The Committee commends the creation of a group of women parliamentarians from all political parties, as well as a parliamentary commission on the family and the child. |
Комитет положительно оценивает создание группы женщин-парламентариев от всех политических партий, а также парламентской комиссии по вопросам семьи и детей. |
9 am to 13 pm creation of a vocal organ for Colossus |
С 9:00 до 13:00, создание голосового модуля для Колосса |
Did the Council ever authorize the creation of a clone army? |
Совет когда-либо давал разрешение на создание армии клонов? |
the creation, issuance of money - to a private bank. |
создание, выпуск денег - частному банку. |
If that's possible, so is the creation of a new material. |
то возможно и создание совершенно нового материала. |
Together with other members of the international community, it contributed to the creation of the effective mechanism that eventually led to the agreement in question. |
Вместе с другими членами международного сообщества он вносил свой вклад в создание эффективного механизма, который в конечном счете и позволил заключить данное соглашение. |
The Panel was unanimous in its clear support for the internal changes the Secretary-General has made, in particular the creation of the Office for Inspections and Investigations. |
Группа единодушно и однозначно поддержала внутренние изменения, внесенные Генеральным секретарем, в частности создание Управления инспекций и расследований. |
The democratic reforms in South Africa, culminating in the creation of the Government of National Unity, has radically changed the situation throughout the African continent. |
Демократические преобразования в ЮАР, кульминацией которых стало создание правительства национального единства, коренным образом изменили ситуацию на всем африканском континенте. |
Furthermore, as the draft resolution states, the Mission can contribute greatly to the creation of a climate propitious to the restoration of constitutional and democratic order. |
Кроме того, в проекте резолюции говорится, что Миссия может внести существенный вклад в создание обстановки, благоприятствующей восстановлению конституционного и демократического порядка. |
creation of a system of international criminal justice with respect to crimes against peace and humanity, as well as other international offences. |
создание системы международной уголовной юстиции в отношении преступлений против мира и человечности, других международных правонарушений. |
The creation of a new jurisdictional mechanism within the United Nations is a major issue indeed, and should be considered with the necessary degree of caution. |
Создание нового юрисдикционного механизма в рамках Организации Объединенных Наций действительно является чрезвычайно важным вопросом, и его следует рассматривать с должной степенью осторожности. |
A flexibility, in short, that would result in the creation of a reserve of posts left to the discretion of the Secretariat. |
Гибкости, наконец, которая выльется в создание резерва должностей на усмотрение Секретариата. |
His delegation further believed that the strengthening of cooperation between the United Nations and regional organizations did not necessarily imply the creation of new bodies. |
Его делегация также считает, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями не всегда означает создание новых органов. |
In this regard, it is proposed to provide resources in 1996-1997 in connection with the creation and implementation of the UNTIS/LAN workflow system in the Treaty Section. |
В этой связи предлагается в 1996-1997 годах выделить ресурсы на создание и внедрение сетевой системы ЮНТИС/ЛВС в Договорной секции. |
That is the greatest help to creation. |
Вы сделали значительный вклад в его создание. |
The creation of a "second generation" trade point catering for a larger number of participants was foreseen for the near future. |
В ближайшем будущем предполагается создание центра по вопросам торговли "второго поколения", обслуживающего более значительное число участников торговли. |
However, as the Brazilian case study has shown, the creation of more jobs through exports does not necessarily mean that wages will also rise. |
Вместе с тем, как показало исследование, проведенное в Бразилии, создание большего числа рабочих мест за счет развития экспорта необязательно приводит к повышению уровня заработной платы. |
Thirdly, the creation of effective trade associations has often proved successful in obtaining government support and in helping to establish direct ties with importers abroad. |
В-третьих, как показывает опыт, создание эффективно действующих отраслевых ассоциаций часто позволяет добиться успеха в получении государственной поддержки и в установлении прямых контактов с зарубежными импортерами. |
The elements contained in the Secretary-General's report were entirely feasible, and he welcomed the creation of the working group during the current session. |
Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, представляются вполне осуществимыми, и оратор приветствует создание на нынешней сессии соответствующей рабочей группы. |
Unquestionably, the creation of a permanent mechanism would provide States with an incentive to fulfil their obligations and would therefore strengthen international stability. |
Нет сомнений в том, что создание постоянного механизма будет стимулировать государства к выполнению ими своих обязательств и таким образом способствовать укреплению международной стабильности. |
In maintaining this balance that integrates social and economic policies while ensuring an adequate level of social protection, the creation of employment will be our top priority. |
Нашей приоритетной целью для поддержания этого баланса, который объединяет социальную и экономическую политику, обеспечивая в то же время адекватный уровень социальной защиты, будет создание занятости. |
It is aimed at better use of limited national resources, reduced dependence on external aid and the creation of suitable employment opportunities. |
Он направлен на более эффективное использование ограниченных природных ресурсов, снижение зависимости от внешней помощи и создание подходящих возможностей в области занятости. |
The creation of a culture of democracy and human rights was a difficult task and the United Nations must maintain its commitment to the people of Cambodia. |
Создание культуры демократии и уважения прав человека - весьма трудная задача, и Организация Объединенных Наций должна выполнять свои обязательства перед народом Камбоджи. |
For example, the proposals contained in the Secretary-General's report appear to anticipate that the creation of ombudsman panels will significantly reduce the number of disputes. |
Например, предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, предусматривают, что создание коллегий омбудсменов значительно сократит количество споров. |
Insistence upon equality, and upon the creation of a general atmosphere of trust and security, are basic requisites for the existence of the rule of law. |
Утверждение равенства и создание общей атмосферы доверия и безопасности являются основными условиями существования правопорядка. |