In the prevailing economic crisis, the creation of proper conditions for maintaining the nation's health and gene pool is a matter of special importance. |
В условиях экономического кризиса особое значение приобретает создание надлежащих условий для сохранения здоровья и генофонда нации. |
Some examples are the high level of education, the creation of institutions and bodies for youth, and especially the noticeable increase in social awareness. |
В качестве примеров можно привести высокий уровень образования, создание молодежных организаций и органов и, в особенности, значительное повышение уровня социального сознания. |
We have embarked on specific action, including the creation of infrastructures and special facilities, the number of which will be doubled within the next five years. |
Мы начали осуществлять конкретные действия, включая создание инфраструктуры и специальных сооружений, число которых в течение последующих пяти лет будет удвоено. |
He also welcomed the creation of a series of human rights monitoring institutions, but like earlier speakers cautioned against the possibly counterproductive effect of excessive multiplication and parallelism. |
Он также приветствует создание ряда учреждений по наблюдению за осуществлением прав человека, однако, как и выступавшие ранее ораторы, предостерегает о последствиях чрезмерного разрастания этих органов и параллелизма, что может привести к обратным результатам. |
The timely creation and proper functioning of an international system for verifying compliance with a CTBT essentially depend on the solution found to the problem of covering the expenditure involved. |
Своевременное создание международной системы проверки соблюдения ДВЗЯИ и надлежащее ее функционирование существенно зависят от решения вопроса покрытия соответствующих расходов. |
The creation of sources of employment and income for the poorest members of the population; |
создание источников занятости и получения дохода для беднейших слоев населения; |
(a) Encouragement and creation of non-farm rural industries; |
а) поощрение развития и создание в сельских районах несельскохозяйственных производств; |
The most effective solution lies in the creation of non-farm rural industries and services based on small-scale and microenterprises in small towns and villages. |
Наиболее эффективный путь - это создание в сельских районах несельскохозяйственных производств и услуг на базе мелких предприятий и микропредприятий в небольших городах и деревнях. |
A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. |
Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений. |
A cornerstone in the creation of the rule of law was the establishment of the Constitutional Court in 1989. |
Важнейшим элементом процесса обеспечения правопорядка явилось создание в 1989 году Конституционного суда. |
In the field of confidence-building measures and disarmament we generally support the creation in different parts of the world of nuclear-weapon-free zones. |
В области мер укрепления доверия и разоружения мы в общем поддерживаем создание в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия. |
The accumulation of arms and the creation of large military establishments in any country can fuel situations of tension and divert resources from necessary social and economic development. |
Накопление вооружений и создание крупных военных формирований в любой стране может породить ситуацию напряженности и отвлечь ресурсы от необходимого социального и экономического развития. |
The creation of multidisciplinary teams in the field has enabled ILO to decentralize technical cooperation activities and to establish closer relations with its tripartite constituency in the member States. |
Создание многопрофильных групп на местах дало МОТ возможность децентрализовать деятельность по техническому сотрудничеству, а также наладить более тесные отношения со своими трехсторонними партнерами в государствах-членах. |
These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. |
Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов. |
the creation of suitable modern border posts at major frontiers; |
создание надлежащих современных пограничных постов на основных границах; |
Belarus stands for creation of the favourable conditions necessary for unrestricted trade development and economic cooperation between the Republic of Cuba and all other countries, including the United States of America. |
Беларусь выступает за создание благоприятных условий, необходимых для неограниченного развития торговли и экономического сотрудничества между Республикой Куба и всеми другими странами, включая Соединенные Штаты Америки. |
Among the important changes introduced in 1994 to its organizational structure was the creation of the Development Finance Institutions Unit within the Mobilization and Management of Financial Resources Division. |
Среди наиболее важных изменений, внесенных в 1994 году в организационную структуру ЮНИДО, было создание Группы по вопросам институтов, занимающихся финансированием развития в Отделе мобилизации и финансовых ресурсов управления ими. |
Some believe that the creation of a single agency responsible for the internally displaced presents the best option for approaching the challenge of internal displacement. |
Некоторые считают, что создание единого учреждения, ответственного за внутриперемещенных лиц, лучше всего отвечало бы решению проблем внутреннего перемещения. |
The creation of a single entity to meet the needs of the internally displaced would run the risk of duplicating existing resources and capacities. |
Создание единого учреждения для решения потребностей внутриперемещенных лиц могло бы привести к дублированному использованию существующих ресурсов и возможностей. |
The institutional embodiment of such an approach would be the creation or use of two separate agencies, one to cover protection and the other assistance. |
Институционным оформлением такого подхода явилось бы создание или использование двух отдельных учреждений: одно - по обеспечению защиты, а другое - по оказанию помощи. |
Human rights education and the creation of a climate of tolerance and understanding between different communities should play a significant role in combating discrimination. |
Образование в области прав человека и создание климата терпимости и понимания между различными общинами должны играть существенную роль в борьбе с дискриминацией. |
creation of lists of persons offering accommodation; |
создание картотек лиц, предоставляющих приют; |
The creation of the United Nations Demining Standby Capacity began in 1995; over 13 Member States pledged services and equipment. |
В 1995 году началось создание Резервного потенциала Организации Объединенных Наций в области разминирования; свыше 13 государств-членов объявили о том, что они окажут услуги и предоставят оборудование. |
The United Nations approach to mine-clearance programmes has been, in addition to immediate operational needs, to focus on the creation of indigenous capacities. |
В дополнение к удовлетворению безотлагательных потребностей подход Организации Объединенных Наций к реализации программ разминирования предусматривал упор на создание собственных потенциалов. |
This implies the creation of a favourable macroeconomic framework for creating business confidence and reducing commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. |
Это подразумевает создание благоприятных макроэкономических условий для укрепления доверия деловых кругов и для снижения коммерческого, финансового или инвестиционного риска, сопряженного с неожиданными или резкими изменениями налогов, процентных ставок или валютных курсов. |