Further, the Government has introduced measures such as the creation of a revolving fund for loans to youth to give young people access to financial capital to a set up small businesses. |
Далее, наше правительство приняло такие меры, как создание возобновляемых фондов для предоставления ссуд молодым людям, с тем чтобы дать им возможность получить доступ к финансам для создания малых предприятий. |
For that reason, it for us vitally important to focus on two elements: achieving sustained economic growth of approximately 7 per cent annually that allows for the creation of decent jobs. |
По этой причине для нас жизненно важно сосредоточить свои усилия на двух аспектах: достижении устойчивого экономического роста приблизительно на 7 процентов в год, что позволит обеспечить создание достаточного количества рабочих мест. |
We are pleased to see that the creation of a culture of prevention and the improvement of community health as preconditions for sustainable development are important, essential parts of United Nations future strategy. |
Нам приятно быть свидетелями того, что создание культуры предупреждения и улучшение здравоохранения на уровне общин как обязательных условий для устойчивого развития становятся важными, необходимыми составляющими будущей стратегии Организации Объединенных Наций. |
Moreover, States refused to recognize that racism had become commonplace in many societies and that it would require much more than a strengthening of existing instruments or the creation of new mechanisms to address the problem. |
Кроме того, государства отказываются признавать, что расизм стал обыденным явлением во многих обществах и что для преодоления этой проблемы понадобится нечто гораздо большее, нежели укрепление существующих договоров или создание новых механизмов. |
Furthermore, the establishment of the human rights council must be seen as a powerful tool to regain the values and principles originally envisaged by the creation of the United Nations. |
Кроме того, создание совета по правам человека должно рассматриваться как мощный инструмент восстановления ценностей и принципов, закрепленных самим фактом создания Организации Объединенных Наций. |
The creation of new mechanisms, on the other hand, would only add to the fragmentation of an already complex system and would accordingly be counterproductive. |
С другой стороны, создание новых механизмов приведет лишь к дальнейшему раздроблению и без того сложной системы и, соответственно, принесет лишь обратные результаты. |
It also stipulated as a criminal offence, punishable by simple imprisonment, the creation of any obstacle to the obtainment of employment in public or private companies based on racial motives. |
Уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, считалось создание любых препятствий для получения работы в государственных или частных компаниях по расовым мотивам. |
The creation of these areas was urged as a way to enable the development of baselines against which to measure the effectiveness of ecosystem approaches implemented outside the MPAs. |
За создание таких районов ратовали как за способ, позволяющий выработать исходные ориентиры, по которым можно будет сверять эффективность экосистемных подходов, внедряемых за их пределами. |
Rapid but sustainable industrial development is crucial for disadvantaged regions, the creation of youth employment, the diffusion of cleaner production and renewable energy technologies, as well as the integration of developing countries into global value chains. |
Для уязвимых регионов решающее значение имеет быстрое, но устойчивое промышленное развитие, создание рабочих мест для молодежи, распространение более чистых производственных процессов и технологий для получения энергии из возобновляемых источников, а также интеграция развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
In addition, many new and innovative approaches were devised, such as through mass media campaigns, the creation of websites, theatre and trade shows. |
Кроме того, были разработаны многие новые и новаторские подходы, такие, как проведение кампаний с использованием средств массовой информации, создание веб-сайтов, проведение театральных представлений и торговых ярмарок. |
The selection criteria for the Awards included innovation, social impact of the microentrepreneur, quality of life improvement, creation of new employment opportunities, and use of technology. |
К числу критериев, с учетом которых присуждаются награды, относятся новаторская деятельность, социальная результативность деятельности микропредпринимателей, повышение качества жизни, создание новых возможностей в области занятости и использование технологии. |
The 18-month project, launched in August, includes creation of a training module in integrated water resources management informatics for UNU-INWEH's Water Virtual Learning Centre. |
В рамках этого восемнадцатимесячного проекта, осуществление которого началось в августе, предусматривается создание учебного модуля по информатике для Виртуального учебного центра УООН-МСВЭЗ в области водных ресурсов. |
In some African regions, mercenarism, which comprises the use of mercenaries, the creation of private armies, the illegal exploitation of natural resources and trafficking in arms, has been inextricably linked with the continuation of armed conflicts. |
