hierarchy will destroy the revolutionary spirit of the people. |
Создание новой армии, с ее приветствиями, дисциплиной и военной иерархией, уничтожит революционный дух народа. |