| Environmental and public health protection and the creation of economic opportunities are key criteria for success. | Главными факторами успеха здесь являются обеспечение охраны окружающей среды и здоровья населения и создание экономических возможностей. |
| The creation of both high-skilled and low-skilled employment opportunities should be at the centre of the NEPAD social development agenda. | Создание возможностей для трудоустройства как квалифицированных, так и неквалифицированных рабочих должно стоят в центре программы НЕПАД в области социального развития. |
| The creation and/or strengthening of climate change consultative groups; | Ь) создание и/или укрепление консультативных групп по вопросам изменения климата; |
| Without electricity, the creation and start-up of small workshops and small-scale industries is impossible. | Без электроэнергии невозможны создание и начало работы небольших производственных цехов и малых предприятий. |
| One of the priorities of the new NRP is the creation of an entrepreneurial friendly environment. | Одной из приоритетных задач новой НПР является создание благоприятной предпринимательской среды. |
| This includes the promotion of public transport systems and the creation of incentives. | Сюда относится поддержка систем общественного транспорта и создание стимулов. |
| In the Asia-Pacific region emphasis was placed on post-disaster and post-conflict construction and the creation of resilient communities. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе акцент был поставлен на посткатастрофное и постконфликтное восстановление и создание устойчивых общин. |
| Section 3 of the guidelines provides for the creation of the Partnership Advisory Group. | В разделе З руководящих принципов предусматривается создание Консультативной группы по вопросам партнерства. |
| The creation of the composite entity will present a unique opportunity to strengthen linkages between intergovernmental normative work and operational/programming work. | Создание объединенной структуры предоставит уникальную возможность для укрепления связей между межправительственной нормативной деятельностью и оперативной деятельностью/деятельностью по программам. |
| The examples included the use of toll free numbers, data collection and the creation of support groups to address health-care issues. | Эти примеры включали использование бесплатных телефонных линий, сбор данных и создание групп поддержки для решения проблем здравоохранения. |
| In particular, she indicated the creation of a national names authority in April 2009. | В частности, она отметила создание в апреле 2009 года национального органа по названиям. |
| Other recent developments were the creation of databases of edicts and online auctions for foreclosures, which often required inter-institutional cooperation among State agencies. | Другими недавними изменениями явились создание баз данных по указам и проведение аукционов в режиме онлайн для заложенного имущества, которые часто требуют проведения межучрежденческого сотрудничества между государственными органами. |
| The creation of such centres would contribute to informing and sensitizing the populations of the affected countries. | Создание таких центров будет способствовать информированию и просвещению населения затронутых стран. |
| The creation of a comprehensive national action plan to control small arms and light weapons in Liberia has not yet occurred. | Создание всеобъемлющего национального плана действий по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Либерии пока не имело места. |
| Algeria supports the creation of nuclear-free zones throughout the world as an important stage on the road to disarmament. | Алжир поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире в качестве важного этапа на пути разоружения. |
| One way this has been attained is through the creation and utilization of virtual universities' facilities. | Одним из способов решения этой задачи является создание и использование виртуальных университетских центров. |
| The creation of new coordinating mechanisms should be envisaged only where strictly necessary. | Создание новых координационных механизмов следует предусматривать лишь в тех случаях, когда это остро необходимо. |
| The creation of specialized higher education units means that human rights will play a pivotal role in training and research. | Создание соответствующих специализированных групп в вузах означает, что права человека будут играть важнейшую роль в области профессиональной подготовки и научных исследований. |
| The President of the Republic had recently announced the allocation of resources for the creation of a professional army. | Президент Республики недавно объявил о выделении денежных средств на создание профессиональной армии. |
| It is in this respect that the creation of CSM constitutes one of the legislative measures for supervising the actions of the judge. | В этом отношении создание ВСМ является одной из законодательных мер, призванных обеспечить контроль за деятельностью судей. |
| The creation of institutional mechanisms dedicated to tackling violence against women indicates strong political will and clearly defines governmental lines of responsibility for addressing the issue. | Создание институциональных механизмов, конкретно занимающихся борьбой с насилием в отношении женщин, свидетельствует о наличии решительной политической воли и ясно обозначает границы сфер ответственности государства за решение этого вопроса. |
| Wealth creation remained an important factor. | Важным фактором остается создание материальных ценностей. |
| A few are innovative, such as the creation of centres of excellence, on-line networks and databases. | Некоторые из них - такие как создание центров передового опыта, Интернет-сетей и баз данных - носят инновационный характер. |
| The international community hopes that the creation of a forum for exchange among all political parties would create the conditions necessary for progress on other fronts. | Международное сообщество надеется на то, что создание форума для налаживания обмена мнениями между всеми политическими партиями приведет к формированию необходимых условий для достижения прогресса на других направлениях. |
| One of the most significant institutional developments with regard to women and peace and security has been the creation of UN-Women. | Одним из наиболее значительных организационных изменений в том, что касается женщин и мира и безопасности, явилось создание Структуры «ООНженщины». |