В некоторых регионах Африки наемничество, которое включает в себя использование наемников, создание частных армий, незаконную эксплуатацию природных ресурсов и торговлю оружием, неразрывно связано с продолжением вооруженных конфликтов. |
Some participants argued that the concept paper did not contain the level of analysis needed to reach its conclusion that the creation of a unified standing treaty body was the best way to address the manifold challenges. |
Некоторые участники утверждали, что концептуальный документ не содержит достаточно глубокого анализа, необходимого для того, чтобы сделать содержащийся в нем вывод, согласно которому создание единого постоянного договорного органа является наилучшим способом решения самых разнообразных проблем. |
Elimination of illiteracy, promotion of higher education and the creation of infrastructure for research and development as a way to prevent brain drain. |
ликвидация неграмотности, содействие развитию высшего образования и создание инфраструктуры научных исследований и разработок как одного из средств преодоления утечки умов. |
(b) Exchanging information on best practices, such as the creation of natural parks and community based tourism; |
Ь) обмен информацией относительно наилучших видов практики, таких, как создание национальных парков и обеспечение так называемого общинного туризма; |
In addition, the creation of a robust coordination mechanism, led by a senior United Nations official, will ensure quality control, policy coherence and meaningful coordination within Headquarters and with our field operations. |
Кроме того, создание мощного координационного механизма, возглавляемого одним из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, обеспечит контроль за качеством, стратегическую согласованность и предметную координацию на уровне Центральных учреждений и с нашими полевыми операциями. |
The creation of a staff position is proposed to better assist the Mission in the long term in implementing its mandate and also to enable the recruitment of personnel with the right expertise. |
Создание штатной должности предлагается для того, чтобы оказать Миссии более эффективное содействие в долгосрочном плане в деле выполнения ее мандата и также обеспечить набор сотрудников, обладающих надлежащим опытом. |
ICT and innovations such as the creation of a "cyber peace corps" or a global virtual resource centre need to be fostered and developed in order to assist developing countries. |
В целях содействия развивающимся странам необходимо всеми силами поощрять и развивать ИКТ и новаторские методы, такие как создание «кибер корпуса мира» и глобального виртуального центра ресурсов. |
As part of ongoing efforts to give focus to comprehensive approaches to durable solutions, the restructuring of UNHCR's Division of International Protection Services included the creation of a Solutions and Operations Support Section charged primarily with reviewing protracted refugee situations. |
В рамках текущих усилий по продвижению всесторонних подходов к долговременным решениям реструктуризация Отдела обеспечения международной защиты предусматривала создание Секции по вопросам решений и поддержки операций, главная задача которой заключается в рассмотрении затянувшихся кризисов, связанных с присутствием беженцев. |
The recent creation of the Human Rights Council will hopefully enable the United Nations to respond more promptly and effectively in situations where human rights come under threat. |
Можно надеяться, что недавнее создание Совета по правам человека позволит Организации Объединенных Наций более быстро и эффективно откликаться на те ситуации, когда права человека подвергаются угрозе. |
As for the institutional reform of the United Nations, Mali welcomes the creation of the Peacebuilding Commission, one of the major results of the Summit of September 2005. |
В связи с институциональной реформой Организации Объединенных Наций Мали приветствует создание Комиссии по миростроительству, являющейся одним из главных достижений Всемирного саммита, состоявшегося в сентябре 2005 года. |
Fiji notes the creation of the peace stabilization force in Lebanon and the consultative process that preceded it as an example of an existing organization's being tailored to suit a given situation. |
Фиджи отмечает создание в Ливане сил по стабилизации мира и предшествовавший ему процесс консультаций как пример того, как существующая организация может адаптироваться с учетом особенностей конкретной ситуации. |
My delegation, in applauding the creation of the Human Rights Council, is hopeful that the new body will be able through its work to ensure that democracy and good governance are observed in all their aspects. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает создание Совета по правам человека и надеется, что деятельность этой новой структуры позволит обеспечить соблюдение принципов демократии и благого управления по всех их аспектах. |
In addition, we support the creation of a sponsorship programme to facilitate enhanced participation in CCW-related meetings by States parties affected by mines and explosive remnants of war (ERW). |
Кроме того, мы поддерживаем создание программы спонсорства в целях содействия более широкому участию в связанных с Конвенцией совещаниях государств-участников, затрагиваемых минами и взрывоопасными пережитками войны (ВПВ). |