The creation of the Military Procurement Department and the official designation of authorized individuals was a significant development that allowed for a more accountable procurement process. |
Создание Департамента военных закупок и официальное назначение уполномоченных лиц представляют собой важное событие, позволяющее в большей мере обеспечить подотчетный процесс закупок. |
The creation of centralized data and information sharing centres, especially in the area of meteorology, has also contributed to enhancing knowledge of specific aspects of climate change. |
Улучшению знания конкретных аспектов проблемы изменения климата способствовало также создание центров обмена данными и информацией, особенно по метеорологии. |
The proposed accreditation system would involve the creation of a joint accreditation committee, overseen by the CDM Executive Board and the JISC. |
Предлагаемая система аккредитации будет предусматривать создание совместного комитета по аккредитации, работающего под надзором Исполнительного совета МЧР и КНСО. |
The creation of a new job market in those industries would mean that women were not competing with or taking jobs from men. |
Создание нового рынка труда в этих отраслях будет означать, что женщинам не придется состязаться с мужчинами или отнимать у них рабочие места. |
Economic growth should be directed mainly at the creation of decent jobs, and Italy was supporting several projects to facilitate youth entrepreneurship and enterprise development in various countries. |
Экономический рост следует направлять главным образом на создание достойных рабочих мест; Италия поддерживает ряд проектов, направленных на развитие предпринимательства среди молодежи и на создание предприятий в различных странах. |
The creation of production and trade capacity and the sustainable and efficient use of resources in production had been recognized by Member States as thematic priorities which should be incorporated into specific programmes and projects. |
Создание производственного и торгового потенциалов и повышение устойчивости производства и эффективности использования промышленных ресурсов признано государствами-членами в качестве тематических приоритетов, которые должны учитываться во всех программах и проектах. |
In the absence of rigorous monitoring, it is difficult to determine fully the possible impact of SP2 on green jobs and business creation. |
В отсутствие строгого мониторинга трудно определить в полной мере возможное воздействие ПП2 на создание зеленых рабочих мест и возможностей предпринимательства. |
The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. |
Создание долгосрочных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов в свои общины имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и стабильности в стране. |
It will also expedite the creation of a single location for teams to organize content, share ideas and collaborate with colleagues in real time. |
Кроме того, это ускорит создание единой площадки, позволяющей сотрудникам структурировать контент, обмениваться идеями и сотрудничать с коллегами в реальном времени. |
MONUSCO started deploying a temporary operating base in Mitwaba to facilitate his surrender as well as the creation of an island of stability in the locality. |
МООНСДРК начала сооружать в Митвабе временную оперативную базу, которая позволила бы облегчить как его капитуляцию, так и создание «острова стабильности» в этой местности. |
Priorities for regional cooperation include: the creation of hydrometeorological databases, including setting common formats to enable effective data-sharing; and the sharing of experiences and lessons learned. |
К числу первоочередных задач в области регионального сотрудничества относятся: создание гидрометеорологических баз данных, включая введение общих форматов, позволяющих проводить эффективное сопоставление данных; и обмен опытом и извлеченными уроками. |
The creation of generic network accounts allows for use of one computer network account by multiple users instead of one account per user. |
Создание общих сетевых учетных записей позволяет предоставить многим пользователям одну учетную запись для компьютерной сети вместо одной учетной записи на каждого пользователя. |
It continued to support the creation of a new intergovernmental body, for centralizing the financing for development process within the United Nations system was important. |
Делегация оратора по-прежнему поддерживает создание нового межправительственного органа, поскольку важное значение имеет централизация процесса финансирования развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Tunisia noted the forward strides made by Mali since the 2008 review, specifically its ratification of five instruments and creation of two institutions for human rights. |
Тунис отметил большие успехи, достигнутые Мали со времени обзора 2008 года, в частности ратификацию пяти договоров и создание двух правозащитных учреждений. |
Activities carried out within the framework of the partnership would be enhanced to ensure inclusive growth and wealth creation and facilitate technology transfer. |
Деятельность, осуществляемая в рамках партнерства, направлена на обеспечение всеохватывающего роста и создание материальных ценностей и на содействие передаче технологий. |
Cuba acknowledged the specific measures taken in respect of child protection, including the creation of a National Committee for Families and Children. |
Куба отметила принимаемые конкретные меры по защите детей, включая создание Национального комитета по делам семьи и детей. |
Kenya noted the updating of the Code of Criminal Procedure and the consenting to additional relevant international legal instruments, as well as the recent creation of the NIHRC. |
Кения отметила обновление Уголовно-процессуального кодекса и присоединение к дополнительным соответствующим международным договорам, а также недавнее создание ННКПЧ. |
It commended Azerbaijan's accession to several international instruments and the creation of national human rights institutions, which demonstrate Azerbaijan's commitment to human rights. |
Он высоко оценил присоединение Азербайджана к нескольким международным договорам и создание национальных правозащитных учреждений, что демонстрирует приверженность Азербайджана правам человека. |
Viet Nam noted the implementation of past recommendations and institutional reform, including the creation of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility. |
Вьетнам отметил выполнение предыдущих рекомендаций и проведение институциональной реформы, в частности создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности. |
The possible creation with the Office of Human Resources Management of a specific Investigator job family |
возможное создание совместно с Управлением людских ресурсов специальной группы должностей следователей; |
The creation of a new independent evaluation function of field uniformed personnel would yield the following benefits: |
Создание нового независимого механизма оценки полевого негражданского персонала позволит получить выгоды в плане: |
Innovative models might be studied, including the creation of an advisory group within the Economic and Social Council, as suggested by one Member State. |
По мнению одного государства-члена, можно было бы изучить нетрадиционные модели, включая создание в составе Экономического и Социального Совета консультативной группы. |
The main tools are: creation of common function groups; institutionalization of civil service management; establishment of professional groups; provision of targeted technical assistance; and engagement of key ministries with donor programmes. |
Основными инструментами являются следующие: создание общих функциональных групп; институционализация управления государственной службой; формирование профессиональных групп; оказание адресной технической помощи; и взаимодействие основных министерств с программами доноров. |
At the international level, Venezuela supported the creation of an intelligence system to facilitate the capture and repatriation of persons accused of corruption. |
На международном уровне Венесуэла поддерживает создание системы сбора и анализа информации для содействия в поимке и репатриации лиц, обвиняемых в коррупции. |
Mission planning should ensure a smooth transition to a reconfigured United Nations presence following a mission's departure, including the creation of a strong sense of national ownership. |
Планирование миссий должно обеспечивать плавный переход к измененной конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций после сворачивания миссии, включая создание сильного чувства национальной ответственности. |